The Unit recommended that the Executive Director formulate a fund-raising strategy to further enlarge the Office's donor base (recommendation 6). |
Группа рекомендовала Директору-исполнителю сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления (рекомендация 6). |
Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
States should review their legislation in order to establish or enlarge the scope of alternatives to deprivation of liberty as a sanction for criminal offences. |
Государства должны пересмотреть свое законодательство с целью создания или расширения набора альтернатив лишению свободы как наказанию за уголовные преступления. |
The Commission fully supported a call for increased resources to support and enlarge the work of the Secretariat in this area. |
Комиссия полностью поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения работы Секретариата в этой области. |
The website served to inform, educate and enlarge our membership. |
Данный веб-сайт используется в целях информирования, просвещения и расширения нашего членского состава. |
The new world requires us to adapt and enlarge the international institutional architecture. |
Новый мировой порядок требует от нас адаптации и расширения структуры международных институтов. |
The secretariat has also undertook initiatives to strengthen and enlarge the pool of professionals in Asia and the Pacific that possess an in-depth understanding of sustainable development policies and their application in different national contexts. |
Секретариат также осуществлял инициативы для укрепления и расширения в Азиатско-Тихоокеанском регионе резерва специалистов, обладающих углубленным пониманием стратегий устойчивого развития и их применения в различных национальных контекстах. |
Strengthen and enlarge programmes in developing countries for human resources, skills and knowledge in ICT; |
е) укрепления и расширения в развивающихся странах программ развития людских ресурсов, навыков и знаний в сфере ИКТ; |
On the other, the Agreement could facilitate that over the coming years UNIDO can enlarge its field presence to some 80 countries. |
С другой стороны, соглашение может облегчить в предстоящие годы процесс расширения ЮНИДО своей представленности на местах, охватив около 80 стран. |
Fund-raising strategy to further enlarge the donor basis |
Стратегия привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы |
Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. |
Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии. |
Last but not least, a clear indirect advantage comes from the fact that delivering and evaluating such a course give the staff the possibility to constantly improve it and enlarge UNCTAD's knowledge base. |
Последнее - по порядку, но не по важности, - явные косвенные преимущества обусловлены тем, что организация и оценка такого курса дают сотрудникам возможность его постоянного совершенствования и расширения базы зданий ЮНКТАД. |
Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. |
Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства. |
Information dissemination and dialogue between donors, beneficiaries and the secretariat constitute an ongoing task that needs to be continued systematically after UNCTAD XI in order to consolidate and enlarge the process of implementation of the technical cooperation strategy. |
Распространение информации и налаживание диалога между донорами, бенефициарами и секретариатом является постоянной работой, которая должна проводиться на систематической основе после ЮНКТАД XI в целях укрепления и расширения процесса осуществления стратегии в области технического сотрудничества. |
We congratulate the Agency not only on addressing its objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, but also ensuring that no diversion of nuclear material or equipment is taking place. |
Мы воздаем должное Агентству не только за решение стоящей перед ним задачи ускорения и расширения вклада атомной энергии в дело мира, здравоохранения и процветания во всем мире, но также в обеспечение того, чтобы не имело место никакое отвлечение ядерных материалов или оборудования. |
As well as working at a grass roots level, policies on trade and aid should be used to encourage governments to reform and enlarge the space for legitimate political action. |
Работая на уровне простых людей, необходимо использовать политику в области торговли и международной помощи в качестве стимула для проведения реформ и расширения возможностей для соответствующих политических действий. |
The Commission thanked the Secretariat for its work in that area and expressed its full support for a call for increased resources to support and enlarge that work. |
Комиссия поблагодарила Секретариат за его работу в этой сфере и выразила полную поддержку в отношении призыва выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения этой работы. |
The decision at the end of March 1996 by the IGAD summit to revitalize and enlarge Governments' cooperation, including in the humanitarian sphere, provides an opportunity to begin to implement the 1992 Declaration. |
Решение, принятое на совещании МОВР в конце марта 1996 года, в отношении активизации и расширения сотрудничества правительств, включая и гуманитарную сферу, дает возможность приступить к осуществлению положений Декларации 1992 года. |
It is my sincere hope that in this process the complex and balanced compromises reached at the end of last year will be taken fully into account, and that all opportunities will be used to further enlarge the areas of consensus. |
И я искренне надеюсь, что в ходе этого процесса будут приниматься в расчет все достигнутые в конце прошлого года комплексные и сбалансированные компромиссы и что будут использованы все возможности для дальнейшего расширения областей консенсуса. |
As regards road transport, the 1985 National Road Plan will be revised to take into account new priorities, consolidate the main network, enlarge the complementary network and create another level of regional roads. |
В области автомобильного транспорта планируется внести изменения в Национальную программу автомобильных дорог 1985 года с целью учета новых приоритетов, консолидации основной сети, расширения дополнительной сети и создания нового уровня региональных дорог. |
Sometimes the establishment of "centres of excellence" for training is mentioned as a way to disseminate UNCTAD's knowledge, improve the quality of training and enlarge the capacity of selected academic institutions of developing countries. |
В ряде случаев одним из способов распространения накопленных ЮНКТАД знаний, повышения качества подготовки кадров и расширения потенциала отдельных научных учреждений развивающихся стран называют создание "центров передового опыта" для подготовки кадров. |
It had expressed its appreciation to national correspondents and other contributors; encouraged the Secretariat to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network; and supported a call for increased resources to support and enlarge that work. |
Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам, призвала Секретариат и впредь прилагать усилия с целью расширения состава и укрепления сети участников системы ППТЮ и поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для продолжения и расширения работы в этой области. |
The promotion of interactive programmes, awareness campaigns, contests and inquiries through the media, fun fairs, and school activities, etc, are considered important means to raise human rights awareness and enlarge public access to information on fundamental rights. |
Использование интерактивных мероприятий, информационных кампаний, дискуссий и викторин в средствах массовой информации, игровых форм и школьных мероприятий считается важным средством пропаганды прав человека и расширения доступа общественности к информации об основных правах. |
Maximize dialogues with the Democratic People's Republic of Korea to promote dispute resolution, and enlarge the space for human rights discourse and action, with relevant packages of incentives and graduated pressures, possibly linked with security guarantees, as appropriate; |
максимально активизировать диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях содействия разрешению споров и расширения возможностей для обсуждения проблематики прав человека и принятия адекватных мер наряду с созданием соответствующих стимулов и оказанием соразмерного давления, возможно в сочетании, при необходимости, с предоставлением гарантий безопасности; |
Mauritius has always accorded the highest priority to regionalization to break out of its insularity and enlarge its economic base. |
Маврикий всегда уделял самое приоритетное внимание регионализации как средству решения проблем, обусловленных его островным положением, и расширения своей экономической базы. |