The development work is designed to establish a warehouse of business data, enlarge coverage and improve quality. |
Деятельность в области разработок направлена на создание хранилища данных о предприятиях, расширение сферы охвата и повышение качества. |
For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. |
Десятилетиями решение с пробками было простым: строительство новых дорог или расширение существующих. |
All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. |
Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
Inclusion of Persons with Disability in the development process, develop their capacities, enlarge their choices for self-reliance, and participation in decision-making. |
Вовлечение инвалидов в процесс развития, развитие их способностей, расширение их возможностей для самообеспечения и обеспечение их участия в процессе принятия решений. |
Promote and enlarge political dialogue with other States and groups of States within and without the region; |
поощрение и расширение политического диалога с другими государствами и группами государств как в регионе, так и за его пределами; |
UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ |
Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ |
enlarge of the "E" road, railway, waterway and combined transport networks include countries in the Caucasus and Central Asia; |
расширение сетей автомагистралей, железных дорог и внутренних водных путей категории "Е" на страны Кавказа и Центральной Азии; |
The Conference emphasizes that cooperation in the peaceful uses of nuclear energy to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is one of the core objectives enshrined in the Statute of IAEA. |
Конференция подчеркивает, что сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях, направленное на ускорение и расширение процесса использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире, является одной из основных целей, закрепленных в Уставе МАГАТЭ. |
One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. |
Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. |
Enlarge the OECD territorial grid with new Member countries. |
Расширение территориальной сети ОЭСР за счет включения новых стран-членов. |
She also received permission from the Sultan to repair and enlarge a water transport system originally constructed by the Sultan Bayezid II in order to bring water to her Istanbul mosque and the nearby bath built by Gedik Ahmed Pasha. |
Она также получила от султана разрешение на ремонт и расширение системы водоснабжения, построенной ещё по приказу султана Баязида II; это требовалось для того, чтобы провести воду в стамбульскую мечеть Джанфеды и близлежащие бани, построенные великим визирем Гедик Ахмедом-пашой. |
They also want a more liberal social environment that would loosen restrictions on their dress, broaden access to cultural products like film and music, and enlarge press freedoms. |
Кроме того, им необходимы более либеральные общественные условия, которые ослабят жесткие ограничения в отношении одежды, расширение возможностей доступа к продуктам культуры, например фильмам и музыке, повышение свободы печати. |