| Nevertheless, it will take inspiration from our constant endeavour to strengthen and enlarge the areas of peace, prosperity and security for all peoples of the world. | И тем не менее мы будем постоянно руководствоваться стремлением расширить зоны процветания, мира и безопасности для всех народов на земле. |
| It is obvious that, in order to stabilize the situation throughout the territory of that country, ISAF should substantially enlarge its presence, above all in the southern and south-eastern regions. | Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории страны МССБ следует существенно расширить свое присутствие, прежде всего в южном и юго-восточном регионах. |
| Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
| While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. | Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной. |
| Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. | Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов. |
| The Commission fully supported a call for increased resources to support and enlarge the work of the Secretariat in this area. | Комиссия полностью поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения работы Секретариата в этой области. |
| Last but not least, a clear indirect advantage comes from the fact that delivering and evaluating such a course give the staff the possibility to constantly improve it and enlarge UNCTAD's knowledge base. | Последнее - по порядку, но не по важности, - явные косвенные преимущества обусловлены тем, что организация и оценка такого курса дают сотрудникам возможность его постоянного совершенствования и расширения базы зданий ЮНКТАД. |
| As regards road transport, the 1985 National Road Plan will be revised to take into account new priorities, consolidate the main network, enlarge the complementary network and create another level of regional roads. | В области автомобильного транспорта планируется внести изменения в Национальную программу автомобильных дорог 1985 года с целью учета новых приоритетов, консолидации основной сети, расширения дополнительной сети и создания нового уровня региональных дорог. |
| It is now fair to say that there is a universal consensus on the need to reform and enlarge the Security Council. | Сейчас уместно сказать о том, что сложился всеобщий консенсус о необходимости проведения реформы и расширения членского состава Совета Безопасности. |
| The spread is indicative of a country's varying ability to rapidly enlarge operational partnerships, and to make strategic decisions on government measures, such as subsidies, likely to improve equity of access to interventions. | Разброс показателей отражает различную способность стран оперативно решить задачу расширения оперативных партнерств и принимать стратегические решения по таким входящим в компетенцию государства вопросам, как субсидии, которые могут повысить доступность проводимых мероприятий. |
| Can you enlarge her face, Buzz? | Можно ли вы увеличить её лицо, Базз? |
| Wait. Can you enlarge the tattoo, focusing on the edge of the tissue? | Минутку, можешь увеличить татуировку по краю ткани? |
| I will just enlarge the image. | Я попробую увеличить изображение. |
| Further improvements to the Internet infrastructure at Headquarters have continued into the middle of 2001 with the installation of a T3 line to further enlarge the capacity of Internet connections and the added option of future enhancement. | К середине 2001 года были приняты дополнительные меры по модернизации инфраструктуры Интернета в Центральных учреждениях путем установки линии Т-3, которая позволила еще более увеличить потенциал для подключения к Интернету и создала возможности для дальнейшего развития в будущем. |
| When you get close to the remaining figure in center of the picture, uncheck Aligned and adjust the brush smaller for closer work. You may enlarge the image with Navigation window to make this close cloning easier. | По мере приближения к фигурам в центре следует отключить чек-бокс Привязка (Aligned), уменьшить размер кисти и увеличить масштаб изображения для более аккуратной обработки. |
| Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. | Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |
| Since its foundation in 1957, the International Atomic Energy Agency has sought to accelerate and enlarge the contribution of nuclear energy to peace, health and prosperity. | Со дня своего создания в 1957 году Международное агентство по атомной энергии стремится к активизации и расширению использования ядерной энергии в интересах мира, здоровья и процветания. |
| The increase would enlarge the pool of experts available to the Commission, enable more delegations to justify their attendance at UNCITRAL meetings and make the Commission more representative of the membership of the Organization. | Такое увеличение приведет к расширению числа экспертов, к которым сможет обращаться Комиссия, позволит большему числу делегаций оправдывать свое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также позволит в большей степени отразить членство Организации в Комиссии. |
| Permission to set up private placement agencies and the system of requests for the expression interest through the press enlarge the range of options in choosing a job. | Расширению возможностей поиска и выбора работы способствует разрешение создавать частные бюро по трудоустройству и система публикации в прессе объявлений о поисках работы |
| Governments can also directly enlarge the markets for small firms by sub-contracting maintenance and repair services that public agencies might otherwise perform themselves and including them in procurement schemes. | Правительства могут также непосредственно способствовать расширению рынков мелких фирм, заключая с ними субподрядные договоры на эксплуатационное и ремонтное обслуживание, которое в иных условиях осуществляется самими государственными учреждениями, и учитывая их в планах закупок. |
| One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
| We should not enlarge the scope of R2P to include overall threats to humanity such as poverty, pandemics, climate change and natural disasters. | Мы не должны расширять сферу применения обязанности по защите и включать в нее такие общие угрозы для человечества, как нищета, пандемии, изменение климата и стихийные бедствия. |
| We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. | Мы приветствуем призыв укреплять и расширять роль ЮНФПА путем создания автономного правления; мы считаем, что это приведет к более эффективному осуществлению Каирской программы. |
| At the same time, they must recognize their commonalties and affinities; explore and enlarge areas of convergence and opportunities for cooperation; and overcome suspicions, rivalries and disputes. | В то же время они должны признавать свою общность и узы; исследовать и расширять области совпадения интересов и возможности для сотрудничества; и преодолевать подозрения, соперничество и споры. |
| AALCC would also endeavour to expand and enlarge the activities of its regional centres of arbitration functioning at Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. | ААКПК будет также пытаться расширять и активизировать работу своих региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпур и Лагосе. |
| Improvements in the quality of education and training are needed to upgrade skills and enlarge the pool of skilled labour. | Для повышения квалификации и увеличения численности квалифицированной рабочей силы необходимо повышение качества образования и профессиональной подготовки. |
| This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. | Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события. |
| bar to reduce or enlarge the view of the page. | для уменьшения или увеличения представления страницы. |
| While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. | УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля. |
| It should therefore maintain its comparative advantage in that field and enlarge upon it by increasing funding for the many Member States applying for such projects. | В связи с этим ЮНИДО следует поддерживать свое сравнительное преимущество в этой области и наращивать деятельность на этой основе за счет увеличения финансовых средств для многих государств-членов, обращающихся с запросами на осуществление таких проектов. |
| Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times? | Кто скажет, какая часть человеческого тела может увеличиться в сто раз? |
| When the bud develops, the scales may enlarge somewhat but usually just drop off, leaving a series of horizontally-elongated scars on the surface of the growing stem. | Когда почка раскрывается, чешуи могут увеличиться, но чаще опадают, оставляя на поверхности стебля ряд горизонтально-вытянутых рубцов. |
| The development work is designed to establish a warehouse of business data, enlarge coverage and improve quality. | Деятельность в области разработок направлена на создание хранилища данных о предприятиях, расширение сферы охвата и повышение качества. |
| For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. | Десятилетиями решение с пробками было простым: строительство новых дорог или расширение существующих. |
| Inclusion of Persons with Disability in the development process, develop their capacities, enlarge their choices for self-reliance, and participation in decision-making. | Вовлечение инвалидов в процесс развития, развитие их способностей, расширение их возможностей для самообеспечения и обеспечение их участия в процессе принятия решений. |
| enlarge of the "E" road, railway, waterway and combined transport networks include countries in the Caucasus and Central Asia; | расширение сетей автомагистралей, железных дорог и внутренних водных путей категории "Е" на страны Кавказа и Центральной Азии; |
| One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. | Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. |