We caution each and every member of the Council against any decision that may, in one way or another, be interpreted as underwriting, promoting or endorsing such unprecedented and erroneous concepts as the ones I referred to earlier. | Мы предостерегаем всех до единого членов Совета от принятия какого-либо решения, которое так или иначе может быть истолковано как поддержка, поощрение или одобрение таких беспрецедентных и ошибочных концепций, как те, о которых я говорил ранее. |
His delegation therefore dissociated itself from any language that could be construed as welcoming or endorsing the implementation of provisions of the Durban Declaration and Programme of Action to which Canada has not agreed. | В связи с этим его делегация не согласна с любыми формулировками, которые могут быть истолкованы как приветствие или одобрение осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий, с которыми Канада не согласна. |
The delegation observed that endorsing the filling of the seven posts would lead one or more donors to draw conclusions that could have an overall negative impact on the funding of UNFPA. | Делегация отметила, что одобрение предложения о заполнении семи должностей может подтолкнуть одного или более доноров к таким выводам, какие могут неблагоприятно сказаться на общем положении с финансированием ЮНФПА. |
The three delegations would, however, support the adoption of a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex, which would ensure that their integrity was maintained and that the Commission's work was recognized and endorsed by the General Assembly. | Однако указанные три делегации поддерживают принятие резолюции, в которой выражается поддержка этих статей и к которой они прилагаются в качестве приложения, что станет гарантией сохранения их целостности, а также того, что работа Комиссии получает признание и одобрение Генеральной Ассамблеи. |
Its response to the recommendations was without prejudice to its declared position towards the report, as adopted by the Working Group, and could not be interpreted as endorsing in any way the content of paragraph 38 of that report. | Его ответ на эти рекомендации не наносит ущерба заявленной им позиции по отношению к докладу, принятому Рабочей группой, и не может быть истолкован как какое бы то ни было одобрение содержания пункта 38 этого доклада. |
Mr. Maandi (Algeria), likewise endorsing those views, said that the document was a sum of interconnected parts and should be discussed as such. | Г Маанди (Алжир), также поддерживая высказанные мнения, говорит, что данный документ состоит из взаимосвязанных частей и должен обсуждаться как таковой. |
In the statement by the President on 19 December 2007, the Security Council stated that, while firmly endorsing the Special Representative's efforts, it is looking forward to hearing further details of his proposals. | В заявлении Председателя Совета Безопасности от 19 декабря 2007 года отмечалось, что Совет, твердо поддерживая усилия Специального представителя, тем не менее надеется услышать детали его предложений. |
Mr. TRAN VAN DO (Viet Nam), endorsing the proposal to establish the seat of the Court in The Hague, said that he was in favour of leaving article 3, paragraph 3, as it stood. | Г-н ЧАН ВАН ДО (Вьетнам), поддерживая предложение о местопребывании Суда в Гааге, говорит, что он выступает за то, чтобы оставить пункт 3 статьи 3 в его нынешнем виде. |
Mr. Grand d'Esnon (France), endorsing the proposal made by the representative of Austria, said that use of the word "equal" would prevent favouritism through misuse of the word "equitable", which was open to different interpretations. | Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение представителя Австрии, говорит, что использование слова "равного" позволит не до-пустить фаворитизма в результате неправомерного использования слова "беспристрастного", которое может толковаться по-разному. |
Endorsing the recommendation contained in the Secretary-General's report, Bangladesh encouraged UNESCO to conduct research on the socio-political aspects of terrorism. | Поддерживая предложение Генерального секретаря, Бангладеш настоятельно призывает ЮНЕСКО провести исследование, касающееся социально-политических аспектов терроризма. |
After endorsing the accomplishments of the EATL, the Ministers gave their political support for the project's final phase. | Одобрив достижения ЕАТС, министры выразили политическую поддержку заключительному этапу проекта. |
At its 65th session in December the United Nations General Assembly reaffirmed UNOPS mandate and the range of partners that the organization can work with, endorsing decisions taken by the Executive Board. | На своей шестьдесят пятой сессии в декабре Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила мандат ЮНОПС и круг партнеров, с которыми может работать эта организация, одобрив решения, принятые Исполнительным советом. |
On 21 December, the state parliament completed its obligations stemming from the feasibility study by endorsing the second of the two state-level laws required in this sphere, the Law on the Public Broadcasting Service. State-level legislation must, however, be mirrored at entity level. | 21 декабря национальный парламент выполнил свои обязательства, вытекающие из аналитического исследования Европейской комиссии, одобрив второй из двух общегосударственных законов, которые необходимо было принять в этой сфере - закон об общественной вещательной службе. |
Participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism: In June 2007, Pakistan announced its participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism by endorsing the Statement of Principles of the Initiative. | Участие в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма: в июне 2007 года Пакистан объявил о своем участии в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, одобрив заявление о принципах Инициативы. |
Since then, several agencies have formally decided to implement the SAP-HR solution pioneered by UNICEF, therefore de facto endorsing the JIU-recommended lead agency concept. | После этого некоторые учреждения приняли официальное решение о применении системы «САП-ЛР», впервые использованной ЮНИСЕФ, таким образом, практически одобрив рекомендованную ОИГ концепцию ведущего учреждения. |
Ms. LATERZA (Paraguay), endorsing the position of the Rio Group, stressed the importance which her delegation attached to the right to development. | Г-жа ЛАТЕРЗА (Парагвай), одобряя позицию Группы Рио, подчеркивает то важное значение, которое придает ее делегация праву на развитие. |
Mr. Zhang Yishan, endorsing the statement of the representative of Qatar, said that he wished to make some comments on financial implications. | Г-н Чжан Ишань, одобряя заявление представителя Катара, говорит, что он желает высказать ряд замечаний по вопросу о финансовых последствиях. |
While endorsing the Business Plan, Nigeria stressed that the development of industrial human resources was an essential factor in implementing UNIDO programmes in the developing countries, particularly in Africa. | Одобряя План действий, Нигерия подчер-кивает, что главным фактором, позволяющим осу-ществить программы ЮНИДО в развивающихся странах, особенно в Африке, является развитие людских ресурсов для промышленности. |
Mr. MADRID (Spain), endorsing the comments of previous speakers, suggested that the Model Law should include a definition of "electronic mail" in article 2 in order to make the Model Law as broad, yet complete as possible. | Г-н МАДРИД (Испания), одобряя замечания предыдущих ораторов, предлагает включить в статью 2 Типового закона определение "электронной почты", с тем чтобы Типовой закон носил как можно более широкий и в то же время полный характер. |
Endorsing the Secretary-General's appointment of members of the eminent persons group to follow up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, | одобряя произведенное Генеральным секретарем назначение членов Группы видных деятелей, которая будет следить за осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий, |
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. | Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы. |
I thank our regional group, the Latin American and Caribbean Group, for endorsing our candidature, and I thank all Member States in advance for the support that I trust we shall receive when new members are elected to the Security Council. | Я благодарю нашу региональную группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за утверждение нашей кандидатуры, а также заранее благодарю все государства-члены за поддержку, которую, я уверен, мы получим в ходе выборов новых членов в Совет Безопасности. |
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. | Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя. |
Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
In one sense, the position of the Working Party in relation to the parent bodies, subsidiary bodies, and the Secretariat is clear. Nevertheless, many of the activities of the Working Party-such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving-are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
Our vote should not be interpreted as in any way endorsing the internal policies of Cuba. | Наш голос никоим образом не должен рассматриваться как голос в поддержку внутренней политики Кубы. |
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата. |
NOLA acknowledged Samoa for its ongoing support to disability organizations as well as for endorsing the establishment of the National Disability Task Force Committee and accepting the National Disability Policy. | НОЛА с признательностью отметила, что Самоа продолжает оказывать поддержку организациям, занимающимся вопросами инвалидности, поддерживает учреждение Национального целевого комитета по проблемам инвалидности и утвердила Национальную политику по проблемам инвалидности. |
I thank our regional group, the Latin American and Caribbean Group, for endorsing our candidature, and I thank all Member States in advance for the support that I trust we shall receive when new members are elected to the Security Council. | Я благодарю нашу региональную группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за утверждение нашей кандидатуры, а также заранее благодарю все государства-члены за поддержку, которую, я уверен, мы получим в ходе выборов новых членов в Совет Безопасности. |
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, | приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления, |
Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
On April 3 Boris Yeltsin also signed a document endorsing the statute of a State Commission of the Russian Federation for the settlement of the crisis in Chechnya. | З апреля Борис Ельцин также подписал документ, одобряющий устав Государственной комиссии Российской Федерации по урегулированию кризиса в Чечне. |
We call upon the international community, as represented here in the General Assembly, to adopt the draft resolution endorsing the Court's advisory opinion. | Мы призываем международное сообщество, представленное здесь, в Генеральной Ассамблее, принять проект резолюции, одобряющий консультативное заключение Суда. |
Today, the Assembly is about to adopt a second draft resolution, this time endorsing many of my proposed reforms concerning elements that are within the domain of Member States. | Сегодня Ассамблее предстоит принять второй проект резолюции, на этот раз одобряющий многие предлагаемые мною реформы в отношении тех элементов, которые входят в компетенцию государств-членов. |
The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
It was in that vein that Poland joined British Prime Minister Gordon Brown in endorsing the call to action on the MDGs. | Именно с учетом этого Польша присоединилась к премьер-министру Великобритании Гордону Брауну, поддержав призыв к действию в отношении целей развития тысячелетия. |
Ms. Anguiano Rodríguez, endorsing the positions of the representatives of Lebanon and Zambia, said that her delegation had already expressed its views on the issue, particularly during the most recent informal consultations held by the President of the General Assembly at its fifty-seventh session. | Г-жа Ангиано-Родригес, поддержав позицию представителей Ливана и Замбии, говорит, что мексиканская делегация уже высказывала свое мнение по данному вопросу, в частности в ходе последних неофициальных консультаций, проводившихся Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Mr. Madrid Parra (Spain), endorsing the comment by the delegation of Austria, said he was against allowing an REIO to make a declaration without the consent of its member States. | Г-н Мадрид Парра (Испания), поддержав замечание, сделанное делегацией Австрии, говорит, что он выступает против того, чтобы разрешить РОЭИ делать заявления без согласия ее государств - членов. |
An observer, endorsing the member's comments regarding the use of bridging information, echoed the view that the Convention did not provide for its use. | Один из наблюдателей, поддержав замечания этого члена относительно использования вспомогательной информации, высказал ту же точку зрения о том, что в Конвенции не предусмотрено ее использование. |
Endorsing a view that had been expressed within the Commission at its sixtieth session and referred to in the Commission's report, some States suggested that Part Three should include also the invocation by an international organization of the international responsibility of a State. | Поддержав мнение, выраженное в Комиссии на шестидесятой сессии и отраженное в докладе Комиссии, некоторые государства высказали предложение о том, что Часть третья должна также включать в себя призвание международной организацией к международной ответственности государства. |
Experts took the initiative to recommend the next topics to be addressed in future sessions of the multi-year expert meeting, and requested that the Commission consider endorsing the recommended topics. | Эксперты высказали рекомендации в отношении следующих тем для рассмотрения на будущих сессиях совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, и просили Комиссию одобрить предложенные темы. |
Rather than endorsing a particular view, the panel had simply accepted that the Community had explained its domestic constitutional arrangements in order to spare the panel from having to arrive at separate findings for each member State. | Вместо того чтобы одобрить конкретную точку зрения, коллегия просто признала, что Сообщество разъяснило свои внутренние учредительные договоренности, с тем чтобы избавить коллегию от необходимости делать отдельные выводы для каждого государства-члена. |
At the close of its discussions, the Working Party, notwithstanding member States' concerns on individual items, adopted a decision endorsing the proposed revisions, as amended. | В завершение обсуждений Рабочая группа, несмотря на обеспокоенность, высказанную государствами-членами по поводу отдельных пунктов, приняла решение одобрить предлагаемый пересмотренный вариант с внесенными поправками. |
The mechanisms for implementing R2P also need to be agreed upon, and that will depend on the confidence that Member States have in endorsing them. | Необходимо также согласовать механизмы осуществления обязанности по защите, и это будет зависеть от уверенности государств-членов в том, что они могут их одобрить. |
Re-launching the commodity agenda requires not only endorsing the above-mentioned actions, but also committing to a programme of work that expands and refines previous commitments. | Для того чтобы дать новый старт повестке дня в области сырьевых товаров, требуется не только одобрить вышеуказанные меры, но и обеспечить приверженность программе работы, предусматривающей расширение и доработку предыдущих обязательств. |
The European Chemical Industry Council has already announced its intention of endorsing the Code. | Европейский совет химической промышленности уже объявил о своем намерении поддержать этот Кодекс. |
The President concluded by expressing the Board's commitment to endorsing and implementing all United Nations decisions, in particular those of the Fourth World Conference on Women. | В заключение Председатель заявила о решимости Совета поддержать и выполнить все решения Организации Объединенных Наций, в особенности решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
We would close, therefore, by endorsing the Secretary-General's request to this Council in paragraph 64 of his report to extend the mandate of UNMISET for a further year, until 20 May 2004. | Поэтому в заключение мы хотели бы поддержать содержащуюся в пункте 64 просьбу Генерального секретаря в адрес Совета продлить мандат МООНПВТ еще на год, до 20 мая 2004 года. |
It is in that context that my delegation wishes to associate itself with the statements made by other Pacific island countries in endorsing the Pacific Islands Forum declarations that have been distributed as a United Nations document. | В этом контексте моя делегация хочет присоединиться к заявлению других тихоокеанских островных государств и поддержать декларации Форума тихоокеанских островов, распространенные в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
In endorsing the targeted rise increase in core resources to $40 million by the end of 2007, the Executive Board in January 2004 calledls on donors to support the efforts of UNIFEM to reach that goal. | Одобрив целевой показатель роста объема основных ресурсов до 40 млн. долл. США к концу 2007 года, Исполнительный совет в январе 2004 года призвал доноров поддержать усилия ЮНИФЕМ по достижению этой цели. |
Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile), replying to the comment made by the Netherlands, stressed that he was endorsing a GRULAC proposal. | Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили), отвечая на замечания представителя Нидерландов, подчеркивает, что он одобряет предложение ГРУЛАК. |
While endorsing the two topics chosen for the Commission's future work, namely receivables financing and cross-border insolvency, his delegation believed that the first issue was more pressing. | Французская делегация одобряет обе темы, выбранные для будущей работы, а именно финансирование дебиторской задолженности и трансграничную неплатежеспособность, первая из которых, как ей представляется, имеет все же более срочный характер. |
There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. | Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
Mr. AZLAN (Malaysia), endorsing the position of the Non-Aligned Movement, said that programmes must be in line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н АЗЛАН (Малайзия) одобряет позицию, занимаемую Движением неприсоединившихся стран, и говорит, что программы должны быть созвучны положениям Венской декларации и Программы действий, Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
In raising the need for proper safeguards, Costa Rica is not endorsing the proposed enlargement of the Security Council in the permanent member category, but simply seeking to ensure that the proposed election procedure be as credible and as legitimate as possible. | Поднимая вопрос о необходимости надлежащих предупредительных мер, Коста-Рика не одобряет предлагаемое расширение членского состава Совета Безопасности в категории постоянных членов, а лишь стремится обеспечить, чтобы предлагаемая процедура выборов пользовалась максимально возможным доверием и была в максимально возможной степени легитимной. |
And we didn't have a man who has established himself as the New World's most committed pirate hunter endorsing it. | И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это. |
The Governing Council of UNEP, at its ninth special session, adopted a decision endorsing SAICM and the role and activities of UNEP in relation to its implementation. | На своей девятой специальной сессии Совет управляющих ЮНЕП принял решение, в котором он одобрил СПМРХВ и роль и деятельность ЮНЕП, связанные с его осуществлением. |
In August 1996, the Council of State, endorsing a proposal by the Federal Council, had recommended that the 1948 decree be repealed when a proposed new federal law on internal security came into force. | В августе 1996 года Государственный совет одобрил предложение Федерального совета и рекомендовал отменить данный указ 1948 года после того, как вступит в силу новое федеральное законодательство о внутренней безопасности. |
The Council President sent a letter on behalf of the members of the Council to the Secretary-General, commending the contribution of the Force to international peace and stability and endorsing in general the approach for the technical reconfiguration of UNIFIL as elaborated in that report. | Председатель Совета направил Генеральному секретарю письмо от имени членов Совета, в котором он выразил признательность за вклад этих Сил в поддержание международного мира и безопасности и одобрил в целом подход к технической реорганизации ВСООНЛ, как это предлагается в докладе. |
FDPA indicated that the Fiji National Council for Disabled Persons (FNCDP) Act was passed by the Parliament of Fiji in 1994, and acknowledged the measures taken to establish the Fiji National Council for Disabled Persons and for endorsing the Fiji Disability Policy. | АИФ указала на то, что парламент Фиджи в 1994 году одобрил Закон о национальном совете по делам инвалидов Фиджи (НСДИФ), и отметила меры, принятые в целях создания такого национального совета и принятия политики в отношении инвалидов на Фиджи. |
The CHAIRPERSON, endorsing that suggestion, asked Ms. Sveaass to submit a proposal to the Rapporteurs, who would insert it in the draft later. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с этим предложением, предлагает г-же Свеосс представить предложение докладчикам, которые внесут его впоследствии в проект. |
Mr. CALI TZAY, endorsing Mr. Boyd's observations, said he would be interested to hear more about the title "Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs". | Г-н КАЛИ ЦАЙ, соглашаясь с замечаниями г-на Бойда, сообщает, что ему хотелось бы больше узнать о ведомстве под названием «Департамент по делам иммиграции, многокультурности и коренных народов». |
Mr. FALL, endorsing Mr. Bossuyt's argument, stressed that it was for the State parties themselves to propose amendments to the Convention under article 23. | Г-н ФАЛЛЬ, соглашаясь с аргументацией г-на Боссайта, подчеркнул тот факт, что в соответствии со статьей 23 государства-участники могут сами представлять поправки к Конвенции. |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. | Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
Both the Security Council of 13 November 2000) and the General Assembly adopted resolutions endorsing the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations on strengthening consultations between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat. | Совет Безопасности от 13 ноября 2000 года) и Генеральная Ассамблея приняли резолюции, в которых одобрили рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающиеся укрепления системы консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |
There, the assembled leaders signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, endorsing the Rio Declaration and the Forest Principles, and adopted Agenda 21. | Участвовавшие в этом мероприятии лидеры подписали Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии, одобрили Декларацию Рио-де-Жанейро и Принципы лесопользования, а также приняли Повестку дня на XXI век. |
The Heads of State and Government of AOSIS in endorsing the SIDS Universities Consortium Initiative stressed the need for further capacity building measures in support of SIDS. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС одобрили инициативу создания консорциума университетов малых островных развивающихся государств и подчеркнули необходимость осуществления дальнейших мер по наращиванию потенциала в интересах малых островных развивающихся государств. |
A Private Sector Forum has been established to guide the implementation of the Growth Triangle concept and the three Governments have signed a letter of intent endorsing implementation. | Для того чтобы концепция «треугольника роста» осуществлялась в нужном русле, создан Форум представителей частного сектора, и правительства трех стран подписали письмо о намерениях, в котором одобрили реализацию этой концепции. |
On 18 January - last Thursday - the Bank's Board joined the IMF Board in endorsing the Government's Interim Poverty Reduction Strategy Paper as a sound basis for preparing a more complete poverty strategy. | В прошлый четверг, 18 января, Совет управляющих Банка совместно с Советом управляющих МВФ одобрили меморандум правительства о промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве надежной основы для разработки более всеобъемлющей стратегии в области борьбы с нищетой. |
Regarding the Counter-Terrorism Committee's activities, the Security Council's renewal of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate, confirming its main tasks and responsibilities while endorsing an organizational plan, lays the groundwork for more efficient action. | Что касается деятельности Контртеррористического комитета, то продление Советом Безопасности мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета с подтверждением важности его главных задач и обязанностей при поддержке организационного плана закладывает основу для более эффективных действий. |
He concluded by echoing the words of the Conference in endorsing a country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery. | В заключение он присоединился к выраженной Конференцией поддержке осуществляемому по инициативе соответствующих стран и учитывающему их потребности комплексному и скоординированному выполнению программ технической помощи. |
In the interest of promoting regional stability and preventing the spread of nuclear weapons to South Asia, the United States has supported resolutions in the United Nations endorsing in principle the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. | Стремясь содействовать региональной стабильности и не допустить проникновения ядерного оружия в Южную Азию, Соединенные Штаты поддержали резолюции Организации Объединенных Наций, в которых говорилось о поддержке - в принципе - концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии. |
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. | Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, | приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления, |