The countries expressed general support to endorsing the document and made some specific proposals for amendment. | Страны в целом высказались за одобрение данного документа и представили конкретные предложения по внесению в него поправок. |
The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
"5. The 'positive security assurance' provided by China, as contained in paragraph 4, does not in any way compromise China's position as contained in paragraph 3 and shall not in any way be construed as endorsing the use of nuclear weapons." | Позитивная гарантия безопасности, предоставляемая Китаем, как указывается в пункте 4, ни в коей мере не ставит под угрозу позицию Китая, изложенную в пункте 3, и ни в коей мере не должна истолковываться как одобрение применения ядерного оружия . |
Capturing progress: endorsing good practices | Использование достигнутого прогресса: одобрение передовой практики |
In one sense, the position of the Working Party in relation to the parent bodies, subsidiary bodies, and the Secretariat is clear. Nevertheless, many of the activities of the Working Party-such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving-are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
Mr. CARRIÓN-MENA, endorsing the statement made by Mr. Alba, suggested combining the two topics. | Г-н КАРРИОН-МЕНА, поддерживая точку зрения г-на Альбы, предлагает эти два вопроса объединить. |
Mr. Abdullah (Yemen), endorsing the comments made by the representative of China, said that the recruitment procedures should be transparent and equitable. | Г-н АБДАЛЛА (Йемен), поддерживая представителя Китая, подчеркивает, что процесс набора персонала должен осуществляться на транспарентной и справедливой основе. |
Moreover, while fully endorsing the objective of the total elimination of nuclear weapons, the sooner the better, we welcome any partial or progressive measures which may contribute to the attainment of this goal. | Помимо этого, полностью поддерживая цель полной ликвидации ядерного оружия - и чем скорее, тем лучше, - мы приветствуем любые частичные или эффективные меры, которые могут содействовать достижению этой цели. |
Ms. POLO FLOREZ, endorsing the draft resolution, stressed that it basically reiterated previous decisions for the simple reason that those had not led to practical results. | Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС, поддерживая проект резолюции, подчеркивает, что в ней в основном повторяются предыдущие решения по той простой причине, что они не дали каких-либо практических результатов. |
Endorsing relevant initiatives for the involvement of minorities in the field of development in accordance with the relevant principles of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and of the Declaration on the Right to Development, | поддерживая соответствующие инициативы, направленные на вовлечение меньшинств в процесс развития согласно соответствующим принципам Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам и Декларации о праве на развитие, |
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. | Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения. |
By endorsing the JIU proposal to create a post of Senior Administrative/Personnel Officer to assist the Registrar in personnel management, the Court had recognized the complexity of the latter's responsibilities; moreover, serious problems with a former Registrar had even led it to consider impeachment. | Одобрив предложение ОИГ о создании должности Старшего сотрудника по административным/кадровым вопросам в целях оказания помощи Секретарю в управлении персоналом, Суд признал сложность обязанностей последнего; более того, серьезные проблемы с бывшим Секретарем вынудили его рассматривать вопрос об импичменте. |
In this context, the Working Group further enhanced coordination, in particular with the Ottawa Group meeting, by endorsing the proposal that the Chair of the Working Group serve as a permanent member of the Ottawa Group Steering Committee. | В связи с этим рабочая группа способствовала дальнейшему укреплению координации, в частности в связи с заседаниями Оттавской группы, одобрив предложение о том, чтобы Председатель Рабочей группы функционировал в качестве в качестве постоянного члена Руководящего комитета Оттавской группы. |
Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys". | К сожалению, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не только игнорировал эти основополагающие части договора, но и также попытался успокоить Эфиопию, одобрив решение о «специальных посланниках». |
Since then, several agencies have formally decided to implement the SAP-HR solution pioneered by UNICEF, therefore de facto endorsing the JIU-recommended lead agency concept. | После этого некоторые учреждения приняли официальное решение о применении системы «САП-ЛР», впервые использованной ЮНИСЕФ, таким образом, практически одобрив рекомендованную ОИГ концепцию ведущего учреждения. |
In early 1973, they launched another campaign which opposed tax increase and inflation of prices while endorsing an increase in workers' wages. | В начале 1973 года коммунисты запустили новую кампанию, которая выступала против повышения налогов и инфляции, одобряя увеличение заработной платы работников. |
In addition to fully endorsing the ideas put forward in the two Wall Street Journal articles, I offer five principles for progress in our global effort. | Полностью одобряя идеи, высказанные в двух статьях "Уолл Стрит Джорнэл", я предлагаю пять принципов на предмет прогресса наших глобальных усилий. |
Noting the reports of the Ministerial and Summit Meetings of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir and endorsing the recommendations contained therein; | отмечая доклады совещаний Контактной группы ОИК по вопросу о Джамму и Кашмире на уровне министров и высшем уровне и одобряя содержащиеся в них рекомендации, |
Endorsing the work already carried out by the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), hereafter the 1540 Committee, in accordance with its fifth Programme of Work, | одобряя работу, уже проделанную Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004), ниже именуемым Комитет 1540, в соответствии с его пятой программой работы, |
Endorsing the approach of attaining the highest level of health and well-being for all, through action across Government, all relevant sectors and society as adopted by WHO in its European Policy for health and well-being (Health 2020); | З. Одобряя подход, заключающийся в достижении наивысшего уровня здоровья и благополучия для всех благодаря действиям правительства, всех соответствующих секторов и общества и принятый ВОЗ в ее европейской политике в интересах здоровья и благополучия ("Здоровье-2020"), |
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. | Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы. |
In response to a comment that more clarity was needed on which bodies were responsible for developing and endorsing the draft strategy, the representative of the Secretariat said that it was still in an early stage and would be further reviewed before implementation. | В ответ на замечание о необходимости уточнения того, какие именно органы несут ответственность за разработку и утверждение проекта стратегии, представитель секретариата указал, что он находится пока на раннем этапе и будет дополнительно изучаться, прежде чем можно будет приступить к его осуществлению. |
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. | Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя. |
Endorsing institutional structure of the General Department for Rural Women Development on the national and local levels. | Утверждение институциональной структуры Генерального департамента по вопросам развития потенциала сельских женщин на национальном и местном уровнях; |
Much to our regret, the Council was blocked from adopting a draft resolution endorsing that plan, which would have helped facilitate Kosovo's path forward. | К нашему глубокому сожалению, Совету не позволили принять проект резолюции, предусматривавший утверждение этого плана, что способствовало бы продвижению Косово вперед по пути прогресса. |
I conclude by firmly endorsing the Secretary-General's appeal to Member States to reform the Security Council without delay. | В заключение я хотел бы выразить решительную поддержку призыву Генерального секретаря к государствам-членам в отношении незамедлительного реформирования Совета Безопасности. |
I wish to convey my Government's appreciation to the leaders of the Group of 8 for endorsing the NEPAD programme during their annual meeting, held in Kananaskis, Canada, on 27 June 2002. | Я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность лидерам Группы восьми за поддержку программы НЕПАД на их ежегодном совещании, состоявшемся в Кананаскисе, Канада, 27 июня 2002 года. |
The Office of Legal Affairs, however, expressed concern that General Assembly resolution 52/220 had been misinterpreted and that it could not be construed as endorsing large-scale commercialization. | Однако Управление по правовым вопросам выразило озабоченность в связи с тем, что положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи были неверно истолкованы, и отмечает, что они не означают поддержку широкомасштабного перевода деятельности центров на коммерческую основу. |
With its vote, my country wished to show its support for States that are considering the issue of nuclear disarmament seriously and in good faith and that are endorsing the text proposed by Japan in growing numbers. | Своим голосованием моя страна хотела бы показать свою поддержку государств, которые серьезно и добросовестно рассматривают вопрос о ядерном разоружении и все большее число которых поддерживают текст, предложенный Японией. |
The Security Council adopted a presidential statement supporting the summit and endorsing its results following the open debate held on 20 December 2006, under my delegation's presidency. | Совет Безопасности - после проведения 20 декабря 2006 года открытых прений по этому вопросу - принял заявление своего Председателя в поддержку Встречи на высшем уровне и с одобрением ее результатов. |
Any document endorsing the consequences of expansionism, genocide and "ethnic cleansing" cannot usher in real peace. | Любой документ, одобряющий последствия экспансионизма, геноцида и "этнической чистки", не может принести подлинного мира. |
On April 3 Boris Yeltsin also signed a document endorsing the statute of a State Commission of the Russian Federation for the settlement of the crisis in Chechnya. | З апреля Борис Ельцин также подписал документ, одобряющий устав Государственной комиссии Российской Федерации по урегулированию кризиса в Чечне. |
We call upon the international community, as represented here in the General Assembly, to adopt the draft resolution endorsing the Court's advisory opinion. | Мы призываем международное сообщество, представленное здесь, в Генеральной Ассамблее, принять проект резолюции, одобряющий консультативное заключение Суда. |
The Committee took up the item at its 2nd meeting, on the morning of 8 February, at which time it considered a draft decision endorsing the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Комитет принял к рассмотрению данный пункт на своем 2-м заседании утром 8 февраля, на котором он обсудил проект решения, одобряющий Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
That this document should not be construed as endorsing the use of PMSCs in any particular circumstance but seeks to recall legal obligations and to recommend good practices if the decision has been made to contract PMSCs; | Настоящий документ не должен толковаться как одобряющий использование услуг ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах и имеет своей целью напомнить о юридических обязательствах и рекомендовать передовые практические методы в случае принятия решения о вступлении в договорные отношения с ЧВОК. |
It was in that vein that Poland joined British Prime Minister Gordon Brown in endorsing the call to action on the MDGs. | Именно с учетом этого Польша присоединилась к премьер-министру Великобритании Гордону Брауну, поддержав призыв к действию в отношении целей развития тысячелетия. |
Ms. Udo (Nigeria), after endorsing the statement made on behalf of the Group of 77 and China, requested further clarification as to who represented the "constituency" of UNITAR. | Г-жа Удо (Нигерия), поддержав заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, просит разъяснить, кто такие «горячие сторонники» ЮНИТАР. |
Mr. Madrid Parra (Spain), endorsing the comment by the delegation of Austria, said he was against allowing an REIO to make a declaration without the consent of its member States. | Г-н Мадрид Парра (Испания), поддержав замечание, сделанное делегацией Австрии, говорит, что он выступает против того, чтобы разрешить РОЭИ делать заявления без согласия ее государств - членов. |
However, the lack of progress in the multilateral negotiations had led Spain to participate in the Oslo process and to adopt the Convention on Cluster Munitions, thus endorsing the prohibition on those weapons. | Между тем отсутствие прогресса на многосторонних переговорах побудило Испанию принять участие в процессе Осло и принять Конвенцию по кассетным боеприпасам, поддержав тем самым запрещение такого рода оружия. |
In endorsing the Secretary-General's negotiating efforts and subsequently the peace accords themselves, the Security Council accepted the request of the parties that the United Nations verify compliance with all the agreements reached therein. | Поддержав предпринимавшиеся Генеральным секретарем усилия в переговорном процессе, а затем и сами мирные соглашения, Совет Безопасности согласился с просьбой сторон о том, чтобы Организация Объединенных Наций проверяла соблюдение всех зафиксированных в них договоренностей. |
"Taking note" did not mean "endorsing". | «Учесть» не означает «одобрить». |
The changes were aimed at endorsing the decisions of the first and second substantive sessions of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. | Изменения внесены в основном для того, чтобы одобрить решения Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, принятых на его первой и второй основных сессиях. |
Instead of simply endorsing all of the findings of the report, an approach we could have agreed to, it takes a single positive finding out of context, as if that were the only important information in the report. | Вместо того чтобы просто одобрить все содержащиеся в докладе выводы, с чем мы согласились бы, Ирак вырывает из контекста один позитивный вывод, как будто это единственный важный факт, приведенный в докладе. |
(b) Should be considered directly in plenary meeting for the purpose of endorsing the Beijing Declaration and the Platform for Action; the item should also be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. | Ь) рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании с целью одобрить Пекинскую декларацию и Программу действий; этот пункт должен быть также в надлежащем порядке передан Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу. |
c. Endorsing the proposal of the Secretary-General that the portion of the health insurance reserves that would normally accrue to Member States when a premium holiday is granted be made available to reduce the unfunded portion of the accrued liabilities for after-service health insurance; | с. одобрить предложение Генерального секретаря о том, чтобы та часть резервов средств на медицинское страхование, которую государствам-членам обычно начисляют при объявлении периодов освобождения от уплаты страховых взносов, могла использоваться для уменьшения не обеспеченной средствами доли начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию; |
That is a clumsy solution which the Swiss Government has difficulty in endorsing. | Правительство Швейцарии вряд ли могло бы поддержать столь нелепое решение. |
Allow me to begin by endorsing fully Sweden's intervention as the country holding the presidency of the European Union. | Позвольте мне прежде всего поддержать в полной мере выступление Швеции как страны, выполняющей обязанности председателя Европейского союза. |
I should like to go on record endorsing the remarks I have heard today from the Foreign Minister of Timor-Leste and Mr. Khare. | Я хотел бы официально поддержать замечания, с которыми выступили сегодня здесь министр иностранных дел Тимора-Лешти и г-н Кхаре. |
Notwithstanding the express aim of the Working Group to promote harmonization in international arbitration law, there was a risk inherent in endorsing a juridical practice that was not yet settled. | Безотносительно к прямо выраженной Рабочей группой цели содействовать согласованию международного арбитражного права, попытке поддержать еще не устоявшуюся судебную практику присущи неизбежные риски. |
The Federalist Party considered endorsing Clinton's candidacy, but ultimately chose to re-nominate their 1804 ticket of Charles Cotesworth Pinckney and Rufus King. | Федералистская партия, также первоначально решила поддержать его кандидатуру, но в конечном итоге сделала ставку на тандем 1804 года Чарльза Пинкни и Руфуса Кинга. |
While endorsing the two topics chosen for the Commission's future work, namely receivables financing and cross-border insolvency, his delegation believed that the first issue was more pressing. | Французская делегация одобряет обе темы, выбранные для будущей работы, а именно финансирование дебиторской задолженности и трансграничную неплатежеспособность, первая из которых, как ей представляется, имеет все же более срочный характер. |
While endorsing the continuation of the three posts to carry out the identified assignments, the Independent Audit Advisory Committee is concerned that the requested staffing level is not sufficient to address all the identified high-risk areas. | Независимый консультативный комитет по ревизии одобряет продолжение финансирования трех должностей для выполнения определенных заданий, однако он обеспокоен тем, что запрашиваемого уровня штатного расписания недостаточно для проведения работы по всем выявленным областям повышенного риска. |
There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. | Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
Mr. SEVIM said that to retain the text in its current form, without including an explicit reference to pensions and social security benefits, would mean that the Committee was as good as endorsing the double taxation of pensions and benefits. | Г-н СЕВИМ утверждает, что сохранение текста в его нынешнем виде без четкого указания на пенсии и пособия по социальному обеспечению означало бы, что Комитет одобряет их двойное налогообложение. |
In addition, in some paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would be endorsing, reaffirming or commending mechanisms and mandates to which his delegation had expressed objections at the time of the adoption of General Assembly resolution 56/266 and Commission on Human Rights resolution 2001/5. | Соединенные Штаты отмечают также, что Генеральная Ассамблея в отдельных пунктах резолюции приветствует, подтверждает или одобряет механизмы и мандаты, с которыми Соединенные Штаты были не согласны при принятии резолюций 56/266 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2001/5 Комиссии по правам человека. |
And we didn't have a man who has established himself as the New World's most committed pirate hunter endorsing it. | И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это. |
The Governing Council of UNEP, at its ninth special session, adopted a decision endorsing SAICM and the role and activities of UNEP in relation to its implementation. | На своей девятой специальной сессии Совет управляющих ЮНЕП принял решение, в котором он одобрил СПМРХВ и роль и деятельность ЮНЕП, связанные с его осуществлением. |
In August 1996, the Council of State, endorsing a proposal by the Federal Council, had recommended that the 1948 decree be repealed when a proposed new federal law on internal security came into force. | В августе 1996 года Государственный совет одобрил предложение Федерального совета и рекомендовал отменить данный указ 1948 года после того, как вступит в силу новое федеральное законодательство о внутренней безопасности. |
The Council President sent a letter on behalf of the members of the Council to the Secretary-General, commending the contribution of the Force to international peace and stability and endorsing in general the approach for the technical reconfiguration of UNIFIL as elaborated in that report. | Председатель Совета направил Генеральному секретарю письмо от имени членов Совета, в котором он выразил признательность за вклад этих Сил в поддержание международного мира и безопасности и одобрил в целом подход к технической реорганизации ВСООНЛ, как это предлагается в докладе. |
In addition to endorsing the recommendations of the Legal Subcommittee, COPUOS had approved a number of measures designed to streamline its sessions and ensure they would be conducted with the utmost flexibility. | Помимо рекомендаций Юридического подкомитета, КОПУОС одобрил ряд мер, нацеленных на рационализацию проведения его сессий и обеспечение максимальной гибкости своей деятельности. |
One group of delegations, while endorsing this option, said that any final decision must be based on full transparency and must be seen in the context of the needs of the rest of the United Nations system. | Одна группа делегаций, соглашаясь с данным вариантом, заявила, что любое окончательное решение должно быть основано на полной транспарентности и рассматриваться в контексте потребностей всех остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. FALL, endorsing Mr. Bossuyt's argument, stressed that it was for the State parties themselves to propose amendments to the Convention under article 23. | Г-н ФАЛЛЬ, соглашаясь с аргументацией г-на Боссайта, подчеркнул тот факт, что в соответствии со статьей 23 государства-участники могут сами представлять поправки к Конвенции. |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. | Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia), endorsing the interpretation of several phrases in the draft resolution put forward by the delegations of the United States and the Holy See, said that her country had withdrawn from the list of sponsors. | Г-жа Флад-Бобрен (Сент-Люсия), соглашаясь с толкованием ряда понятий в проекте резолюции, предлагаемым делегациями Соединенных Штатов и Святого Престола, сообщает, что ее страна желает, чтобы ее исключили из числа авторов документа. |
Mr. Majoor (Netherlands), endorsing the Chairperson's analysis of the progress made by the Commission to date and his vision for the future, said that the Commission had carried out constructive work in its first year of operation. | Г-н Майор (Нидерланды), соглашаясь с проведенным Председателем анализом прогресса, достигнутого Комиссией, и его видением будущего, говорит, что Комиссия за первый год существования проделала конструктивную работу. |
The members of the Council were unanimous in endorsing the report and observations of the Secretary-General. | Члены Совета единодушно одобрили доклад и замечания Генерального секретаря. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs have all adopted resolutions endorsing the Comprehensive Multidisciplinary Outline and emphasizing the need to pay increasing attention to demand reduction. | Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по наркотическим средствам приняли резолюции, в которых они одобрили Всеобъемлющий междисциплинарный план и подчеркнули необходимость уделения повышенного внимания сокращению спроса. |
The Heads of State and Government of AOSIS in endorsing the SIDS Universities Consortium Initiative stressed the need for further capacity building measures in support of SIDS. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС одобрили инициативу создания консорциума университетов малых островных развивающихся государств и подчеркнули необходимость осуществления дальнейших мер по наращиванию потенциала в интересах малых островных развивающихся государств. |
A Private Sector Forum has been established to guide the implementation of the Growth Triangle concept and the three Governments have signed a letter of intent endorsing implementation. | Для того чтобы концепция «треугольника роста» осуществлялась в нужном русле, создан Форум представителей частного сектора, и правительства трех стран подписали письмо о намерениях, в котором одобрили реализацию этой концепции. |
In endorsing the Business Plan, Member States approved the concept of integrated programming; the Inspectors believe that their endorsement should be supported with the requisite voluntary contributions | Утверждая План действий, государства-члены одобрили концепцию комплексного программирования; по мнению инспекторов, это решение госу-дарств-членов должно подкрепляться необходимыми добровольными взносами. |
While endorsing the views expressed by Paraguay on behalf of the Rio Group regarding the international drug-control campaign, his delegation wished to make a number of observations. | Касаясь вопроса о международном контроле над наркотическими средствами, Аргентина заявляет о своей поддержке заявления Парагвая от имени Группы Рио, хотя и хочет сделать ряд замечаний. |
By endorsing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, Venezuela committed itself to doing its best to ensure the achievement of the objectives of justice, peace and social equity that these documents promote. | Заявив о своей поддержке Копенгагенской декларации и Программы действий, Венесуэла приняла на себя обязательство сделать все возможное для обеспечения справедливости, мира и социального равенства - целей, на достижение которых направлен этот документ. |
Let me conclude by inviting the General Assembly to reaffirm its strong support for the Kimberley Process by endorsing the draft resolution presented today. | В заключение позвольте мне предложить Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей решительной поддержке Кимберлийского процесса, одобрив представленный сегодня на ее рассмотрение проект резолюции. |
Additionally, last year in the General Assembly the draft resolution endorsing the report of the United Nations Secretary-General, including the recommendations contained in the GGE's consensus report, was adopted with extensive support from United Nations Member States. | широкой поддержке со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее был принят проект резолюции с одобрением доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая рекомендации, содержащиеся в консенсусном докладе ГПЭ. |
Version support endorsing system provided in TeamWox make the group work with documents possible. | Благодаря поддержке версионности и системе визирования, в ТёамШох возможна групповая работа с документами. |