We fully support the global marine assessment and reporting process and welcome the endorsement of the collaboration of non-governmental organizations in this venture. | Мы полностью поддерживаем глобальную оценку состояния Мирового океана и процесс отчетности и приветствуем одобрение участия неправительственных организаций в этом деле. |
In the same vein, we are appreciative of the prompt endorsement of the initiative by the countries of the Group of 8 and the European Union. | Аналогичным образом, мы весьма признательны за оперативное одобрение инициативы стран Группы 8 и Европейского союза. |
Welcomes the endorsement of the Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 by the General Assembly in its resolution 65/280 of 17 June 2011; | приветствует одобрение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года Стамбульской декларации и Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов; |
It noted with satisfaction the Unit's close working relations with the Board of Auditors, OIOS and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and it welcomed the endorsement by the Committee of the new system of follow-up on the Unit's reports. | Она с удовлетворением отмечает тесные рабочие взаимоотношения Группы с Комиссией ревизоров, УСВН и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и приветствует одобрение Комитетом новой системы принятия последующих мер по докладам Группы. |
The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. | Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности. |
The Standing Committee decided to refer the text, as amended, to the Executive Committee for endorsement. | Постоянный комитет принял решение передать этот текст с внесенными поправкам на утверждение Исполнительного комитета. |
The Bureau decided that the Manual would be sent to all members of the Conference for electronic consultation, and then would be submitted to the CES 2009 plenary session for endorsement. | Бюро постановило, что Руководство будет направлено всем членам Конференции для электронных консультаций, а затем представлено пленарной сессии КЕС 2009 года на утверждение. |
The endorsement of the AU framework for post-conflict reconstruction and development by the AU Assembly at its seventh ordinary session, held in Banjul, Gambia, in July 2006, is a welcome development in this regard. | Утверждение общих принципов постконфликтного восстановления и развития АС на седьмой очередной сессии Ассамблеи АС, состоявшейся в Банджуле, Гамбия, в июле 2006 года, является обнадеживающим событием в этом отношении. |
The Administrative Committee decided to postpone to its next session the endorsement of a comment that had been adopted by the TIR Executive Board (TIRExB) at its eighteenth session (16, 17 and 19 June 2003) as contained in annex 4 to the Provisional agenda. | Административный комитет решил отложить до своей следующей сессии утверждение комментария, который был принят Исполнительным советом МДП (ИСМДП) на его восемнадцатой сессии (16, 17 и 19 июня 2003 года) и который содержится в приложении 4 к предварительной повестке дня. |
Consideration and endorsement by the General Assembly will ensure that the governing body of the United Nations has clearly set out the core values and principles to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. | Рассмотрение и утверждение Кодекса Генеральной Ассамблеей будет означать, что руководящий орган Организации Объединенных Наций четко обозначил основные ценности и принципы, которыми персонал Организации Объединенных Наций должен руководствоваться в своих действиях. |
(a) endorsement of pro-poor growth; | а) поддержка экономического роста в интересах неимущих; |
Such support should be extended not only by endorsement of the range of activities being undertaken in fulfilment of our mandates, but also through the regular commitment of resources for their execution. | Такая поддержка должна оказываться не только в рамках содействия целому ряду видов деятельности, которые осуществляются в целях выполнения наших мандатов, но и посредством регулярного выделения средств для их реализации. |
You know, your endorsement doesn't exactly bring out the vote in the City of Yonkers. (CHUCKUNG) | Знаете, ваша поддержка на выборах в Йонкерсе не очень поможет. |
At one major organization, the visible vision and endorsement of leadership regarding the crucial role of knowledge sharing, as well as the expectation that staff systematically share their knowledge, had a strong impact on staff behaviour. | В одной крупной организации наличие реального видения и поддержка решающей роли процесса обмена знаниями со стороны руководства, а также ожидаемая практика систематического обмена знаниями между сотрудниками оказали сильное воздействие на поведение сотрудников. |
Endorsement and submission of the NIP. | Поддержка НПВ и его представление. |
There is a difference in law between transfer of rights and endorsement. | Передача прав и индоссамент имеют отличия по закону. |
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. | Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). | Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пункте 2а статьи 7. |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
An endorsement letter from the candidate's home organization is mandatory in case of full sponsorship. | В случае полного спонсорства требуется представить письменное согласие такой организации. |
The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
"the Secretary-General's acceptance of the plan does not constitute an endorsement of either the budgetary allocation for equipment and supplies in support of the banknote printing requirements referred to in paragraph 67 of the plan or the specific items listed in annex VII to the plan." | «... согласие Генерального секретаря на этот план не означает одобрения ни указываемых в пункте 67 плана бюджетных ассигнований на оборудование и предметы снабжения для решения задач, связанных с печатанием банкнотов, ни конкретных предметов, перечисленных в приложении VII к плану». |
And I, Robert the Bruce, rode out to pay homage to the armies of the English King and accept his endorsement of my crown. | И я, Роберт Брюс, выступил, чтобы принести присягу армиям английского короля и получить согласие на мою коронацию. |
The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
With the endorsement by the Executive Board of the Entity of the regional architecture, the institutional structure of the Entity for the delivery of its three main functions was completed. | После того как Исполнительный совет Структуры одобрил предложенную региональную архитектуру, создание институциональных рамок для выполнения трех основных функций структуры было завершено. |
Pursuant to the endorsement by the Executive Board of the ICP estimates, the ICP 2011 Regional Coordinators held their eleventh meeting in New York on 3 March 2014. | После того как Исполнительный совет одобрил расчетные показатели ПМС, региональные координаторы ПМС 2011 года провели 3 марта 2014 года в Нью-Йорке свое одиннадцатое совещание. |
Since the endorsement of emergency assistance by the Executive Board, UNDP has allocated TRAC 1.1.3 resources for use in a catalytic manner in the Government's resettlement efforts. | После того как Исполнительный совет одобрил предоставление чрезвычайной помощи, ПРООН выделила ресурсы в соответствии с ПРОФ по разделу 1.1.3 для активизации предпринимаемых правительством усилий в области переселения. |
CEB gave its full endorsement to the toolkit and agreed to review progress in its operationalization at the forthcoming session of CEB, with a view to contributing to the work of the Commission for Social Development on employment and decent work. | КСР полностью одобрил набор инструментов и договорился провести на своей следующей сессии обзор прогресса в практическом использовании набора инструментов с целью содействовать работе Комиссии социального развития по теме занятости и достойной работы. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. | Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
As of to date, more than one hundred countries are at the stage where their NIP has been endorsed and submitted, or is at the stage of final review and endorsement. | На сегодняшний день одобрены и представлены или находятся на стадии окончательного рассмотрения и одобрения НПВ более чем 100 стран. |
Dissemination and endorsement: the results were endorsed at a national seminar by a broad range of stakeholders, among them the Customs authorities, which would be in charge of implementing eventual obligations. | Распространение и одобрение: результаты были одобрены на национальном семинаре широким кругом заинтересованных сторон, в том числе таможенными органами, которые и будут отвечать за выполнение соответствующих обязательств. |
The proposals had been endorsed and a letter subsequently sent to the Chairman of the Board and to the Chairman of the Fifth Committee advising them of the endorsement. | Упомянутые предложения были одобрены, и затем Председателю Совета и Председателю Пятого комитета было направлено письмо с сообщением об этом. |
A lack of endorsement of AWPs by implementing partners can indicate a lack of commitment. | Тот факт, что ГПР не были одобрены партнерами-исполнителями, может указывать на недостаточно твердый настрой с их стороны. |
The outline TINA Network has now been defined, subject to the endorsement by the Group of TINA Senior Officials; however, minor changes in its shape might occur, if future studies prove this necessity. | В настоящее время схема сети ТИНА определена и должна быть одобрена группой высокопоставленных должностных лиц ТИНА; вместе с тем в ее конфигурацию могут быть внесены незначительные изменения, если необходимость этого будет подтверждена результатами будущих исследований. |
The need to increase the CERF ceiling also has received endorsement from the Inter-Agency Standing Committee, while the eligibility of non-governmental organizations for CERF funds is being explored. | Необходимость увеличения объема средств ЦЧОФ также была одобрена Межучрежденческим постоянным комитетом, и в настоящее время изучается вопрос о возможности использования средств ЦЧОФ неправительственными организациями. |
However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. | Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
The reclassification of the Chief, Facilities Management Unit, from a Field Service post to P-3 post has been approved by the Office of Human Resources Management and is presented for endorsement. | Реклассификация должности начальника Группы эксплуатации помещений, предполагающая ее перевод из категории полевой службы в категорию штатной должности С3, была одобрена Управлением людских ресурсов и представлена на утверждение. |
The Assembly was also informed of the nomination by the Government of Germany and endorsement by the Group of Western European and Other States of Thomas Thomma to fill the remainder of the term of office of Ms. Ghorai, which would expire on 31 December 2008. | Ассамблея была уведомлена также о том, что для заполнения этой вакансии на оставшийся срок полномочий г-жи Гораи, который истекает 31 декабря 2008 года, правительством Германии была выдвинута кандидатура Томаса Томмы и что эта кандидатура была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. | В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
With overall endorsement of its revitalization process by the Commission on Human Settlements at its seventeenth session, the Centre was now fully reorganized for implementation of the Habitat Agenda. | В связи с тем, что Комиссия по населенным пунктам на своей семнадцатой сессии в целом одобрила процесс активизации его деятельности, Центр подвергся полной реорганизации для осуществления Повестки дня Хабитат. |
The endorsement by a consultative loya jirga of a bilateral security agreement with the United States of America reinforced expectations of the approval by the National Assembly of an important framework for ongoing partnership and, by extension, continuity of broader international engagement. | Совещательная лойя джирга одобрила двустороннее соглашение по безопасности с Соединенными Штатами Америки, сделав более уверенными ожидания того, что Национальное собрание утвердит эту важную основу для продолжения партнерства, а значит, и для сохранения более широкого международного участия в судьбе страны. |
The endorsement of the General Assembly is sought for the flexibility measures proposed in the present report and summarized below in an effort to address the current challenges faced by United Nations peace operations in the recruitment of National Professional Officers, as follows: | Для решения стоящих сегодня перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций проблем, связанных с набором национальных сотрудников-специалистов, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила меры по повышению гибкости, которые предложены в этом докладе и вкратце изложены ниже: |
We therefore welcome the High-Level Panel's endorsement of the collective international responsibility to protect, as well as its conclusion that the proper authority to approve action in such cases is the Council. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что Группа высокого уровня одобрила концепцию коллективной международной ответственности за защиту, а также ее вывод о том, что надлежащим органом для санкционирования действий в таких случаях является Совет. |
That process has received the endorsement of the General Assembly, which has recognized the need to reorient operational activities towards strengthening national capacities in all phases of the programme and project cycle. | Этот процесс был одобрен Генеральной Ассамблеей, которая признала необходимость в переориентации оперативной деятельности на решение задачи укрепления национальных возможностей на всех этапах программного и проектного цикла. |
Since February, the plan has received the endorsement of the Bureau before being unanimously adopted by the Judges of the Tribunal at an extraordinary plenary on 18 April. | В феврале этот план сначала был одобрен Канцелярией и затем единогласно принят судьями Трибунала на чрезвычайном пленарном заседании, состоявшемся 18 апреля. |
The St. Helena Tourism Office awaits the endorsement of the recent report of the DFID Tourism Advisor so that agreed recommendations can be programmed for implementation. | Управление по делам туризма острова Св. Елены ожидает, когда будет одобрен недавний доклад советника МВМР по вопросам туризма, с тем чтобы можно было планировать меры по выполнению согласованных рекомендаций. |
Following endorsement by the Joint Steering Committee in Liberia, the Government submitted its progress report to the Commission; on 9 September 2011, the report was disseminated to members of the Liberia configuration. | Правительство представило Комиссии доклад о ходе работы, после того как он был одобрен Совместным руководящим комитетом в Либерии; 9 сентября 2011 года этот доклад был распространен среди членов структуры по Либерии. |
A set of guiding principles for shrimp aquaculture have also been developed, which was endorsed in February 2006 by the Governing Council of the Network of Aquaculture Centres in Asia and the Pacific, and is scheduled for endorsement by FAO Committee on Fisheries in September. | Разработан также комплекс руководящих принципов креветководства, который в 2006 году был одобрен Советом управляющих Сети центров аквакультуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а в сентябре должен быть представлен на одобрение ФАО. |
An example of the space dimension was its endorsement of the extraterritorial application of the protected rights. | Примером пространственного аспекта является подтверждение экстратерриториального применения подлежащих защите прав. |
The Commission may wish to consider, therefore, whether there is a need for the UNCITRAL Model Law to provide both a clear endorsement of the desirability of and also more detailed guidance on how to achieve an adequate review system. | Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ соответствующих положений, содержащих четкое подтверждение желательности создания надлежащей системы обжалования, а также более подробные руководящие принципы в отношении достижения этой цели. |
Coming from you, that's a ringing endorsement. | Это исходит от вас, это звучное подтверждение. |
All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. | Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами. |
The endorsement of greater openness and clarity at the Fund with respect to its programmes is also welcome, but it is clearly limited in terms of guaranteeing that the Fund can be made genuinely accountable to the people on whom its policies have the most adverse impacts. | Следует также приветствовать подтверждение Фондом большей открытости и ясности в том, что касается его программ135, однако подтверждение этих принципов носит явно ограниченный характер, если говорить о гарантиях того, что Фонд действительно можно сделать подотчетным людям, на которых его политика оказывает самое неблагоприятное влияние. |
At its meeting on 14 September 2006, the UNDG Management Group reiterated its endorsement of a proposal submitted in June 2006 by the above four organizations on the harmonization of cost-recovery rates for these increasingly relevant funding modalities. | На своем совещании 14 сентября 2006 года Группа ГООНВР по вопросам управления вновь заявила о том, что она одобряет представленное в июне 2006 года четырьмя упомянутыми организациями предложение о согласовании ставок возмещения расходов на обслуживание этих все более важных механизмов финансирования. |
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. | В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение. |
Mr. LEDOGAR (United States of America) said that his delegation's support for the resolution did not mean that his Government gave a blanket endorsement to nuclear-weapon-free zones, as might be inferred from the third preambular paragraph of the resolution. | Г-н ЛЕДОГАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что поддержка его делегации этой резолюции не означает, что его правительство без оговорок одобряет создание зон, свободных от ядерного оружия, так, как это предусмотрено в третьем пункте преамбулы указанной резолюции. |
The General Assembly gave its endorsement of or appreciation for the action by the Commission, or recommended that Member States should enact its instruments. | Генеральная Ассамблея утверждает или одобряет принятые Комиссией решения или рекомендует государствам-членам включить ее документы в свое внутреннее законодательство. |
The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. | Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. | Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
I write to ask that UNCITRAL give its formal recognition and endorsement to these rules. | В этом письме я передаю ЮНСИТРАЛ просьбу официально признать и одобрить эти правила. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice took action towards the endorsement of guidelines for the prevention of crime. | Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла решение одобрить руководящие принципы в отношении предотвращения преступности. |
The Secretary-General seeks the endorsement of the General Assembly for the proposed use of 100 series contracts for the appointment of staff in missions of six months or longer for which there is a continuing requirement. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить предложение об использовании контрактов, подпадающих под Правила о персонале серии 100, для назначения на службу в миссиях на срок от шести месяцев персонала, потребности в котором носят постоянный характер. |
However, while his Government concurred with the endorsement of the methods of work employed by the Special Rapporteur on Torture, it nevertheless felt that it was inappropriate for the Third Committee to comment on particular aspects of the manner in which the Special Rapporteur fulfilled his mandate. | Тем не менее, хотя его правительство соглашается одобрить методы работы, применяемые Специальным докладчиком по вопросу о пытках, оно полагает, что Третьему комитету нецелесообразно высказываться по конкретным аспектам того, каким образом Специальный докладчик осуществляет свой мандат. |
Following the endorsement of the debris mitigation standards by the Scientific and Technical Subcommittee, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in adopting the report on its forty-seventh session, in 2004,2 should consider its own endorsement of the use of those standards. | После одобрения стандартов по уменьшению засорения и защите от космического мусора Научно-техническим подкомитетом Комитет по использованию космического пространства в мирных целях при принятии доклада о работе своей сорок седьмой сессии в 2004 году2 также рассматривает вопрос о том, чтобы одобрить применение этих стандартов. |