| In Puntland, the endorsement by the Parliament of the request for a one-year extension of the Government made by President Abdirahman Farole, which took effect on 8 January 2013, caused further tension between the ruling party and the opposition. | В Пунтленде одобрение парламентом просьбы о продлении полномочий правительства на один год, высказанной президентом Абдирахманом Фароли, которое вступило в силу 8 января 2013 года, вызвало дополнительную напряженность в отношениях между правящей партией и оппозицией. |
| (a) Work towards achieving a political commitment to the Fundamental Principles: the endorsement of the Principles by ECOSOC and a pledge to adhere to the Principles by governments; | а) работа по обеспечению политической приверженности Основным принципам: одобрение Принципов ЭКОСОС и взятие правительствами на себя обязательства соблюдать Принципы; |
| This commitment by the European Union is a direct endorsement of a multilateral accord and a North-South development instrument that has worked and that has been widely acclaimed throughout the world. | Такая позиция Европейского союза представляет собой прямое одобрение многостороннего согласия и является инструментом Севера и Юга в области развития, который уже работает и который уже начал получать широкое признание во всем мире. |
| (a) The finalization of a draft study on monitoring and prevention of fraud in online land registers, to be presented for endorsement by the Working Party at its seventh session in 2011; | а) завершении подготовки проекта исследования по мониторингу и предотвращению мошенничества в онлайновых земельных реестрах, которое будет представлено на одобрение Рабочей группе на ее седьмой сессии в 2011 году; |
| The Staff Council's participation in the pilot workshops should not be interpreted as an endorsement of broadbanding and pay for performance. | Участие Совета персонала в семинарах по экспериментальному исследованию не следует истолковывать как одобрение системы с широкими диапазонами и системы вознаграждения с учетом выполнения работы. |
| The Expert Group endorsed the revised Framework and recommended that it be submitted to the Statistical Commission at its forty-fourth session, in February 2013, for endorsement. | Группа экспертов одобрила пересмотренные Базовые принципы и рекомендовала представить их на утверждение Статистической комиссии на ее сорок четвертой сессии в феврале 2013 года. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour is preparing studies and qualitative investigations, supervising the charitable associations and institutions, and preparing the regulatory administrative structure prior to approaching the competent bodies for their endorsement. | Министерство социальных дел и труда ведет подготовку исследований и качественных расследований, обеспечивает надзор за благотворительными ассоциациями и учреждениями и разрабатывает регуляторную административную структуру, прежде чем представить ее на утверждение компетентным органам. |
| The Working Party decided to delete the last two sentences of the comment on the application of Article 3 and to submit it for endorsement by the Administrative Committee in October 2002. | Рабочая группа решила исключить два последних предложения из комментария о применении статьи 3 и передать его на утверждение Административного комитета в октябре 2002 года. |
| The Bureau decided that the Manual would be sent to all members of the Conference for electronic consultation, and then would be submitted to the CES 2009 plenary session for endorsement. | Бюро постановило, что Руководство будет направлено всем членам Конференции для электронных консультаций, а затем представлено пленарной сессии КЕС 2009 года на утверждение. |
| Pending additional information, the TIRExB decided to adopt the amended Rules of Procedure, possibly by means of a written procedure, so that the decision could be submitted for endorsement by AC. at its forthcoming session. | В ожидании дополнительной информации ИСМДП решил утвердить Правила процедуры с внесенными в них поправками, возможно, на основе сформулированной в письменном виде процедуры, с тем чтобы данное решение можно было представить на утверждение АС. на его предстоящей сессии. |
| They want to see it as an endorsement, terrific. | Если подумают, что это поддержка, отлично. |
| One delegation cautioned that its support for complementary forms of protection should not be seen as an endorsement for the restrictive interpretation of the 1951 Convention in a number of States. | Одна делегация предупредила, что ее поддержка дополнительных форм защиты не должна рассматриваться как поддержка ограничительного толкования некоторыми государствами Конвенции 1951 года. |
| I think that the Council will agree with me that the endorsement of 0.3 per cent of the electoral body is not legitimate and legal Serbian representation. | Я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что поддержка 0,3 процента избирателей не является законным и легитимным сербским представительством. |
| At one major organization, the visible vision and endorsement of leadership regarding the crucial role of knowledge sharing, as well as the expectation that staff systematically share their knowledge, had a strong impact on staff behaviour. | В одной крупной организации наличие реального видения и поддержка решающей роли процесса обмена знаниями со стороны руководства, а также ожидаемая практика систематического обмена знаниями между сотрудниками оказали сильное воздействие на поведение сотрудников. |
| The Owl endorsement is a game-changer. | Поддержка Сов все изменит. |
| Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. | Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
| It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
| With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
| Except for negotiation by a remitter, if an instrument is payable to an identified person, negotiation requires transfer of possession of the instrument and its endorsement by the transferor. | За исключением оборота путем восстановления в правах, если документ подлежит уплате конкретному лицу, для его оборота необходима передача права владения документом и его индоссамент индоссантом. |
| The court applied a line of Canadian and English cases to the effect that an endorsement like that used in the bills of lading did not incorporate the arbitration clause contained in the charter- party. | Суд применил ряд прецедентов Канады и Великобритании на предмет того, что индоссамент в том виде, как он использовался в коносаментах, не включал арбитражную оговорку, содержащуюся в договоре фрахтования. |
| He sought AC.'s endorsement for a six month extension of the mandate of SGS activity. | Он просил АС.З дать согласие на продление мандата ПГБ на шесть месяцев. |
| The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
| At the same time, my delegation wishes to note that United States support for the draft resolution should not be interpreted as a blanket endorsement of nuclear-weapon-free zones, as might be inferred from the third preambular paragraph. | В то же время моя делегация хотела бы отметить, что поддержку Соединенными Штатами этого проекта резолюции не следует истолковывать как безоговорочное согласие с идеей создания зон, свободных от ядерного оружия, что можно заключить из третьего пункта преамбулы. |
| The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
| As indicated above, MINURSO was established by Security Council resolution 690 (1991), following the acceptance by the two parties of the United Nations/OAU Settlement Plan and its subsequent endorsement by the Security Council. | Как указано выше, МООНРЗС была учреждена резолюцией 690 (1991) Совета Безопасности после того, как две стороны изъявили согласие с планом урегулирования, предложенным Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и после его последующего одобрения Советом Безопасности. |
| Together with my colleagues in the Council of Faipule, I have given my endorsement to the multi-country programme outline for 2003-2007. | Вместе с моими коллегами в Совете фаипуле я одобрил многострановой набросок программы на 2003 - 2007 годы. |
| The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
| The Council's endorsement of the Détachement intégré de sécurité to protect camps in Chad), following training by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, is noteworthy in this regard. | В этой связи следует отметить тот факт, что Совет одобрил создание комплексной группы безопасности для защиты лагерей в Чаде) после прохождения подготовки в Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
| The Wali of Western Darfur has approved the amendments and they are awaiting endorsement from the Ministry of Justice in Khartoum. | Вали Западного Дарфура одобрил поправки, и в настоящее время они направлены на утверждение в министерство юстиции в Хартум. |
| At the same meeting, the Council, taking note of the decision, endorsed and recommended to the General Assembly for endorsement the agreement between the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund to designate Fund resident country directors as Fund representatives. | На этом же заседании Совет, приняв к сведению это решение, одобрил и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить соглашение, достигнутое между Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения о назначении директоров страновых отделений Фонда представителями Фонда. |
| The scientific and technological communities expressed commitment to partnerships regardless of United Nations endorsement. | Представители научно-техни-ческих кругов заявили о своей приверженности партнерским отношениям независимо от того, будут ли они одобрены Организацией Объединенных Наций. |
| Once that process has been completed, and receives the endorsement of the National Security Council, development of the transition plan will begin. | После того как этот процесс завершится, а его результаты будут одобрены Советом национальной безопасности, начнется разработка переходного плана. |
| Since independence would be an option, this referendum is conditional to endorsement by a two-thirds majority of the PNG Parliament. | Поскольку одним из возможных вариантов является обретение независимости, итоги такого референдума должны быть одобрены двумя третями членов парламента ПНГ. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 December 2011, 10,328 candidates had been endorsed for one or more functions, including 5,403 external candidates who were not already serving with the United Nations at the time of their endorsement. | По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2011 года были одобрены для заполнения одной или нескольких должностей 10328 кандидатов, в том числе 5403 внешних кандидата, которые на момент их утверждения в Организации Объединенных Наций не работали. |
| At the end of the meeting, the recommendations of the Chiefs of Defence Staff were adopted and submitted to the ECOWAS Heads of State and Government for final endorsement and action. | В конце совещания были одобрены рекомендации начальников штабов вооруженных сил для представления главам государств и правительств стран - членов ЭКОВАС для окончательного утверждения и принятия соответствующих решений. |
| OIOS will report on each recommendation individually within the framework of the endorsement made by the Committee for Programme and Coordination. | УСВН доложит о выполнении каждой рекомендации по отдельности с учетом того, была ли она одобрена Комитетом по программе и координации. |
| The need to increase the CERF ceiling also has received endorsement from the Inter-Agency Standing Committee, while the eligibility of non-governmental organizations for CERF funds is being explored. | Необходимость увеличения объема средств ЦЧОФ также была одобрена Межучрежденческим постоянным комитетом, и в настоящее время изучается вопрос о возможности использования средств ЦЧОФ неправительственными организациями. |
| As the most comprehensive and detailed compilation of the rights of indigenous peoples, and with near-universal endorsement by States, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides an authoritative description of indigenous peoples' rights in relation to their cultures and languages. | Будучи наиболее всеобъемлющей и подробной компиляцией прав коренных народов, Декларация о правах коренных народов, которая была одобрена почти всеми государствами, содержит авторитетное перечисление прав коренных народов, касающихся их культур и языков. |
| However, any proposed amendment shall require the approval of the Inland Transport Committee and the endorsement of the Executive Committee of ECE. | Однако любая поправка должна быть одобрена Комитетом по внутреннему транспорту и утверждена Исполнительным комитетом ЕЭК. |
| In a rare show of solidarity in Burundi, the new Constitution received a resounding endorsement by the people and set the stage for the first democratic elections since 1993. | Она была одобрена подавляющим большинством населения, что явилось редким для Бурунди проявлением солидарности, и заложила основу для проведения первых с 1993 года демократических выборов. |
| The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. | В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
| Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in December 2008, the Secretariat has made significant progress in its implementation. | После того как в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея одобрила стратегию в области ИКТ, Секретариат добился существенных успехов в ее осуществлении. |
| Recalling the Group's endorsement at its twenty-eighth session of the proposal for setting up a global trust fund, it expressed its satisfaction at the establishment of the Global Trust Fund and the effective functioning of its Consultative Committee. | Группа напомнила о том, что на своей двадцать восьмой сессии она одобрила предложение учредить Глобальный целевой фонд, и выразила удовлетворение в связи с созданием Фонда и эффективным функционированием его Консультативного комитета. |
| Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. | После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |
| "Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," | "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов"; |
| The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. | Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| Despite these resolutions, and despite the endorsement by all States at the 2005 World Summit of the principles of the "responsibility to protect", which my Government strongly supports, too many people continue to suffer unspeakable horrors in situations of armed conflict. | Несмотря на эти резолюции, а также несмотря на то, что принцип «ответственности за защиту», который твердо поддерживает мое правительство, был одобрен всеми государствами на Всемирном саммите 2005 года, слишком много людей продолжают испытывать неописуемый ужас в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| Ambassador Akram of Pakistan read out a text which I could read out for the third time, but I think that this is not necessary, and it is that text which has the full endorsement of the Group of 21. | Посол Пакистана Акрам зачитал текст, который я могла бы повторить в третий раз, однако считаю, что в этом нет необходимости, и это именно тот текст, который всецело одобрен Группой 21. |
| The Committee also regretted that the action plan was only applicable to the Ministry of Environment itself and did not appear to have the endorsement of the Government, nor to be applicable to other ministries and agencies. | Комитет также выразил сожаление по поводу того, что план действий применим только к самому министерству охраны окружающей среды и, как представляется, не был одобрен правительством и не применим к другим министерствам и ведомствам. |
| It is also envisaged that a set of guidelines will be approved at the summit and presented at the Conference for formal endorsement. | Также предполагается, что на этой встрече в верхах будет одобрен и представлен на Конференции для официального утверждения набор руководящих принципов. |
| An example of the space dimension was its endorsement of the extraterritorial application of the protected rights. | Примером пространственного аспекта является подтверждение экстратерриториального применения подлежащих защите прав. |
| This endorsement has continued to be reflected in the resolutions of the General Assembly since it was introduced by Malta and other Mediterranean countries in 1983. | Подтверждение этого факта продолжает находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тех пор как такая резолюция была внесена Мальтой и другими средиземноморскими странами в 1983 году. |
| All three States were parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict and also supported other initiatives to protect civilians, including endorsement of the responsibility to protect. | Все три страны являются участниками Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и поддерживают также другие инициативы по защите гражданских лиц, в том числе подтверждение ответственности за такую защиту. |
| In 2004, OIA secured written endorsement from the Directors of the Division of Financial and Administrative Management, the Division of Policy and Planning and Programme Division for the audit guideline used to assess cash assistance to Government during country office audits. | В 2004 году по просьбе УВР директоры Отдела финансового и административного управления, Отдела политики и планирования и Отдела по программам представили письменное подтверждение руководящего принципа проведения ревизий, использованного для оценки оказания помощи правительствам наличными средствами в ходе ревизий в представительствах в странах. |
| A failure to [provide] for safe (and to the extent possible) voluntary return would amount to little more than an endorsement of the forced deportation and repatriation of trafficked persons. | Невключение положения о безопасном (и, насколько это возможно) добровольном возвращении будет практически означать подтверждение принципа насильственной депортации и репатриации жертв торговли. |
| The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
| Let me repeat Switzerland's full endorsement of the statement adopted at the high-level meeting on the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, held in New York at the end of September 2007. | Хотел бы вновь заявить о том, что Швейцария полностью одобряет заявление, которое было принято на состоявшемся в конце сентября 2007 года в Нью-Йорке совещании высокого уровня, посвященном десятой годовщине вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
| It might be appropriate to note Kuwait's support for, and endorsement of, all the resolutions adopted by the General Assembly relating to terrorism; | В этой связи целесообразно отметить, что Кувейт поддерживает и одобряет все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о терроризме; |
| The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. | Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления. |
| Having participated actively in the work of COPUOS, his delegation welcomed that Committee's report and its endorsement of the space-debris-mitigation guidelines. | Как активный участник в работе КОПУОС, делегация его страны одобряет отчет Комитета и утверждение им основных принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора. |
| It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
| It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
| Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
| With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
| Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
| The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
| It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
| They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. | На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года. |
| As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
| It suggests that the Council adopt a decision recommending the endorsement of a 10-year framework of programmes by the Commission on Sustainable Development. | В нем предлагается, чтобы Совет принял решение, в котором Комиссии по устойчивому развитию рекомендуется одобрить десятилетние рамки программ. |
| Invites the Secretary-General to seek the endorsement of the General Assembly at its fifty-sixth session for the continuation of the institutional linkage for a further five years; | З. призывает Генерального секретаря просить Генеральную Ассамблею одобрить на ее пятьдесят шестой сессии продолжение функционирования институциональной связи еще на пять лет; |
| The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups that are of the view that a future vote about New Caledonia's status should be about full independence rather than an endorsement of a continuing relationship with France. | Движение коренного населения входит в состав НСФОК - коалиции нескольких выступающих за независимость групп, которые считают, что в ходе следующего голосования по вопросу о статусе Новой Каледонии должен ставиться вопрос о полной независимости территории, а не о том, чтобы одобрить продолжение отношений с Францией. |
| The World Summit for Social Development adopted a Declaration, entitled the Copenhagen Declaration on Social Development, and a Programme of Action 2/ and recommended their endorsement by the General Assembly at its fiftieth session. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приняла Декларацию, озаглавленную "Копенгагенская декларация о социальном развитии", и Программу действий 2/ и рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить их на ее пятидесятой сессии. |
| Until those issues, as well as the pertinent recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of the United Nations Personnel and Premises Worldwide, were addressed, the Advisory Committee was not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. | До тех пор пока не будут решены эти вопросы и не будут выполнены соответствующие рекомендации Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |