| You'll get the endorsement, Simpson drops out, then it's just you against Lang. | Ты получила одобрение, Симпсон выбывает, теперь только ты против Лэнга. |
| In summary it can be concluded that both technical and scientific agreement and policy level approval and endorsement, are essential for success. | Резюмируя, можно сделать вывод о том, что для успеха необходимы как научно-технический консенсус, так и принятие и одобрение на политическом уровне. |
| A major development was the endorsement by the Commission of the recommendations and principles adopted by the working group. | Важным достижением является одобрение Комиссией рекомендаций и принципов, принятых рабочей группой. |
| Although a requirement for multi-stakeholder endorsement is embedded in the application and reporting processes, stakeholder engagement remains an ongoing issue. | Несмотря на то, что требование об одобрении широким кругом участников прописано в процессах подачи заявок и отчетности, одобрение широким кругом участников остается нерешенным вопросом. |
| The European Union shares the Secretary-General's appraisal of the timetable for East Timor to achieve independence late in this year, as well as the National Council's endorsement of a political calendar for the transition to independence. | Европейский союз согласен с намеченным Генеральным секретарем графиком, предусматривающим переход Восточного Тимора к независимости в конце текущего года, а также приветствует одобрение Национальным советом политического календаря перехода к независимости. |
| The reports of meetings of ENFORCE will be drafted under the authority of the chair and circulated to members present at the meeting for its endorsement. | Проекты докладов о совещаниях ЭНФОРС составляются под руководством председателя и рассылаются на утверждение участникам, присутствовавшим на совещании. |
| The definition of marine pollution elaborated by GESAMP provided the basis for the legal definition of marine pollution contained in most international Conventions, including UNCLOS. GESAMP outputs are prepared by working groups and are subject to review, clearance and endorsement by annual sessions of GESAMP. | Выработанное ГЕСАМП определение понятия «загрязнение моря» легло в основу юридического определения этого понятия, вошедшего в большинство международных конвенций, включая ЮНКЛОС. Продукция ГЕСАМП готовится рабочими группами и проходит обзор, проверку и утверждение на ее ежегодных сессиях. |
| Endorsement of this activity in the work plan by the Group of Experts and the Bureau of the Committee on Sustainable Energy and approval by the Executive Committee: April/May 2014; | одобрение этого вида деятельности в плане работы Группой экспертов и Бюро Комитета по устойчивой энергетике и утверждение Исполнительным комитетом: апрель/май 2014 года; |
| In 2014, the Task Force will work to finalise the guidelines for endorsement by the CES in 2015. | В 2014 году Целевая группа завершит работу над этими руководящими принципами и представит их на утверждение КЕС в 2015 году. |
| He welcomed the recent COPUOS endorsement of space-debris-mitigation guidelines and suggested that they might be complemented by the 2004 European Code of Conduct for Space Debris Mitigation. | Оратор одобряет недавнее утверждение КОПУОС руководящих принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора и предлагает добавить к ним Европейский кодекс поведения в деле предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора 2004 года. |
| Mr. Zaleski, do you think a Wasicsko endorsement boosts your candidacy? | Мистер Залески, как считаете, поддержка Васиско добавит вам голосов? |
| The endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session of the OIOS proposal that the Secretariat formally conduct preliminary performance assessments in the last quarter of a biennium to be used as reference for formulating the Strategic Framework goes some way towards correcting that shortcoming. | Поддержка Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии предложения УСВН о том, чтобы Секретариат официально проводил предварительную оценку результатов в последнем квартале двухгодичного периода для ее использования в качестве ориентира при формулировании Стратегических рамок, в определенной степени способствует исправлению этого недостатка. |
| We need the President's endorsement or else we're dead before we're even out of the gate! | Нам нужна поддержка президента или мы проиграем ещё до того как вступим в игру. |
| We are convinced that submission of the document for consideration by the Security Council should not be delayed; its endorsement by the Security Council as a basis for political negotiations will create a sound ground for advancing the peace process in Abkhazia, Georgia. | Мы убеждены, что представление документа на рассмотрение Совета Безопасности не должно откладываться; поддержка этого документа Советом Безопасности, являющаяся основой для политических переговоров, создаст прочную основу для продвижения мирного процесса в Абхазии, Грузия. |
| The recent endorsement by the fire fighter's union is another boost to Norris who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. | Поддержка профсоюза пожарных, ещё одно очко Норрису, который и так уже опережает своего конкурента Роджера Линфилда. |
| Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. | Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
| It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). | Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пункте 2а статьи 7. |
| It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
| After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
| It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
| The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
| The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
| In response, the Regional Director affirmed the full endorsement of UNICEF for the Scanteam report, which had suggested that perhaps the United Nations system should avoid getting into pooled funding. | В своем ответном выступлении региональный директор подтвердил полное согласие ЮНИСЕФ с докладом «Скантим», в котором высказывается соображение о том, что, возможно, системе Организации Объединенных Наций надлежит избегать участия в объединенном финансировании. |
| It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
| "the Secretary-General's acceptance of the plan does not constitute an endorsement of either the budgetary allocation for equipment and supplies in support of the banknote printing requirements referred to in paragraph 67 of the plan or the specific items listed in annex VII to the plan." | «... согласие Генерального секретаря на этот план не означает одобрения ни указываемых в пункте 67 плана бюджетных ассигнований на оборудование и предметы снабжения для решения задач, связанных с печатанием банкнотов, ни конкретных предметов, перечисленных в приложении VII к плану». |
| The Board's endorsement includes recommendations that expenditures incurred in mainstreaming gender become part of the core budget, that WFP focus more on the strategic needs of women and that WFP strengthen its collaboration with other agencies to share lessons learned. | Совет, в частности, одобрил рекомендации о включении расходов на деятельность по учету гендерных аспектов в качестве одного из главных направлений деятельности в основной бюджет, уделении Программой более пристального внимания стратегическим потребностям женщин и укреплении ею своего сотрудничества с другими учреждениями в целях обмена накопленным опытом. |
| IOM notes the Permanent Forum's endorsement of the recommendations from the joint report of IOM and the Permanent Forum secretariat on the Expert Workshop on Indigenous Peoples and Migration: Challenges and Opportunities held in Geneva on 6 and 7 April 2006. | МОМ отмечает, что Постоянный форум одобрил рекомендации, содержащиеся в совместном докладе МОМ и секретариата Постоянного форума о работе семинара экспертов по вопросам коренных народов и миграции: задачи и возможности, который был проведен в Женеве 6-7 апреля 2006 года. |
| The Council's endorsement of the Détachement intégré de sécurité to protect camps in Chad), following training by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, is noteworthy in this regard. | В этой связи следует отметить тот факт, что Совет одобрил создание комплексной группы безопасности для защиты лагерей в Чаде) после прохождения подготовки в Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
| I want your endorsement of the names. | Я хочу, чтобы ты одобрил его. |
| The Wali of Western Darfur has approved the amendments and they are awaiting endorsement from the Ministry of Justice in Khartoum. | Вали Западного Дарфура одобрил поправки, и в настоящее время они направлены на утверждение в министерство юстиции в Хартум. |
| Any reports and recommendations of the Team are of a preliminary and unofficial character only and subject to endorsement by the Working Party. | Любые доклады и рекомендации Группы носят лишь предварительный и неофициальный характер и должны быть одобрены Рабочей группой. |
| (c) No formal endorsement or dissemination of a staff contingency plan. | с) планы действий персонала в чрезвычайной ситуации не были официально одобрены и не распространялись. |
| The Preparatory Committee had also reached consensus on the text of the provisional rules of procedure, which were before the General Assembly for endorsement at the current session. | Подготовительный комитет также добился консенсуса в отношении текста временных правил процедуры, которые должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии. |
| The report also recalls the endorsement of the Principles by the Council in July 2013 and by the General Assembly in January 2014. | Кроме того, в докладе говорится о том, что эти принципы были одобрены Советом в июле 2013 года и Генеральной Ассамблеей в январе 2014 года. |
| That led to the endorsement of the CARICOM regional framework for action by the CARICOM Council of Ministers for Human and Social Development, which provides the basis for the implementation of the strategy. | В результате этого были одобрены региональные рамки деятельности КАРИКОМ на уровне Совета министров Сообщества по вопросам развития человека и социального развития, которые заложили основу для осуществления этой стратегии. |
| The work of the Partnership has received the endorsement of the Statistical Commission as well as the Economic and Social Council. | Работа Партнерства была одобрена Статистической комиссией, а также Экономическим и Социальным Советом. |
| Three months earlier, India had withdrawn its candidature for external auditor of the International Atomic Energy Agency in spite of the fact that it had had the endorsement of the Group of 77 and China. | Тремя месяцами ранее Индия сняла свою кандидатуру на должность Внешнего ревизора Международного агентства по атомной энергии несмотря на то, что она была одобрена Группой 77 и Китаем. |
| President Museveni's objections clearly show that there was no consensus in the OAU summit meeting and, in the absence of such, there cannot be an endorsement. | Высказанные президентом Мусевени возражения ясно указывают на то, что на встрече на высшем уровне ОАЕ не было достигнуто консенсуса по этому вопросу, а в отсутствие такового данная кандидатура не может быть одобрена. |
| Welcomes the endorsement by the Mission of the 2011 indirect fire policy, and encourages the Mission to adapt and implement this policy for all new troops and assets; | приветствует тот факт, что директива 2011 года по вопросу о ведении непрямого огня была одобрена Миссией, и рекомендует Миссии приспособить и применять эту директиву в отношении всех новых контингентов и видов имущества; |
| The Assembly was also informed of the nomination by the Government of Germany and endorsement by the Group of Western European and Other States of Thomas Thomma to fill the remainder of the term of office of Ms. Ghorai, which would expire on 31 December 2008. | Ассамблея была уведомлена также о том, что для заполнения этой вакансии на оставшийся срок полномочий г-жи Гораи, который истекает 31 декабря 2008 года, правительством Германии была выдвинута кандидатура Томаса Томмы и что эта кандидатура была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
| The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. | В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
| The work on science, technology and innovation policy (STIP) reviews received the endorsement and support of the Commission. | Комиссия одобрила и поддержала работу в области обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП). |
| Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in December 2008, the Secretariat has made significant progress in its implementation. | После того как в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея одобрила стратегию в области ИКТ, Секретариат добился существенных успехов в ее осуществлении. |
| By that note, the Fifth Committee was informed of the nomination by the Government of China and the endorsement by the Group of Asia-Pacific States of Ye Xuenong (China) to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. | В этой записке Пятому комитету сообщалось о том, что правительство Китая выдвинуло, а Группа государств Азии и Тихого океана одобрила кандидатуру Е Сюэнуна (Китай) для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Чжана. |
| The Working Party requested the secretariat to make the appropriate changes to the text and submit the text to the forthcoming session of the TIR Administrative Committee for endorsement | Рабочая группа на своей сто четырнадцатой сессии в целом одобрила этот документ и представила некоторые незначительные поправки как к основному тексту, так и к добавлению. |
| The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. | Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
| This was followed by the Government's formal endorsement of the six-point plan on 25 March - which included the expectation that a suitable United Nations monitoring mission would be deployed to supervise a cessation of violence. | Позднее, 25 марта, план из шести пунктов был официально одобрен сирийским правительством, которое, в частности, рассчитывало на то, что для контроля за прекращением насилия будет создана соответствующая миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
| Following endorsement by the Joint Steering Committee in Liberia, the Government submitted its progress report to the Commission; on 9 September 2011, the report was disseminated to members of the Liberia configuration. | Правительство представило Комиссии доклад о ходе работы, после того как он был одобрен Совместным руководящим комитетом в Либерии; 9 сентября 2011 года этот доклад был распространен среди членов структуры по Либерии. |
| The Committee also regretted that the action plan was only applicable to the Ministry of Environment itself and did not appear to have the endorsement of the Government, nor to be applicable to other ministries and agencies. | Комитет также выразил сожаление по поводу того, что план действий применим только к самому министерству охраны окружающей среды и, как представляется, не был одобрен правительством и не применим к другим министерствам и ведомствам. |
| The Commission may wish to consider, therefore, whether there is a need for the UNCITRAL Model Law to provide both a clear endorsement of the desirability of and also more detailed guidance on how to achieve an adequate review system. | Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ соответствующих положений, содержащих четкое подтверждение желательности создания надлежащей системы обжалования, а также более подробные руководящие принципы в отношении достижения этой цели. |
| (c) Endorsement of renewed efforts to attain the UNCED commitments and to further implement the concept of sustainable development, as it encompasses the interdependent triangle of social, economic and environmental dimensions; | с) подтверждение необходимости более активных усилий для обеспечения выполнения принятых на ЮНСЕД обязательств и для дальнейшей реализации концепции устойчивого развития, охватывающей взаимозависимые элементы «треугольника» - социальный, экономический и экологический; |
| It's a nice endorsement from Engel, but I don't know about using someone I don't know. | Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца. |
| Grenada is heartened by the recent renewal of commitment to development and security, including poverty eradication and the endorsement to positively transform the world for the betterment of our peoples. | Гренада с удовлетворением отмечает недавнее подтверждение обязательств в области развития и безопасности, включая искоренение нищеты и одобрение позитивных преобразований мира с целью улучшения условий жизни наших народов. |
| Such validation may take the form of an endorsement on the original certificate or the issuance of a separate endorsement, annex, supplement, etc., by the competent authority of the country through or into which the shipment is made. | Такое подтверждение может иметь форму утверждения первоначального сертификата или выдачи отдельного утверждения, приложения, дополнения и т.п. компетентным органом страны, через территорию или на территорию которой осуществляется перевозка. |
| Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; | Сотрудничество не должно означать, что Организация Объединенных Наций одобряет действия конкретно коммерческого предприятия или его товары и услуги или отдает им предпочтение. |
| The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
| For the present report, ECOWAS expressed its satisfaction that the relevant issues had been adequately addressed and indicated its endorsement of the contents of the report. | Что касается настоящего доклада, то ЭКОВАС выразило свое удовлетворение тем, что в нем должным образом рассмотрены соответствующие вопросы, и заявило о том, что одобряет содержание доклада. |
| Michelle submitted an endorsement. | Мишель представляет и одобряет. |
| The Company provides these links merely as a convenience and the inclusion of such links does not imply an endorsement. | Компания обеспечивает ссылки на другие сайты для удобства пользователя, и это не означает, что Компания одобряет содержание данных сайтов или несет за него ответственность. |
| It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
| It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
| Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
| With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
| Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
| The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. | Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
| Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
| The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
| They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. | На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года. |
| As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
| Candidates have been located and the Government has been asked to indicate its endorsement of those candidates so that UNMISET can complete the recruitment. | Были выявлены кандидаты, и к правительству была обращена просьба одобрить их кандидатуры, с тем чтобы МООНПВТ смогла завершить процесс набора на службу. |
| At the same meeting, the Assembly, on the recommendation of the Main Committee, adopted the Political Declaration, as orally amended, and also recommended its endorsement by the General Assembly at its fifty-seventh session. | На том же заседании Ассамблея по рекомендации Главного комитета приняла Политическую декларацию с внесенными устными поправками, а также рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить ее на своей пятьдесят седьмой сессии. |
| In this connection, by decision 1995/231, the Economic and Social Council, taking note of decision 95/20 of the Executive Board of UNDP/UNFPA, endorsed and recommended to the Assembly for endorsement at its fiftieth session the agreement between UNDP and UNFPA relating to resident country directors. | В этой связи в своем решении 1995/231 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 95/20 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, одобрил соглашение между ПРООН и ЮНФПА, касающееся страновых директоров-резидентов, и рекомендовал Ассамблее одобрить это соглашение на ее пятидесятой сессии. |
| Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda. | В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды. |
| Until those issues, as well as the pertinent recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of the United Nations Personnel and Premises Worldwide, were addressed, the Advisory Committee was not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. | До тех пор пока не будут решены эти вопросы и не будут выполнены соответствующие рекомендации Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |