The Committee's endorsement of the JIU report would facilitate the improvement and harmonization of organizations' policy and practices. | Одобрение Комитетом доклада ОИГ будет способствовать улучшению и согласованию политики и практики организаций. |
Thus, the moral and practical force of the Assembly's endorsement would add to the professional authority of the Commission. | Таким образом, нравственное и практическое значение, которое имеет одобрение Ассамблеей, повысит профессиональный авторитет Комиссии. |
The endorsement of that project by the Fourth Committee would assist the Territories in their search for the necessary external resources for its implementation. | Одобрение Четвертым комитетом этого проекта помогло бы изыскать необходимые внешние ресурсы для его осуществления. |
In addition, some members of the group favoured the inclusion of a "contextual reference" to the United Nations development agenda, in particular given the intention to present the Principles together with the revised preamble for endorsement at the higher political level of the United Nations: | Кроме того, некоторые члены Группы выступают за включение «контекстуальной ссылки» на повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе с учетом намерения представить Принципы вместе с пересмотренной преамбулой на одобрение политических органов Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that the recent endorsement by the International Chamber of Commerce Banking Commission would likely boost ratification of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. | Было высказано мнение, что недавнее одобрение Конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккре-дитивах Банковской комиссией Международной тор-говой палаты приведет, по всей вероятности, к резкому увеличению числа ратификаций. |
These recommendations were then presented to the plenary of the Conference for its endorsement. | Эти рекомендации были затем представлены на утверждение участникам пленарного заседания Конференции. |
These thematic programmes of work would be reviewed at the third and last international seminar for subsequent onwards transmission to the Statistical Commission in 2011 for its endorsement. | Эти тематические программы работы планировалось рассмотреть на третьем и последнем международном семинаре с последующей передачей на утверждение Статистической комиссии в 2011 году. |
The latest effort has been the Conference on Disarmament, which concluded in Geneva recently without a consensus being reached on allowing a draft comprehensive test-ban treaty to go forward for endorsement by the United Nations General Assembly at its fifty-first session. | Последнее усилие в этой сфере - сессия Конференции по разоружению, недавно завершившаяся в Женеве так и не достигнув консенсуса в отношении направления проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний на утверждение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят первой сессии. |
Following the extensive support for the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations in June 2007, the Secretary-General made specific recommendations for endorsement by the Special Committee during the reporting period | Генеральный секретарь, со своей стороны, не только в июне 2007 года решительно высказался за структурную перестройку Департамента операций по поддержанию мира, но и впоследствии представил в течение отчетного периода конкретные рекомендации на утверждение Специального комитета |
Consideration and endorsement by the General Assembly will ensure that the governing body of the United Nations has clearly set out the core values and principles to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. | Рассмотрение и утверждение Кодекса Генеральной Ассамблеей будет означать, что руководящий орган Организации Объединенных Наций четко обозначил основные ценности и принципы, которыми персонал Организации Объединенных Наций должен руководствоваться в своих действиях. |
I have the endorsement of the DCC, and I intend to do everything I can to win. | У меня есть поддержка от Демократического комитета Чикаго, и я собираюсь сделать все, что могу, чтобы выиграть. |
Support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples continues to widen, with the recent endorsement by Canada and New Zealand. | Поддержка Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продолжает нарастать - недавно ее поддержали Канада и Новая Зеландия. |
Given the relative lack of information on the risks associated with various weapons when the Basic Principles were drafted, it is not surprising that this reads almost like an unqualified endorsement of what today are commonly referred to in law enforcement as "less-lethal weapons". | Поскольку во времена разработки Основных принципов информация о рисках, связанных с различными видами оружия, была относительно скудной, совсем не удивительно, что эта фраза звучит как почти безоговорочная поддержка того, что в современной практике охраны правопорядка называется "менее смертоносными видами оружия". |
We need the President's endorsement or else we're dead before we're even out of the gate! | Нам нужна поддержка президента или мы проиграем ещё до того как вступим в игру. |
What the draft resolution does not do is endorse all of the recommendations contained in the report, direct any specific endorsement of ideas or mandate the expenditure of resources. | В проекте резолюции не отражена поддержка всех рекомендаций, содержащихся в докладе, не содержится в нем и заявлений о какой-либо конкретной поддержке идей и не имеется решения о выделении ресурсов. |
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for. | Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся. |
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. | Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента. |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
He sought AC.'s endorsement for a six month extension of the mandate of SGS activity. | Он просил АС.З дать согласие на продление мандата ПГБ на шесть месяцев. |
The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
It was as a result of this new offer that UNHCR was presenting a brief paper on the subject to the Standing Committee to ask for their endorsement in formalizing the new arrangements. | Именно в связи с этим новым предложением УВКБ и представляет Постоянному комитету короткий документ, а также обращается к нему с просьбой дать свое согласие на официальное оформление новых договоренностей. |
The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
In response, the Regional Director affirmed the full endorsement of UNICEF for the Scanteam report, which had suggested that perhaps the United Nations system should avoid getting into pooled funding. | В своем ответном выступлении региональный директор подтвердил полное согласие ЮНИСЕФ с докладом «Скантим», в котором высказывается соображение о том, что, возможно, системе Организации Объединенных Наций надлежит избегать участия в объединенном финансировании. |
With the endorsement by the Security Council on 23 July 2002 of the Tribunal's completion strategy and its implementation requirements, the need for legal and policy advice intensified. | После того как Совет Безопасности 23 июля 2002 года одобрил стратегию завершения работы Трибунала и его потребности, связанные с ее осуществлением, необходимость в консультациях по вопросам права и политики усилилась. |
The United Nations would be sending important and encouraging signals of the international community's support for peace by accepting my Government's requests, respectively, for Security Council endorsement and for the Secretary-General to send a small observer mission to monitor implementation of the Lincoln Agreement. | Удовлетворив просьбы моего правительства о том, чтобы соответственно Совет Безопасности одобрил Линкольнское соглашение, а Генеральный секретарь направил небольшую миссию наблюдателей для мониторинга его осуществления, Организация Объединенных Наций сделает важный и вселяющий уверенность шаг, подтверждающий поддержку международным сообществом дела мира. |
Since the endorsement of emergency assistance by the Executive Board, UNDP has allocated TRAC 1.1.3 resources for use in a catalytic manner in the Government's resettlement efforts. | После того как Исполнительный совет одобрил предоставление чрезвычайной помощи, ПРООН выделила ресурсы в соответствии с ПРОФ по разделу 1.1.3 для активизации предпринимаемых правительством усилий в области переселения. |
She also conveyed her appreciation of the Executive Board's endorsement of the Child Protection Strategy, saying that protection for children was an important part of the organization's work, covering many issues, from violence against children to child labour to child soldiers. | Она также выразила удовлетворение по поводу того, что Исполнительный совет одобрил Стратегию в области защиты детей, сказав, что защита детей является одной из важных частей работы организации и охватывает многочисленные вопросы, начиная от насилия в отношении детей и заканчивая детским трудом и детьми-солдатами. |
At its forty-sixth session, the Committee endorsed the recommendation of the Working Group that the Committee, at its forty-seventh session, should allocate sufficient time for the Working Group to finalize the report to the General Assembly for endorsement by the Committee. | Комитет одобрил рекомендацию Рабочей группы, согласно которой Комитету на своей сорок седьмой сессии следует выделить Рабочей группе достаточно времени для завершения доклада Генеральной Ассамблее и его одобрения Комитетом. |
They were presented to the Inter-Agency Standing Committee Working Group in July 2010, and endorsement is expected in early September 2010. | Они были представлены Рабочей группе Межучрежденческого постоянного комитета в июле 2010 года, и ожидается, что в начале сентября 2010 года они будут одобрены. |
expressed. It was agreed that the national programmes needed some form of endorsement by developing partners. | По общему мнению, необходимо, чтобы национальные программы в том или ином виде были одобрены партнерами по развитию. |
The repositioning exercise, which is currently being intensified and comprises reforms in the organizational processes and culture of ECA, is the result of the various monitoring and evaluation activities of the Commission and the subsequent endorsement of their outcomes by its governing bodies and the African Union. | Процесс преобразований, осуществление которого в настоящее время активизируется и включает реформирование организационных процессов и культуры ЭКА, является результатом различных мероприятий Комиссии в областях контроля и оценки, итоги которых были впоследствии одобрены руководящими органами и Африканским союзом. |
Dissemination and endorsement: the results were endorsed at a national seminar by a broad range of stakeholders, among them the Customs authorities, which would be in charge of implementing eventual obligations. | Распространение и одобрение: результаты были одобрены на национальном семинаре широким кругом заинтересованных сторон, в том числе таможенными органами, которые и будут отвечать за выполнение соответствующих обязательств. |
There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. | Была выражена общая поддержка в отношении высказанных в нем рекомендаций исходя из их существа и с учетом имеющейся информации о том, что эти рекомендации были одобрены другими руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation of UNCTAD's new technical cooperation strategy began in October 2003, after its endorsement by the Board. | Осуществление новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества началось в октябре 2003 года после того, как она была одобрена Советом. |
I welcome the Security Council's endorsement of the position of ECOWAS and the African Union. | Я с удовлетворением отмечаю то, что позиция ЭКОВАС и Африканского союза была одобрена Советом Безопасности. |
The Network was created in response to the Asia-Pacific Economic Cooperation Economic Leaders' Meeting in Sydney, Australia, in 2007, and endorsement by the Sydney APEC Leaders' Declaration on Climate Change, Energy Security and Clean Development. | Эта сеть была создана по итогам совещания экономических лидеров по Азиатско-тихоокеанскому экономическому сотрудничеству, состоявшегося в 2007 году в Сиднее, Австралия, и одобрена в Сиднейской декларации лидеров АТЭС об изменении климата, энергетической безопасности и чистом развитии. |
The endorsement of the Aid for Trade initiative at the recent meeting of the Development Committee of the IMF and the World Bank was noted, and several members drew attention to the need to seek substantial and additional means and resources for aid for trade. | Было отмечено, что на недавнем совещании Комитета по вопросам развития МВФ и Всемирного банка была одобрена инициатива «Помощь в интересах торговли», и несколько членов обратили внимание на необходимость изыскания существенных и дополнительных средств и ресурсов для помощи в интересах торговли. |
As the most comprehensive and detailed compilation of the rights of indigenous peoples, and with near-universal endorsement by States, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides an authoritative description of indigenous peoples' rights in relation to their cultures and languages. | Будучи наиболее всеобъемлющей и подробной компиляцией прав коренных народов, Декларация о правах коренных народов, которая была одобрена почти всеми государствами, содержит авторитетное перечисление прав коренных народов, касающихся их культур и языков. |
We have agreed to give Conference endorsement to the International Atomic Energy Agency's "93+2" plan for strengthened and cost-effective safeguards. | Мы согласились с тем, чтобы Конференция одобрила план Международного агентства по атомной энергии "93+2", касающийся укрепления гарантий и повышения их экономической эффективности. |
Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. | После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |
"Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," | "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов"; |
The endorsement of the General Assembly is sought for the flexibility measures proposed in the present report and summarized below in an effort to address the current challenges faced by United Nations peace operations in the recruitment of National Professional Officers, as follows: | Для решения стоящих сегодня перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций проблем, связанных с набором национальных сотрудников-специалистов, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила меры по повышению гибкости, которые предложены в этом докладе и вкратце изложены ниже: |
Also recalling the endorsement by the African Ministerial Conference on the Environment of the utilization of the Basel Convention regional centres in Africa for the implementation of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development with respect to the management of hazardous wastes and other wastes, | напоминая также о том, что Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров одобрила использование региональных центров Базельской конвенции в Африке для осуществления Природоохранной инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки в отношении регулирования опасных отходов и других отходов, |
The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. | Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
The Committee commends the State party on the transparent consultative process for preparing the report, which included governmental and civil society members, and its endorsement by the Standing Committee on Women of the National Assembly. | Комитет отдает должное государству-участнику за налаживание транспарентного процесса консультаций в контексте подготовки доклада, в котором приняли участие представители правительственных структур и гражданского общества, и выражает удовлетворение в связи с тем, что он был одобрен Постоянным комитетом по делам женщин Национальной ассамблеи. |
Following endorsement by the Joint Steering Committee in Liberia, the Government submitted its progress report to the Commission; on 9 September 2011, the report was disseminated to members of the Liberia configuration. | Правительство представило Комиссии доклад о ходе работы, после того как он был одобрен Совместным руководящим комитетом в Либерии; 9 сентября 2011 года этот доклад был распространен среди членов структуры по Либерии. |
The document will be further developed by the two Task Forces for endorsement by the next meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management in June 2009 and possible adoption by the fifth Meeting of the Parties in November 2009. | Это документ в дальнейшем будет совершенствоваться двумя Специальными Группами, с тем, чтобы он был одобрен на следующей встрече Рабочей Группы по Интегрированному Управлению Водными Ресурсами в июне 2009 г. и возможно на пятой встрече Сторон в ноябре 2009 г. |
The work was completed in March 2005 and the endorsement of its Final Report by the Projects' Steering Committees was concluded in June 2005. | Эта работа была завершена в марте 2005 года, а заключительный доклад руководящих комитетов этих проектов был одобрен в июне 2005 года. |
When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
This endorsement has continued to be reflected in the resolutions of the General Assembly since it was introduced by Malta and other Mediterranean countries in 1983. | Подтверждение этого факта продолжает находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тех пор как такая резолюция была внесена Мальтой и другими средиземноморскими странами в 1983 году. |
An example of the former was its endorsement of the notions of continuing situations and persistent effects and, in certain circumstances, the notion of potential victims. | Примером первого является подтверждение понятий сохраняющихся ситуаций и устойчивых последствий, а при некоторых обстоятельствах - понятие потенциальных жертв. |
A failure to [provide] for safe (and to the extent possible) voluntary return would amount to little more than an endorsement of the forced deportation and repatriation of trafficked persons. | Невключение положения о безопасном (и, насколько это возможно) добровольном возвращении будет практически означать подтверждение принципа насильственной депортации и репатриации жертв торговли. |
All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. | Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами. |
It is prohibited to create an impression of Bercut's support and/or endorsement of the products or services of the site owner. | Не разрешается создавать впечатление, что Bercut поддерживает владельца сайта и/или одобряет его продукцию или услуги. |
For the present report, ECOWAS expressed its satisfaction that the relevant issues had been adequately addressed and indicated its endorsement of the contents of the report. | Что касается настоящего доклада, то ЭКОВАС выразило свое удовлетворение тем, что в нем должным образом рассмотрены соответствующие вопросы, и заявило о том, что одобряет содержание доклада. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: | Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
He had the endorsement of Chris Doohan, the son of original Scotty actor James Doohan, to play the role of Scotty in the film. | Макгиллион также одобряет Криса Духана, сына первого актёра, игрвшего Скотта Джеймса Духана, чтобы играть роль Скотти в фильме. |
Having participated actively in the work of COPUOS, his delegation welcomed that Committee's report and its endorsement of the space-debris-mitigation guidelines. | Как активный участник в работе КОПУОС, делегация его страны одобряет отчет Комитета и утверждение им основных принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. | Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
The Deputy Secretary-General accepted the report and submitted, for endorsement by ACC at its second regular session of 1999, held on 29 and 30 October, a set of recommendations aimed at harmonizing and simplifying existing arrangements of the work of the United Nations system in Africa. | Первый заместитель Генерального секретаря одобрил этот доклад и представил на утверждение АКК на его второй очередной сессии 1999 года, проходившей 29 и 30 октября, ряд рекомендаций, направленных на согласование и упрощение существующих механизмов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
Candidates have been located and the Government has been asked to indicate its endorsement of those candidates so that UNMISET can complete the recruitment. | Были выявлены кандидаты, и к правительству была обращена просьба одобрить их кандидатуры, с тем чтобы МООНПВТ смогла завершить процесс набора на службу. |
Negotiations were a complement to the fight against terrorism, not an alternative, and their endorsement by the international community would be sought at some point. | Переговоры являются дополнением борьбы с терроризмом, а не альтернативой ей, и на каком-то этапе к международному сообществу будет обращена просьба одобрить такие переговоры. |
While the Advisory Committee is not in a position, at this stage, to recommend endorsement of the conceptual framework to the General Assembly, it notes the progress made thus far on the development of the framework. | Хотя Консультативный комитет не в состоянии на данном этапе рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить концептуальную схему, он отмечает уже достигнутый прогресс в разработке этой схемы. |
The Administrator seeks the guidance and endorsement of the Executive Board with respect to the second MYFF proposals, and urges the provision of the required resources to implement them fully. | Администратор просит Исполнительный совет дать руководящие указания в отношении предложений, касающихся МРФ на второй период, и одобрить их и настоятельно призывает предоставить ресурсы, необходимые для их всестороннего осуществления. |
We welcome the OAU's endorsement, at its summit in Ouagadougou in June 1998, of the EU's proposal to hold, in the first half of the year 2000, a summit of the heads of State and Government of the European Union and of Africa. | Мы приветствуем решение, принятое на встрече на высшем уровне государств - членов ОАЕ в июне 1998 года в Уагадугу, одобрить предложение ЕС провести в первой половине 2000 года встречу на высшем уровне глав государств и правительств Европейского союза и Африки. |