They took on their second endorsement and became the new face of Michiko London Koshino 2013. | Они приняли свое второе одобрение и стали новым лицом Michiko London Koshino 2013. |
A draft agenda for the World Conference on Disaster Reduction will be presented for discussion and endorsement by the Preparatory Committee. | На обсуждение и одобрение Подготовительным комитетом будет представлен проект повестки дня Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
In conclusion, the Holy See delegation wishes to state that nothing that the Holy See has done in the "Women 2000"process should be understood as an endorsement of concepts it does not support for moral reasons. | В заключение делегация Святейшего Престола хотела бы заявить, что никакие действия Святейшего Престола в ходе работы над документом «Женщины 2000 года» не должны истолковываться как одобрение им тех концепций, которые он не поддерживает по моральным причинам. |
Our endorsement of the recently adopted New Deal for International Engagement in Fragile States is a clear expression of our support for the acceleration of development efforts and achievement of the MDGs for the 1.5 billion people living in those countries. | Наше одобрение недавно принятых новых Принципов международного участия в нестабильных государствах является ясным свидетельством нашей поддержки удвоения усилий в области развития и достижения целей развития в интересах 1,5 миллиарда человек, живущих в этих странах. |
Welcomes the successful holding of the Brussels High-Level Conference, co-hosted by the European Union and the Federal Government of Somalia, on 16 September 2013, and the endorsement on that occasion of the New Deal Compact for Somalia; | приветствует успешное проведение в Брюсселе конференции высокого уровня, которая была организована совместно Европейским союзом и федеральным правительством Сомали 16 сентября 2013 года, и одобрение по этому случаю договора о новом курсе для Сомали; |
A preliminary draft has been completed and submitted to the Government for endorsement. | Был завершена разработка его предварительного проекта, который был передан на утверждение правительству. |
I also hope that my text will be considered to be a suitable approach and that its endorsement will serve as the basis for our negotiations. | Я также надеюсь, что предложенный в моем тексте подход будет сочтен подходящим и его утверждение обеспечит основу для наших переговоров. |
Submission for endorsement by the Office of the President of the Republic or the Office of the Prime Minister. | представление доклада на утверждение в канцелярию Президента или в администрацию премьер-министра. |
Endorsement of its new approach to Central Asia would greatly help UNECE - working in tandem with UNESCAP and other partners - in achieving its overall strategic priorities in the region. | Утверждение ее нового подхода к деятельности в Центральной Азии окажет значительное содействие ЕЭК ООН, действующей в сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и другими партнерами, в достижении ее общих стратегических приоритетных целей в данном регионе. |
Indeed, one of the highlights of the fiftieth session may be the endorsement by the General Assembly of the text of the African nuclear-weapon-free zone Treaty. | В самом деле, одним из ярких моментов пятидесятой сессии может стать утверждение Генеральной Ассамблеей текста Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The party's endorsement is great, but what you need is the President's support. | Поддержка партии это конечно здорово, но, что тебе реально необходимо - поддержка президента. |
We look forward to his endorsement by the States parties in the very near future. | Мы надеемся, что его кандидатуре будет обеспечена поддержка со стороны государств-участников в самом ближайшем будущем. |
The United Nations should manage reputational risks arising from perceptions of underperformance by the Mission and suspicions that its support for the Government's work and its security forces implies endorsement of the current political administration. | Организации Объединенных Наций следует позаботиться об устранении опасности подрыва ее репутации, обусловленной видимостью недовыполнения мандата Миссии и подозрениями насчет того, что поддержка, оказываемая Миссией в работе правительства и его сил безопасности, подразумевает одобрение нынешней политической администрации. |
UNICEF support to the Ministry included the finalization of the Justice for Children Law and its presentation by the Minister to the Cabinet for endorsement, together with a national planning process for the juvenile justice sector. | Поддержка, оказанная министерству со стороны ЮНИСЕФ, заключалась также в доработке Закона о ювенальной юстиции и помощи министру в его представлении на одобрение кабинету вместе с национальным планом действий для сектора ювенальной юстиции. |
Endorsement and submission of the NIP. | Поддержка НПВ и его представление. |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
With regard to subparagraph (b), it was suggested that it might need to be reformulated in order to clarify that endorsement was not required in all cases (e.g., in negotiable instruments payable to the bearer). | В связи с подпунктом (Ь) было высказано предложение пересмотреть его формулировку, с тем чтобы пояснить, что индоссамент требуется не во всех случаях (например, он не требуется в случае оборотного документа, выписанного на предъявителя). |
Except for negotiation by a remitter, if an instrument is payable to an identified person, negotiation requires transfer of possession of the instrument and its endorsement by the transferor. | За исключением оборота путем восстановления в правах, если документ подлежит уплате конкретному лицу, для его оборота необходима передача права владения документом и его индоссамент индоссантом. |
The court applied a line of Canadian and English cases to the effect that an endorsement like that used in the bills of lading did not incorporate the arbitration clause contained in the charter- party. | Суд применил ряд прецедентов Канады и Великобритании на предмет того, что индоссамент в том виде, как он использовался в коносаментах, не включал арбитражную оговорку, содержащуюся в договоре фрахтования. |
The Assembly's endorsement was also sought for pursuing the study on workload standards and performance measurement from a full-system perspective. | Также испрашивается согласие Ассамблеи на проведение исследования по нормам выработки и показателям выполнения работы с точки зрения всей системы. |
The Kurdistan Alliance's endorsement of and participation in the Al-Abadi Government was conditional on the Alliance's demands being met within three months. | Свое согласие на состав правительства аль-Абади и на участие в нем Альянс Курдистана оговорил тем, чтобы в трехмесячный срок были выполнены выдвинутые Альянсом требования. |
The Presidential and Parliamentary endorsement by the Federal Republic of Yugoslavia of the participation of Kosovo Serbs in the elections was given on 2 November. | СДК, задача которых заключается в поддержании безопасности, расширили свое присутствие на местах. 2 ноября было получено согласие Президента и Союзной скупщины Союзной Республики Югославии на участие в выборах косовских сербов. |
The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
It also suggested the establishment of an ad hoc joint working group as a possible way forward and invited the conferences of the parties to the Basel and Rotterdam Conventions to consider that option and, in the event of their endorsement, agreed to its establishment. | Она также высказала идею о создании специальной совместной рабочей группы в качестве возможного пути продвижения в работе и предложила конференциям Сторон Базельской и Роттердамской конвенций рассмотреть такой вариант и в случае его одобрения дать свое согласие на создание такой группы. |
We were particularly pleased to hear the Secretary-General's endorsement of this approach in his statement to the Committee yesterday. | Мы были особенно рады услышать, как Генеральный секретарь одобрил этот подход в ходе своего выступления вчера в Комитете. |
The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
The United Nations would be sending important and encouraging signals of the international community's support for peace by accepting my Government's requests, respectively, for Security Council endorsement and for the Secretary-General to send a small observer mission to monitor implementation of the Lincoln Agreement. | Удовлетворив просьбы моего правительства о том, чтобы соответственно Совет Безопасности одобрил Линкольнское соглашение, а Генеральный секретарь направил небольшую миссию наблюдателей для мониторинга его осуществления, Организация Объединенных Наций сделает важный и вселяющий уверенность шаг, подтверждающий поддержку международным сообществом дела мира. |
The decision by the UNDP/UNFPA Executive Board to postpone adoption of the country cooperation framework for Montserrat was accompanied by the Executive Board's endorsement of a request by UNDP for the provision of additional emergency and rehabilitation support to the country. | Вместе с принятием решения отложить утверждение рамок странового сотрудничества для Монтсеррата Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил просьбу ПРООН об оказании дополнительной чрезвычайной помощи этой стране и помощи в деле восстановления. |
The Secretary-General of UNCTAD expressed his appreciation for the Trade and Development Board's endorsement of the agreed outcome of the informal consultations on the recommendations of the Report of the Panel of Eminent Persons and thanked the facilitator for his engagement and leadership in that regard. | Генеральный секретарь ЮНКТАД с удовлетворением отметил, что Совет по торговле и развитию одобрил согласованные выводы неофициальных консультаций, посвященных рекомендациям, содержащимся в докладе Группы видных деятелей, и поблагодарил координатора за его усилия и руководство в этом процессе. |
All project proposals, as well as requests for project preparation funding, submitted for approval need Government endorsement from the given operational focal point. | Все предложения по проектам, а также просьбы о финансировании деятельности по подготовке проектов, представляемые для утверждения и поступающие от данного оперативного координационного центра, должны быть одобрены правительствами. |
Since independence would be an option, this referendum is conditional to endorsement by a two-thirds majority of the PNG Parliament. | Поскольку одним из возможных вариантов является обретение независимости, итоги такого референдума должны быть одобрены двумя третями членов парламента ПНГ. |
The report also recalls the endorsement of the Principles by the Council in July 2013 and by the General Assembly in January 2014. | Кроме того, в докладе говорится о том, что эти принципы были одобрены Советом в июле 2013 года и Генеральной Ассамблеей в январе 2014 года. |
It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan. | То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом. |
Furthermore, this paragraph could not be considered as a basis for the inspections done according to the arrangements that do not enjoy the endorsement of the general United Nations membership, and, undoubtedly, would not legitimize them. | Кроме того, этот пункт не может рассматриваться в качестве основания для досмотров ввиду того, что они не были одобрены всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будут узаконены ими. |
The work of the Partnership has received the endorsement of the Statistical Commission as well as the Economic and Social Council. | Работа Партнерства была одобрена Статистической комиссией, а также Экономическим и Социальным Советом. |
Development and endorsement of a regional strategy for ESM of ULAB in the Mediterranean or Asia. | Разработана и одобрена региональная стратегия экологически обоснованного регулирования ИСКБ в регионе Средиземноморья или Азии |
It is anticipated that an agreement on this issue will be reached in 2007 for endorsement by the management group of the United Nations Development Group. | Предполагается, что договоренность по этому вопросу будет достигнута в 2007 году и одобрена Группой по вопросам управления Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Mr. Karl Hudson-Phillips is the endorsed candidate of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) for this election, having received the endorsement of the Foreign Ministers of CARICOM in September 2002. | Кандидатуру г-на Карла Хадсона-Филлипса поддержали государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ), и в сентябре 2002 года она была одобрена министрами иностранных дел государств - членов КАРИКОМ. |
The RMI has yet to ratify the Convention on the Rights of People with Disabilities, and will need to undertake more effort in meeting its obligation under the Biwako Millennium Framework further its endorsement by the Forum Leaders in 2003. | РМО еще не ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов, и ей нужно будет приложить дополнительные усилия для выполнения своих обязательств по Бивакоской рамочной программе действий на пороге тысячелетия, которая была одобрена Форумом глав государств и правительств в 2003 году. |
We have agreed to give Conference endorsement to the International Atomic Energy Agency's "93+2" plan for strengthened and cost-effective safeguards. | Мы согласились с тем, чтобы Конференция одобрила план Международного агентства по атомной энергии "93+2", касающийся укрепления гарантий и повышения их экономической эффективности. |
Also recalling the endorsement by the African Ministerial Conference on the Environment of the utilization of the Basel Convention regional centres in Africa for the implementation of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development with respect to the management of hazardous wastes and other wastes, | напоминая также о том, что Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров одобрила использование региональных центров Базельской конвенции в Африке для осуществления Природоохранной инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки в отношении регулирования опасных отходов и других отходов, |
The suggestion was made that nevertheless a new express endorsement and clear reiteration of the recommendation by the Secretary-General to incorporate the key provisions of the 1994 Convention into SOFAs, SOMAs and host country agreements could be formulated in a resolution by the General Assembly. | Поступило предложение, чтобы Генеральная Ассамблея в своей резолюции тем не менее вновь одобрила и однозначно поддержала рекомендацию Генерального секретаря о включении основных положений Конвенции 1994 года в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающей страной. |
He added that the proposal was transmitted to GRB for endorsement at its February 2006 session, and, thereafter, to WP. and AC. for consideration at their June 2006 sessions. | Он добавил, что это предложение было передано GRВ для утверждения на ее сессии в феврале 2006 года и затем WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в июне 2006 года. WP. отметил, что GRB одобрила это предложение. |
At its meeting of 28 May the Group approved the recommendations that had been formulated in respect of Actions 8 and 9 regarding monitoring and evaluation of technical cooperation and the recommendations were submitted to the Commission for endorsement. | На своем заседании 28 мая Группа одобрила рекомендации по мерам 8 и 9, касающимся контроля и оценки технического сотрудничества, и эти рекомендации были представлены Комиссии для одобрения. |
An integrated implementation plan has been developed and is pending the review and endorsement by the senior management of the Mission. | Был разработан комплексный план осуществления деятельности, который должен быть рассмотрен и одобрен старшим руководством Миссии. |
That process has received the endorsement of the General Assembly, which has recognized the need to reorient operational activities towards strengthening national capacities in all phases of the programme and project cycle. | Этот процесс был одобрен Генеральной Ассамблеей, которая признала необходимость в переориентации оперативной деятельности на решение задачи укрепления национальных возможностей на всех этапах программного и проектного цикла. |
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
The document will be further developed by the two Task Forces for endorsement by the next meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management in June 2009 and possible adoption by the fifth Meeting of the Parties in November 2009. | Это документ в дальнейшем будет совершенствоваться двумя Специальными Группами, с тем, чтобы он был одобрен на следующей встрече Рабочей Группы по Интегрированному Управлению Водными Ресурсами в июне 2009 г. и возможно на пятой встрече Сторон в ноябре 2009 г. |
The Committee also regretted that the action plan was only applicable to the Ministry of Environment itself and did not appear to have the endorsement of the Government, nor to be applicable to other ministries and agencies. | Комитет также выразил сожаление по поводу того, что план действий применим только к самому министерству охраны окружающей среды и, как представляется, не был одобрен правительством и не применим к другим министерствам и ведомствам. |
When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
In 2004, OIA secured written endorsement from the Directors of the Division of Financial and Administrative Management, the Division of Policy and Planning and Programme Division for the audit guideline used to assess cash assistance to Government during country office audits. | В 2004 году по просьбе УВР директоры Отдела финансового и административного управления, Отдела политики и планирования и Отдела по программам представили письменное подтверждение руководящего принципа проведения ревизий, использованного для оценки оказания помощи правительствам наличными средствами в ходе ревизий в представительствах в странах. |
Sayonara, police endorsement. | Сайонара, подтверждение из полиции. |
The endorsement of the objective of full employment by the Social Summit, as well as by the International Labour Conference of 1996, has been particularly heartening in view of the growing strand of scepticism over the feasibility of attaining that objective in both academic and policy-making circles. | В связи со все чаще наблюдающимся как в научных, так и в директивных кругах скептицизмом относительно возможности достижения цели полной занятости особенно воодушевляет подтверждение этой цели на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также на Международной конференции труда 1996 года. |
It also denied having signed the implementation matrix, declaring that the signature of the rededication statement indicated its endorsement of only the cessation of hostilities agreement, not of the implementation matrix. | Оно также отрицало факт подписания им проекта документа об осуществлении соглашения, заявив, что подписание заявления о подтверждении обязательств означало лишь подтверждение одобрения соглашения о прекращении боевых действий, а не проекта документа о его осуществлении. |
The Chairman of the Board noted that the Board's position included an endorsement of the Commission's conclusion that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration, which the Board believed should also involve the following: | Председатель Правления отметил, что в соответствии со своей позицией Правление одобряет вывод Комиссии о том, что для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания следует использовать метод замещения дохода; однако Правление считает, что этот вывод должен включать также такие меры, как: |
Michelle submitted an endorsement. | Мишель представляет и одобряет. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. | Те рекомендации, которые одобряет Совет по торговле и развитию, будут осуществляться в духе усиления, а не ослабления роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития в соответствии с ее мандатом. |
The General Assembly gave its endorsement of or appreciation for the action by the Commission, or recommended that Member States should enact its instruments. | Генеральная Ассамблея утверждает или одобряет принятые Комиссией решения или рекомендует государствам-членам включить ее документы в свое внутреннее законодательство. |
He welcomed the recent COPUOS endorsement of space-debris-mitigation guidelines and suggested that they might be complemented by the 2004 European Code of Conduct for Space Debris Mitigation. | Оратор одобряет недавнее утверждение КОПУОС руководящих принципов предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора и предлагает добавить к ним Европейский кодекс поведения в деле предупреждения образования и ослабления воздействия космического мусора 2004 года. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. | Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона. |
Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. | Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
The adoption of the Plan represented the endorsement of a State policy that had been developed jointly by the Government and women's organizations from all over the country. | Принятие НПРВ стало частью политики государства, направленной на согласование усилий национального правительства и общественных женских организаций по всей стране. |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
The Committee agreed that it would continue to discuss and negotiate the reform plan at its next special session, with the aim of finalizing it for endorsement by the Economic Commission for Europe at its sixty-third session in March 2009. | Комитет принял решение продолжить обсуждение и согласование плана реформы на своей следующей специальной сессии с целью завершения работы над ним и его передачи на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят третьей сессии в марте 2009 года. |
The Conference, which I inaugurated, concluded with the adoption of the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and recommended to the General Assembly, at its forty-ninth session, endorsement of those documents. | Конференция, на открытии которой я выступил с приветственной речью, завершилась принятием Барбадосской декларации и Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и ее участники рекомендовали Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии одобрить эти документы. |
At the same meeting, the International Meeting, on the recommendation of the Main Committee, adopted the draft strategy and recommended its endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session. | На том же заседании Международное совещание по рекомендации Главного комитета приняло проект стратегии и рекомендовало Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии одобрить эту стратегию. |
The Secretary-General also requests endorsement of his recommendation contained in paragraph 5 regarding the scope of the redeployment, and approval of the recommendation stated in paragraph 18 concerning the multi-year nature of the Development Account. | Генеральный секретарь также просит одобрить его содержащуюся в пункте 5 рекомендацию в отношении рамок перевода средств и утвердить изложенную в пункте 18 рекомендацию в отношении многолетнего характера Счета развития. |
At the same time, as at the end of the Cairo Conference, I must state that nothing the Holy See has done in this process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts it cannot endorse for moral reasons. | В то же время, как и на завершающем этапе Каирской конференции, я должен заявить, что ни одно из предпринятых Святейшим Престолом в рамках этого процесса действий не следует воспринимать или расценивать как одобрение концепций, которые он не в состоянии одобрить по нравственным соображениям. |
Until those issues, as well as the pertinent recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of the United Nations Personnel and Premises Worldwide, were addressed, the Advisory Committee was not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. | До тех пор пока не будут решены эти вопросы и не будут выполнены соответствующие рекомендации Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |