| The new set of C&I for SFM will be presented for endorsement to MCPFE-2003. | Новый набор КиП УЛП будет представлен на одобрение КОЛЕМ-2003. |
| The current partners in the SEA capacity-development initiative would therefore welcome support for and endorsement of their activities by the Belgrade Conference. | В этой связи нынешние партнеры по осуществлению инициативы в области наращивания потенциала проведения СЭО будут приветствовать поддержку и одобрение их деятельности на Белградской конференции. |
| The endorsement by the Security Council of the comprehensive approach to prevention is reflected in its focused activities in Africa. | Одобрение Советом Безопасности всеобъемлющего подхода к предотвращению находит свое отражение в его целенаправленной деятельности в Африке. |
| Your endorsement of the Agenda for Protection brings the two year process of Global Consultations on International Protection to a close. | Одобрение вами Программы по вопросу о защите знаменует собой завершение двухгодичного процесса Глобальных консультаций по вопросу о международной защите. |
| Italy also recalled that during the eleventh session of the Human Rights Council it did not join the consensus on resolution 11/12 and that the adoption of the programme of work of the Working Group did not entail an endorsement of that resolution. | Италия также напомнила, что в ходе одиннадцатой сессии Совета по правам человека она не присоединилась к консенсусу в отношении резолюции 11/12, и что утверждение программы работы Рабочей группы не влечет за собой одобрение этой резолюции. |
| However, some delegations supported endorsement of the concept, while others preferred to continue it on a trial basis only. | Тем не менее, несколько делегаций поддержали утверждение концепции, в то время как другие отдали предпочтение тому, чтобы продолжить ее реализацию на экспериментальной основе. |
| We expect to consider the draft plan in late July, and to present it to the Security Council for its endorsement. | Мы рассчитываем рассмотреть проект плана в конце июля, а затем представить его Совету Безопасности на утверждение. |
| The endorsement of the Board's proposals by the General Conference had provided the necessary political mandate and moral support for the new leadership to launch the process of implementation. | Утверждение Генеральной конференцией предложений Совета позволило новому руководству заручиться необходимым политическим мандатом и моральной поддержкой с тем, чтобы приступить к процессу их реализации. |
| 25.1 (a) The coordination of United Nations humanitarian assistance was improved by the legislative endorsement of humanitarian coordination initiatives. | 25.1 а) Совершенствованию координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи способствовало утверждение директивными органами инициатив в области координации гуманитарной деятельности. |
| The organization reviews historical data of the retail price inflation indices in the United Kingdom and assumes a certain level for endorsement by the governing bodies for the costing of the proposed/estimated resource requirements. | Организация проводит обзор данных о показателях инфляции в отношении розничных цен в Соединенном Королевстве за ряд прошедших лет и делает предположение об определенном уровне инфляции, которое выносится на утверждение руководящих органов для целей определения предлагаемых/сметных потребностей в ресурсах. |
| That "endorsement" by itself was almost enough to give Morales the presidency. | Такая «поддержка» оказалась практически достаточной для того, чтобы победить на президентских выборах. |
| The strong support of the Security Council for the Kimberly Process Certification Scheme through the adoption of resolution 1459 of 28 January 2003 is a welcome endorsement of the process. | Решительная поддержка системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, выраженная Советом Безопасности в принятой им резолюции 1459 от 28 января 2003 года, является позитивным шагом на пути к признанию этого процесса. |
| I would like your endorsement. | Мне бы не помешала ваша поддержка. |
| It expects bolder moves from the EU, such as explicit endorsement of the Georgian-Ossetian working group, which includes the alternative, pro-autonomy South Ossetian government of Dmitri Sanakoyev, but is boycotted by the pro-Russian separatist government in Tskhinvali. | Оно ожидает от ЕС более решительных действий, таких как открытая поддержка грузино-осетинской рабочей группы, рассматривающей помимо прочего идею альтернативного автономного южноосетинского правительства Дмитрия Санакоева, но бойкотируемой про-российским сепаратистским правительством в Цхинвали. |
| Endorsement and fundraising are not. | Но поддержка и фандрайзинг - нет. |
| After discussion, the Working Group agreed to insert the words "in any form" after the first occurrence of the word "endorsement" in draft article 22. | После обсуждения Рабочая группа согласилась включить слова "в любой форме" после первого упоминания слова "индоссамент" в проекте статьи 22. |
| It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. | Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
| Except for negotiation by a remitter, if an instrument is payable to an identified person, negotiation requires transfer of possession of the instrument and its endorsement by the transferor. | За исключением оборота путем восстановления в правах, если документ подлежит уплате конкретному лицу, для его оборота необходима передача права владения документом и его индоссамент индоссантом. |
| Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
| The court applied a line of Canadian and English cases to the effect that an endorsement like that used in the bills of lading did not incorporate the arbitration clause contained in the charter- party. | Суд применил ряд прецедентов Канады и Великобритании на предмет того, что индоссамент в том виде, как он использовался в коносаментах, не включал арбитражную оговорку, содержащуюся в договоре фрахтования. |
| The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
| An endorsement letter from the candidate's home organization is mandatory in case of full sponsorship. | В случае полного спонсорства требуется представить письменное согласие такой организации. |
| It was agreed that the enthusiasm and synergies evident among the participating and other potential partners were a strong reason for endorsement and launching of the Oceans Training Initiative. | Было выражено согласие с тем, что энтузиазм и синергические связи, которые характерны для участвующих и других потенциальных партнеров, дают все основания для одобрения и выдвижения инициативы по подготовке кадров в области океанов. |
| This concurrence is based on the clear understanding that the temporary prohibition and the process of assessment by the Sanctions Committee and endorsement by the Security Council would not be prolonged. | Данное согласие основывается на четком понимании того, что временный запрет и процесс оценки Комитетом по санкциям и утверждения Советом Безопасности будут непродолжительными по времени. |
| It has secured the endorsement of the heads of UNDG organizations to proceed with the development and pilot testing of a United Nations system-wide 'gender scorecard' to measure the performance of selected United Nations country teams on gender equality. | Благодаря ее усилиям руководители организаций, представленных в ГООНВР, дали согласие на разработку и апробирование в рамках всей системы Организации Объединенных Наций «гендерной контрольной карточки» для оценки работы отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| We were particularly pleased to hear the Secretary-General's endorsement of this approach in his statement to the Committee yesterday. | Мы были особенно рады услышать, как Генеральный секретарь одобрил этот подход в ходе своего выступления вчера в Комитете. |
| With the endorsement by the Executive Board of the Entity of the regional architecture, the institutional structure of the Entity for the delivery of its three main functions was completed. | После того как Исполнительный совет Структуры одобрил предложенную региональную архитектуру, создание институциональных рамок для выполнения трех основных функций структуры было завершено. |
| Pursuant to the endorsement by the Executive Board of the ICP estimates, the ICP 2011 Regional Coordinators held their eleventh meeting in New York on 3 March 2014. | После того как Исполнительный совет одобрил расчетные показатели ПМС, региональные координаторы ПМС 2011 года провели 3 марта 2014 года в Нью-Йорке свое одиннадцатое совещание. |
| With the recent endorsement of the completion strategy by the Security Council, such attrition may become even more critical as the Tribunals approach the 2007/2008 time frame for the completion of their work. | С учетом того, что недавно Совет Безопасности одобрил стратегию завершения работы, такой отток может усиливаться по мере приближения периода 2007 - 2008 годов, когда их контракты истекут. |
| By its resolution 2013/21, the Council endorsed the Fundamental Principles of Official Statistics set out below, as adopted by the Statistical Commission in 1994 and reaffirmed in 2013, and recommends them further to the General Assembly for endorsement: | В своей резолюции 2013/21 Совет одобрил Основополагающие принципы официальной статистики, которые были приняты Статистической комиссией в 1994 году и подтверждены в 2013 году, и рекомендовал далее Генеральной Ассамблее утвердить их: |
| The scientific and technological communities expressed commitment to partnerships regardless of United Nations endorsement. | Представители научно-техни-ческих кругов заявили о своей приверженности партнерским отношениям независимо от того, будут ли они одобрены Организацией Объединенных Наций. |
| Many of the recommendations reinforced points contained in Conference decision 4/2 and represented an endorsement of the best practices identified by UNODC. | Во многих рекомендациях получили развитие аспекты, отраженные в решении 4/2 Конференции, и одобрены оптимальные виды практики, выявленные ЮНОДК. |
| Perhaps the Secretariat should advise its substantive departments that proposals by experts required the endorsement of intergovernmental bodies in order to form the basis for the medium-term plan. | По-видимому, Секретариат должен сообщить своим основным департаментам, что предложения экспертов должны быть одобрены межправительственными органами, с тем чтобы сформировать основу для среднесрочного плана. |
| In total, 49 PIFs had been approved and, following the approval of those PIFs, 33 projects had received endorsement by the Chief Executive Officer (CEO) of the GEF to start their implementation on the ground. | В общей сложности были одобрены 49 ФОП, и после их одобрения 33 проекта были утверждены Главным должностным лицом (ГДЛ) ГЭФ с целью начала их осуществления на местах. |
| There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. | Была выражена общая поддержка в отношении высказанных в нем рекомендаций исходя из их существа и с учетом имеющейся информации о том, что эти рекомендации были одобрены другими руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| That is, all activities have received endorsement by the designated national authorities for activities implemented jointly. | Таким образом, вся деятельность, связанная с совместно осуществляемыми мероприятиями, была одобрена уполномоченными национальными учреждениями. |
| I welcome the Security Council's endorsement of the position of ECOWAS and the African Union. | Я с удовлетворением отмечаю то, что позиция ЭКОВАС и Африканского союза была одобрена Советом Безопасности. |
| It is anticipated that an agreement on this issue will be reached in 2007 for endorsement by the management group of the United Nations Development Group. | Предполагается, что договоренность по этому вопросу будет достигнута в 2007 году и одобрена Группой по вопросам управления Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The endorsement of the Aid for Trade initiative at the recent meeting of the Development Committee of the IMF and the World Bank was noted, and several members drew attention to the need to seek substantial and additional means and resources for aid for trade. | Было отмечено, что на недавнем совещании Комитета по вопросам развития МВФ и Всемирного банка была одобрена инициатива «Помощь в интересах торговли», и несколько членов обратили внимание на необходимость изыскания существенных и дополнительных средств и ресурсов для помощи в интересах торговли. |
| Welcomes the endorsement by the Mission of the 2011 indirect fire policy, and encourages the Mission to adapt and implement this policy for all new troops and assets; | приветствует тот факт, что директива 2011 года по вопросу о ведении непрямого огня была одобрена Миссией, и рекомендует Миссии приспособить и применять эту директиву в отношении всех новых контингентов и видов имущества; |
| Following endorsement by the PA of UNCTAD's "Programme of Technical Cooperation Activities", the secretariat was requested to extend technical assistance in priority areas. | После того как ПА одобрила "Программу деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД", секретариату было предложено расширить техническую помощь в приоритетных областях. |
| Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in its resolution 63/262 in December 2008, the Secretariat has made significant progress in a number of areas that lay the groundwork necessary for the accomplishment of the ICT vision. | С декабря 2008 года, когда Генеральная Ассамблея резолюцией 63/262 одобрила стратегию в сфере ИКТ, Секретариат добился значительных успехов в ряде направлений деятельности, которые обеспечивают необходимую основу для реализации этой концепции в сфере ИКТ. |
| The endorsement of the General Assembly is sought for the flexibility measures proposed in the present report and summarized below in an effort to address the current challenges faced by United Nations peace operations in the recruitment of National Professional Officers, as follows: | Для решения стоящих сегодня перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций проблем, связанных с набором национальных сотрудников-специалистов, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила меры по повышению гибкости, которые предложены в этом докладе и вкратце изложены ниже: |
| Also recalling the endorsement by the African Ministerial Conference on the Environment of the utilization of the Basel Convention regional centres in Africa for the implementation of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development with respect to the management of hazardous wastes and other wastes, | напоминая также о том, что Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров одобрила использование региональных центров Базельской конвенции в Африке для осуществления Природоохранной инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки в отношении регулирования опасных отходов и других отходов, |
| The Working Party requested the secretariat to make the appropriate changes to the text and submit the text to the forthcoming session of the TIR Administrative Committee for endorsement | Рабочая группа на своей сто четырнадцатой сессии в целом одобрила этот документ и представила некоторые незначительные поправки как к основному тексту, так и к добавлению. |
| ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. | Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
| Support for the Pact continues to grow: it has received strong endorsement from the General Assembly, the Economic and Social Council, the Group of 20 and various regional and national bodies. | З. Пакт пользуется все более широкой поддержкой: он был полностью одобрен Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, Группой 20 и различными региональными и национальными органами. |
| The document will be further developed by the two Task Forces for endorsement by the next meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management in June 2009 and possible adoption by the fifth Meeting of the Parties in November 2009. | Это документ в дальнейшем будет совершенствоваться двумя Специальными Группами, с тем, чтобы он был одобрен на следующей встрече Рабочей Группы по Интегрированному Управлению Водными Ресурсами в июне 2009 г. и возможно на пятой встрече Сторон в ноябре 2009 г. |
| The United Kingdom strongly supports the establishment of a regular global assessment and reporting process, which received endorsement from General Assembly resolution 57/141 in the light of the specific commitment at paragraph 36 (b) of the Johannesburg Plan of Implementation. | Соединенное Королевство решительно поддерживает налаживание регулярного процесса глобальной оценки и освещения, который был одобрен в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи с учетом конкретного обязательства, сформулированного в пункте 36(b) Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Ambassador Akram of Pakistan read out a text which I could read out for the third time, but I think that this is not necessary, and it is that text which has the full endorsement of the Group of 21. | Посол Пакистана Акрам зачитал текст, который я могла бы повторить в третий раз, однако считаю, что в этом нет необходимости, и это именно тот текст, который всецело одобрен Группой 21. |
| Denuclearized zones are a basic component of the international non-proliferation regime, and we have welcomed the endorsement of their importance by the representative of the United States. | Безъядерные зоны являются основными компонентами международного режима нераспространения, и мы приветствовали подтверждение их значения представителем Соединенных Штатов. |
| All three States were parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict and also supported other initiatives to protect civilians, including endorsement of the responsibility to protect. | Все три страны являются участниками Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и поддерживают также другие инициативы по защите гражданских лиц, в том числе подтверждение ответственности за такую защиту. |
| That's the best endorsement I've heard since Mickey Mantle for Maypo! | Это - лучшее подтверждение качества, которое я когда либо слышал, начиная с Микки Мантли из Майпо. |
| Coming from you, that's a ringing endorsement. | Это исходит от вас, это звучное подтверждение. |
| A failure to [provide] for safe (and to the extent possible) voluntary return would amount to little more than an endorsement of the forced deportation and repatriation of trafficked persons. | Невключение положения о безопасном (и, насколько это возможно) добровольном возвращении будет практически означать подтверждение принципа насильственной депортации и репатриации жертв торговли. |
| It is prohibited to create an impression of Bercut's support and/or endorsement of the products or services of the site owner. | Не разрешается создавать впечатление, что Bercut поддерживает владельца сайта и/или одобряет его продукцию или услуги. |
| Let me repeat Switzerland's full endorsement of the statement adopted at the high-level meeting on the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, held in New York at the end of September 2007. | Хотел бы вновь заявить о том, что Швейцария полностью одобряет заявление, которое было принято на состоявшемся в конце сентября 2007 года в Нью-Йорке совещании высокого уровня, посвященном десятой годовщине вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
| In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. | В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение. |
| The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. | Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления. |
| The hypertext links provided herein are meant only as a convenience and the inclusion of any link does not imply endorsement by E.ON Russia Power of the site. | Гипертекстовые ссылки размещены на страницах веб-сайта только для удобства пользователей, их наличие не является показателем того, что E.ON Russia Power одобряет содержание соответствующих сайтов. |
| It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. | Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
| It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. | Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте. |
| Besides, banks have poorly reported flows of letters of credit - and these flows are probably dissolved somewhere and aggregated to other inter-bank lending data (an endorsement of a letter of credit by the endorsing bank is counted as such). | Кроме того, представляемые банками данные о финансировании под аккредитивы не отличаются полнотой, поскольку они, судя по всему, растворяются в отчетности и объединяются с данными о других формах кредитования (индоссирование аккредитива индоссирующим банком учитывается как самостоятельная операция). |
| With respect to the words "and endorsement" in square brackets in draft article 11, it was noted that the functional equivalence of endorsement could be achieved through draft articles 8 and 9 on writing and signature without being linked with delivery. | В отношении заключенных в квадратные скобки слов "и индоссирование" в проекте статьи 11 было отмечено, что функциональная эквивалентность индоссирования может быть обеспечена на основании проектов статей 8 и 9, касающихся письменной формы и подписи, без всякой увязки с вручением. |
| Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
| The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. | Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
| Management endorsement and regional roll-out | Согласование руководством и внедрение в регионах |
| Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
| The Committee agreed that it would continue to discuss and negotiate the reform plan at its next special session, with the aim of finalizing it for endorsement by the Economic Commission for Europe at its sixty-third session in March 2009. | Комитет принял решение продолжить обсуждение и согласование плана реформы на своей следующей специальной сессии с целью завершения работы над ним и его передачи на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестьдесят третьей сессии в марте 2009 года. |
| As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. | Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных. |
| The Head of ESS said that UNHCR requested from the Executive Committee members' endorsement and the means to make the policy changes happen. | Начальник СЧСБ заявил, что УВКБ обратилось к членам Исполнительного комитета с просьбой одобрить стратегические изменения и выделить для этого необходимые средства. |
| The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups that are of the view that a future vote about New Caledonia's status should be about full independence rather than an endorsement of a continuing relationship with France. | Движение коренного населения входит в состав НСФОК - коалиции нескольких выступающих за независимость групп, которые считают, что в ходе следующего голосования по вопросу о статусе Новой Каледонии должен ставиться вопрос о полной независимости территории, а не о том, чтобы одобрить продолжение отношений с Францией. |
| Recommendations containing ideas that enjoy convergence and that are recommended for endorsement by member States at the forty-first executive session of the Trade and Development Board, with a view to their implementation; | рекомендации, содержащие идеи, в отношении которых наблюдается совпадение мнений и которые предлагается одобрить государствам-членам на сорок первой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию в целях их осуществления; |
| Mr. Hunger (Switzerland) welcomed the endorsement by the World Summit of an initial operating capability for a standing police capacity, and initiation by the Department of Peacekeeping Operations of a consultation process with troop-contributing countries concerning the establishment of a strategic reserve. | Г-н Хангер (Швейцария) приветствует принятое на Всемирном саммите решение одобрить создание первоначального оперативного потенциала для постоянного полицейского компонента и начало проведения Департаментом операций по поддержанию мира процесса консультаций со странами, предоставляющими войска, по созданию стратегических запасов материальных средств. |
| (a) Endorsement by the CST of the THEMANET; | а) одобрить ТЕМАНЕТ на уровне КНТ; |