| However, the family and community can be affected by external factors that weaken endogenous protection mechanisms and expose children to risk. | Между тем на семье и общине могут сказываться внешние факторы, ослабляющие внутренние механизмы защиты и подвергающие детей риску. |
| In many instances, endogenous social norms act as a shield against the sale and exploitation of children. | Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют как средство защиты от торговли детьми и их эксплуатации. |
| There are endogenous and exogenous factors that are obstacles to fulfilment of this United Nations aspiration for Africa. | Существуют внутренние и внешние факторы, препятствующие осуществлению этой цели Организации Объединенных Наций в Африке. |
| They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates. | Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты. |
| Note: The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative. | Примечание: Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер. |
| Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. | Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности. |
| This state of affairs has both endogenous and exogenous causes. | Этому способствовали многие внутренние и внешние факторы. |
| The efficient functioning of the Organization was affected not only by endogenous factors but also by exogenous ones, especially the guidance which the Secretariat received from Member States. | На эффективность деятельности Организации влияют не только внутренние, но также и внешние факторы, особенно руководящие указания, которые Секретариат получает от государств-членов. |
| The endogenous and exogenous factors responsible for sustaining Uruguay's growth during the previous seven years, with low unemployment and low inflation, were highlighted. | Внимание было обращено на внутренние и внешние факторы, благоприятствовавшие в последние семь лет росту экономики Уругвая в условиях низкой безработицы и низкой инфляции. |
| LDCs should design their home-grown and endogenous development policies and strategies based on their specific socio-economic circumstances, resources base, institutional capability and overall local conditions. | НРС следует выработать свои собственные и внутренние стратегии и политику, основанные на их конкретных социально-экономических условиях, ресурсной базе, институциональном потенциале и общих местных условиях. |
| Experts listed the various difficulties of agricultural finance, both those endogenous to the agricultural process and exogenous ones created by inadequate government policies and a difficult marketplace. | З. Эксперты перечислили различные трудности сельскохозяйственного финансирования, как внутренние по отношению к сельскохозяйственному производству, так и внешние, созданные неправильной государственной политикой и трудностями, характеризующими данный рынок. |
| While the key element of the employment policy is economic recovery based on a sustainable and endogenous economic development strategy, job creation schemes are still largely financed by State budgetary resources. | Ключевой элемент в политике обеспечения занятости заключается в возобновлении экономического роста на основе стратегии устойчивого и опирающегося на внутренние ресурсы экономического развития, процесс же создания рабочих мест по-прежнему в значительной мере подпитывается государственными бюджетными ресурсами. |
| Even if we get aid from the West, if we do not solve these internal bottlenecks and endogenous factors within our own countries there will be no development. | Даже если мы получим помощь от Запада, но не решим наши внутренние проблемы, то никакого развития не произойдет. |