Английский - русский
Перевод слова Encouragement

Перевод encouragement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 505)
Encouragement of local and foreign investments in tourism. поощрение национальных и иностранных инвестиций в развитие индустрии туризма.
Encouragement of public procurement practices that promote public transport vehicles with low or zero emissions. поощрение государственной закупочной практики, стимулирующей эксплуатацию транспортных средств общественного пользования с нулевым либо низким уровнем выбросов.
Encouragement and support of non-governmental associations the main aims of which include enhancement of the socio-economic situation of women. поощрение и поддержка неправительственных организаций, главная цель работы которых заключается в улучшении социально-экономического положения женщин.
Encouragement of girls in science education and professional education (such as engineering, medicine, legal, business etc.) поощрение приема девочек в учебные заведения по научно-техническим специальностям (инженеры, врачи, юристы, предприниматели и т.д.);
Expected results: Identification of obstacles to ratification of and accession to the Basel Protocol on Liability and Compensation and encouragement of inter-agency cooperation at the national level on Basel Convention matters. Ожидаемые результаты: Выявление препятствий на пути ратификации Базельского протокола об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, и присоединение к нему; поощрение межведомственного сотрудничества по вопросам Базельской конвенции на национальном уровне.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 118)
This doesn't sound like encouragement. Это не звучит, как поддержка.
Maybe he just needs some encouragement. Возможно, ему нужна небольшая поддержка.
The package will provide more encouragement, support and initiatives for all Australians of working age to take part in Australia's social and economic life, to get a job, to gain new skills, and to be involved in the community. В рамках этого проекта будут обеспечиваться стимулы, поддержка и инициативы в интересах всех граждан Австралии трудоспособного возраста с целью помочь им включиться в экономическую и социальную жизнь страны, найти работу, приобрести новые умения и навыки и стать полноправными членами своей общины.
Support was expressed for the inclusion of the subject of natural disasters in the work programme and the encouragement of regional cooperation in the area of risk reduction and vulnerability. Была выражена поддержка в отношении включения в программу работы темы, касающейся предотвращения стихийных бедствий и поощрения регионального сотрудничества в целях уменьшения степени опасности стихийных бедствий и уязвимости населения.
In January, the Government informed the Security Council that the goal of a peaceful and stable Nepal required an enhanced level of support, understanding and encouragement from the international community. В январе правительство сообщило Совету Безопасности, что для достижения мира и стабильности в Непале необходимы более широкая поддержка, более глубокое понимание ситуации и более решительные меры со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Содействие (примеров 133)
One speaker considered that it was imperative to understand that there are no one-size-fits-all solutions in establishing rule of law in different contexts, adding that the United Nations had to respect national ownership while providing guidance and encouragement. Один выступающий выразил мнение о том, что насущно необходимо понять, что нет единообразных решений в плане установления верховенства права в различных контекстах, и добавил, что Организации Объединенных Наций необходимо учитывать принцип национального исполнения и при этом обеспечивать ориентацию и содействие.
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства.
The representative drew attention to the measures that had been introduced in Italy to reduce working hours and to create employment, including community- based strategies and the encouragement of entrepreneurship among women, for example by the facilitation of soft loans. Представитель обратила внимание на меры, которые были приняты в Италии для сокращения продолжительности рабочего дня и создания рабочих мест, включая общинные стратегии и поощрение предпринимательства среди женщин, например содействие получению займов на льготных условиях.
encouragement of transit services, by ensuring interoperability, giving priority to comprehensive development of transport technologies and services, development of international relations with neighbouring and further countries; содействие развитию транзитных перевозок, путем обеспечения эксплуатационной совместимости техники с уделением первоочередного внимания комплексному развитию транспортных технологий и услуг, развитие связей с соседними и другими странами;
The 2008 theme for the work in the Danish 92 Group is "Encouragement of global sustainable development and the Millennium Development Goals". Деятельность Датской группы 92 в 2008 году посвящена теме «Содействие глобальному устойчивому развитию и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия».
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 64)
First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности.
Promotion of science and literature and encouragement for scientific research (art. 14); поддержка науки и литературы, а также стимулирование научной деятельности (статья 14);
Also, one of active employment policy measures is also the Programme for continuous employment and entrepreneurship stimulation, as well as the Programme of government support and assistance, "Employment encouragement in Montenegro with stress on the northern region and vulnerable categories of population". Кроме того, к мерам активной политики занятости относится Программа стимулирования непрерывного трудоустройства и предпринимательства, а также Программа государственной поддержки и помощи "Стимулирование занятости в Черногории" с особым упором на северный регион и уязвимые слои населения.
Encouragement and protection of intellectual output represented by scientific and cultural works, in the belief that creative individuals and entities have the ability to instigate the development and well-being of nations; стимулирование и защита духовного творчества, представленного в научных и культурных трудах исходя из мысли о том, что права отдельных и коллективных авторов должны способствовать развитию и благосостоянию наций;
The Board agreed that further attention should be paid to a number of questions: limiting the growth of air traffic; incentives for more efficient and cleaner cars; encouragement of least cost planning/demand-side management schemes to stimulate energy efficiency; and internationally agreed environmental taxation schemes. Члены Комитета согласились с необходимостью дальнейшего уделения внимания следующему ряду вопросов: ограничение роста объема воздушных перевозок, стимулирование повышения экономичности автомобилей и снижения объема автомобильных выбросов, поощрение основанного на минимальных затратах планирования/управления спросом для стимулирования более рационального использования энергии и согласованные на международном уровне планы экологического налогообложения.
Больше примеров...
Стимул (примеров 24)
The UNESCO delegation considered that recognition of authors' rights should find a place in the Covenant, since it had already been included in the Universal Declaration, and represented a safeguard and an encouragement for those who were constantly enriching the cultural heritage of mankind. Делегация ЮНЕСКО считает, что в Пакте должно содержаться признание прав автора, поскольку оно уже предусмотрено во Всеобщей декларации и представляет собой гарантию и стимул для тех, кто постоянно обогащает культурное наследие человечества.
Additionally, Liberia will be given significant encouragement to implement United Nations sanctions because they are an integral part of the mandate for action of the Task Force and define part of the process of "best practice". Кроме того, у Либерии появится значительный стимул к осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, поскольку они являются составной частью практического мандата Целевой группы и процесса применения «передовой практики».
All you needed was the right encouragement. Тебе просто нужен хороший стимул.
Such a step could be structured so as to provide impetus for similar gatherings with the encouragement of UNCITRAL but without requiring the use of its resources. Шаг такого рода может быть предпринят таким образом, чтобы обеспечить стимул к проведению аналогичных встреч при содействии со стороны ЮНСИТРАЛ, но без использования ее ресурсов.
Great encouragement was given to the self-building tradition in 1949 by a law granting tax exemption to people working on their own dwellings. Традиция строительства жилья собственными силами получила значительный стимул в 1949 году после принятия закона, освобождающего от налогов лиц, работающих на строительстве собственного жилья.
Больше примеров...
Призыв (примеров 62)
CRC gave similar encouragement and recommended that the institution's mandate include the ability to investigate complaints of violations of child rights. КПР высказал аналогичный призыв и вынес рекомендацию по поводу того, чтобы включить в мандат этого учреждения положение о возможности расследования жалоб, связанных с нарушением прав детей.
Iceland therefore would like to echo the encouragement to the Government of Afghanistan in the draft resolution before us to Поэтому Исландия хотела бы повторить призыв к правительству Афганистана, содержащийся в представленном на наше рассмотрение проекте, а именно:
It is our hope that all those who genuinely seek peace in the Middle East will view the advisory opinion of the ICJ as encouragement to return to the road towards peace. Мы надеемся, что все, кто действительно стремится к миру на Ближнем Востоке, воспримут консультативное заключение Международного Суда как призыв вернуться на путь, ведущий к миру.
His delegation welcomed the Commission's encouragement to States and international organizations in guideline 4.5.3 to react to invalid reservations. Делегация Португалии приветствует призыв реагировать на недействительные оговорки, с которым Комиссия обращается к государствам и международным организациям в руководящем положении 4.5.3.
That would make it an exhortation, an encouragement. Получится призыв, побуждение.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 19)
I don't think he needs any encouragement. Не думаю, что ему нужно какое-либо одобрение.
Finally, I wish once again to offer Secretary-General Kofi Annan my encouragement as he continues, with energy, intelligence and vision, to carry out his delicate tasks authoritatively and successfully in a particularly difficult global context. И наконец, я хочу вновь выразить Генеральному секретарю Кофи Аннану свое одобрение его энергичной, мудрой и дальновидной деятельности по решению трудных задач в особо сложных международных условиях, которую он осуществляет авторитетно и успешно.
The international community could best assist Myanmar by giving it encouragement and recognizing its efforts. Лучшим способом оказать помощь Мьянме для международного сообщества была бы ее поддержка и одобрение предпринимаемых ею усилий.
In addition, an accusation is made against me in a United States report stating that current challenges include the explicit acceptance and encouragement of coca production at the highest levels of the Bolivian Government. Кроме того, в отношении меня в докладе Соединенных Штатов Америки выдвинуто обвинение, согласно которому к нынешним проблемам относится недвусмысленное одобрение и поощрение производства коки в самых больших объемах, когда-либо поощрявшихся боливийским правительством.
Today the Republic of Yemen is enjoying stability, a democratic process and economic reforms, which must enjoy the encouragement and support of the international community since this democratic process will contribute to the strengthening of security and stability at the local and regional levels. Сегодня Республика Йемен пользуется благами стабильности, демократического процесса и экономических реформ, которые должны получить поддержку и одобрение международного сообщества, поскольку этот демократический процесс внесет вклад в дело укрепления безопасности и стабильности на местном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Ободрение (примеров 17)
Particular encouragement has been provided and support has been particularly given to efforts by the African Union, through its Peace and Security Council. Особое ободрение и особая поддержка оказываются, в частности, усилиям Африканского союза через его Совет по вопросам мира и безопасности.
With the proper encouragement, who knows? Со следующего ободрение, кто знает?
With those remarks, Mr. President, I would like again to thank you and the other members of the Council for your support and your encouragement. На этом, г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и других членов Совета за Вашу поддержку и ободрение.
We also noted with appreciation the encouragement the Secretary-General of the United Nations provided to the CD this year, and the strong impetus his presence in the CD gave to enhancing this new momentum. Мы также с признательностью отметили ободрение в адрес КР в этом году со стороны Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и тот мощный импульс, какой придало его присутствие на КР усилению этой новой динамики.
He drove his car again on short journeys, but other people's apologies for what had happened, encouragement and support seemed to frighten him on the rare occasions he ventured out. Извинения других людей за случившееся, ободрение и поддержка, казалось, его пугали в тех редких случаях, когда он выходил.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 28)
Local reconciliation committees within the region are inactive and report that they, too, have not met, as there is no encouragement from higher levels for them to do so. Местные комитеты примирения в Районе не проявляют активности и сообщают, что они также не заседали, поскольку руководство их к этому не поощряет.
This kind of cooperation is receiving increasing encouragement from the Board of Trustees, which at its last session recommended collaboration in the field with a United Nations agency for about 15 projects. Совет попечителей все больше и больше поощряет такой вид сотрудничества и на своей последней сессии рекомендовал осуществлять взаимодействие с одним из учреждений Организации Объединенных Наций на месте по полутора десяткам проектов.
Under international case law, aiding and abetting in the commission of crime involves a person giving practical assistance, encouragement or moral support to the perpetrator of the main crime and such assistance having a substantial effect on the perpetration of the crime. Как устанавливается в международном прецедентном праве, пособничество преступлению и подстрекательство к нему выражаются в том, что лицо оказывает совершителю основного преступления практическое содействие, поощряет его или оказывает ему моральную поддержку, причем такое содействие оказывает существенное влияние на совершение преступления.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly has repeatedly stressed its encouragement for greater competitive sourcing of goods and services in field missions at the local or regional level (see resolutions 52/226 A, para. 19, and 54/14, para. 24). Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что она поощряет закупку товаров и услуг в рамках миссий на местах на более конкурентоспособной основе на местном или региональном уровнях (см. резолюции 52/226, пункт 19, и 54/14, пункт 24).
With encouragement from the United Nations Office on Drugs and Crime, the Government was ensuring that agencies dealing with drug abuse and HIV/AIDS worked closely together for greater synergies. При поддержке УНПООН правительство поощряет органы, на которые возложена задача ведения борьбы со злоупотреблением наркотиков, и те органы, которые занимаются борьбой с ВИЧ/СПИДом, тесно сотрудничать друг с другом для обеспечения соответствующего взаимодействия.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 16)
The determination that MONUC and its international partners have demonstrated in supporting the transition process has been a source of encouragement. Вывод о том, что МООНДРК и ее международные партнеры продемонстрировали поддержку переходного процесса, внушает оптимизм.
The peace process in Angola, which should pave the way for the 300,000 Angolan refugees in the Congo, Namibia, Zambia and Zaire to repatriate, is also a source of encouragement to UNHCR. УВКБ также испытывает определенный оптимизм в связи с мирным процессом в Анголе, который должен обеспечить условия для репатриации 300000 ангольских беженцев, находящихся в Заире, Замбии, Конго и Намибии.
The substantial compliance of the parties with the Harare disengagement plan, as monitored and verified by MONUC military observers, is also a matter for encouragement. Вселяет также оптимизм тот факт, что стороны в целом соблюдают принятый в Хараре план разъединения, наблюдение и контроль за которым осуществляют военные наблюдатели МООНДРК.
There is cause for encouragement in the progress which has been made, through the efforts of UNMIK, the OSCE, the Council of Europe and others, towards the establishment of an ombudsman institution for Kosovo. Определенный оптимизм вселяет также прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНВАК, ОБСЕ, Совета Европы и других организаций в деле создания института омбудсмена для Косово.
As the greater amount of resources for disaster reduction still depend on dated or restricted humanitarian requirements, a national outlook provided by South Africa on the status of disaster reduction offers encouragement in its convincing expression of possibly changing perceptions: Поскольку большая часть ресурсов, предназначенных для уменьшения опасности бедствий, все еще привязана к моментальным или узким гуманитарным потребностям, определенный оптимизм внушает национальная оценка перспектив состояния деятельности по уменьшению опасности бедствий, данная Южной Африкой, которая убедительно выразила, по-видимому, меняющиеся представления:
Больше примеров...
Вдохновения (примеров 33)
Successes on the way can be a source of encouragement for countries and an incentive to further accelerate their efforts. Успехи, достигнутые на этом пути, могут послужить источником «вдохновения» для стран и стимулом для дальнейшей активизации их усилий.
I am sure that his visit to us at this crucial time in our negotiations on a comprehensive nuclear test-ban treaty will be a source of encouragement in our endeavours. Я уверен, что его визит к нам на этом решающем этапе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний станет источником вдохновения в наших усилиях.
The increasing pace of progress towards gender equality is both an encouragement and a challenge. Ускорение темпов прогресса в достижении гендерного равенства является одновременно и источником вдохновения, и сложной задачей.
Working with civil society groups has been a source of inspiration and encouragement for the Special Rapporteur. Работа с группами гражданского общества является для Специального докладчика источником вдохновения и большим стимулом.
It remains for me, on behalf of the European Community, to express my heartfelt thanks to the United Nations, which has been a constant source of inspiration, support, expertise and encouragement to do better. Мне остается лишь выразить от имени Европейского сообщества сердечную признательность Организации Объединенных Наций, которая служит постоянным источником вдохновения, поддержки, опыта и стремления работать лучше.
Больше примеров...
Воодушевление (примеров 11)
These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви.
The fact that Daw Aung San Suu Kyi had been allowed to engage in high-level dialogue was also a source of encouragement. Вызывает воодушевление тот факт, что г-же Аунг Сан Су Чжи было разрешено участвовать в диалоге на высоком уровне.
Certain present-day international political trends, as I mentioned earlier, give us renewed encouragement and hope of relations being conducted between and within States in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. Некоторые международные политические тенденции настоящего времени, как я уже говорил ранее, вызывают у нас воодушевление и надежду на то, что отношения между государствами и внутри государств будут осуществляться на основе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Our words of congratulations and our encouragement are likewise addressed to our brother, Mr. Kofi Annan, whose devotion to the cause of peace and development in the world undoubtedly represents a guarantee for the success of our Organization. Слова поздравлений и наше воодушевление адресованы также и нашему брату гну Кофи Аннану, чье самоотверженное служение делу мира и развития на планете несомненно является гарантией успеха нашей Организации.
But through encouragement, inspiration and respect. А используй ободрение, Воодушевление и уважение.
Больше примеров...
Поощряют (примеров 10)
Changes in the world's structure are both a brake on migration and an encouragement. Изменения в мировой структуре как тормозят, так и поощряют миграцию.
Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. Усилия, направленные на подрыв Суда, поощряют силы безнаказанности и поэтому противоречат интересам всего международного сообщества.
Although family policies and programmes in these countries are generally aimed at facilitating women's free choice of lifestyle, there is also an element of encouragement for women to have more children. Хотя политика и программы в области семьи в этих странах в целом направлены на содействие обеспечению свободы выбора женщин в том, что касается образа жизни, они также поощряют женщин иметь больше детей.
However, because of abject poverty, the employment of children on farms and plantations, in street trading and as beggars was rife and often went on with the 'knowledge, encouragement or instruction of the parents'. Вместе с тем из-за крайней нищеты широко распространены детский труд на фермах и плантациях, их использование в уличной торговле и в качестве попрошаек, что часто имеет место "с согласия родителей, которые поощряют такую деятельность, или по их указанию".
With respect to the enjoyment of cultural rights, cultural diversity has received the full encouragement of all Governments since independence with the result that the country now enjoys a wide range of holidays, festivals, celebrations, institutions and events fully reflective of this diversity. Что касается осуществления культурных прав, то со времени обретения страной независимости все правительства, всячески поощряют культурное многообразие и в настоящее время в стране существуют самые разнообразные праздники, проводятся фестивали, празднования, действуют учреждения и происходят события, в полной мере отражающие это многообразие.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 17)
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
Encouragement of the private sector to undertake its social responsibilities in helping to build and develop sports centres and social and recreational clubs suited to the female employees of private establishments. Побуждение частного сектора выполнять свои общественные обязанности по содействию в создании и совершенствовании спортивных центров и общественно-досуговых клубов, отвечающих потребностям женщин, которые работают на частных предприятиях.
Encouragement of banks and private financial institutions, and particularly the Amal Bank, to fund small enterprises through interest-free loans guaranteed by the Government; побуждение банков и частных финансовых институтов, и в частности банка "Аль-Амаль банк", предоставлять финансирование малым предприятиям в виде беспроцентных займов, выдаваемых под правительственные гарантии;
That would make it an exhortation, an encouragement. Получится призыв, побуждение.
Больше примеров...
Подстрекательства (примеров 13)
The cases included a series of eight killings in the Central region in May and June 2006 which were attributed directly to CPN(M) cadres, or indirectly through their encouragement of villagers. К таким случаям относятся восемь убийств в центральном районе в мае и июне 2006 года, которые вменяются функционерам КПН(М) непосредственно или косвенно из-за их подстрекательства деревенских жителей.
Other measures to combat the exploitation of persons included improving legal protection for minors, increasing penalties for the exploitation of minors, and criminalizing the encouragement of minors to engage in begging. К числу других мер по борьбе с эксплуатацией людей относятся: улучшение правовой защиты несовершеннолетних, ужесточение наказаний за эксплуатацию несовершеннолетних и криминализация подстрекательства несовершеннолетних к попрошайничеству.
Freedom of opinion and freedom of the press are guaranteed, except for abuses such as encouragement to commit crimes or offences or to attack a person's honour or the reputation of others. В стране гарантируются право на свободное выражение убеждений и свобода печати; исключение составляют некоторые случаи злоупотребления ими, когда, например, эти права используются для подстрекательства к совершению преступлений или правонарушений либо для посягательства на честь и достоинство другого лица.
The Sub-Commission therefore urged the authorities of Burundi to carry out an inquiry into summary and arbitrary executions, to punish those responsible, to disarm the population and to repress all forms of encouragement of racial hatred. Поэтому Подкомиссия настоятельно призвала власти Бурунди провести расследование казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, наказание виновных, изъятие оружия у населения и подавление всех форм подстрекательства к расовой ненависти.
Those who instruct others pose a unique threat: operationally, they threaten society through their enhanced experience and skills; motivationally, they threaten society through their constant encouragement of others. Лица, которые инструктируют других, представляют особую угрозу; в оперативном плане они угрожают обществу в силу того, что они имеют большой опыт и навыки; в отношении мотивировки они угрожают обществу посредством их постоянного подстрекательства других лиц.
Больше примеров...
Моральная поддержка (примеров 2)
In such cases, advice, encouragement and cooperation, including capacity-building, can help bring States back into compliance and prevent further non-compliance. В таких случаях советы, моральная поддержка и помощь, в том числе в создании потенциала, могут способствовать возврату государств в режим соблюдения и предупреждению несоблюдения в будущем.
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления.
Больше примеров...