Recently, Wick was fired, but obviously he's more than an employee. |
Недавно уволили Уика, но он не просто рабочий. |
Any employee may pursue a personal grievance under the Act. |
Согласно закону любой рабочий может подавать личные жалобы. |
employee has been racially harassed in their employment; or |
ё) рабочий подвергся расовым преследованиям в процессе работы по найму; или |
But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. |
Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
According to the National Minimum Wage National Standard Order, every full-time employee must be paid a minimum wage as established by the Order. |
Согласно Постановлению о национальных стандартах национальной минимальной заработной платы каждому работнику, занятому полный рабочий день, должна выплачиваться минимальная заработная плата, установленная в соответствии с Постановлением. |
They received so much fan mail at their peak that a full-time employee had to be taken on to deal with up to 60 letters per day. |
В Ultimate получали так много писем от фанатов, что им пришлось нанять работника на обработку писем на полный рабочий день, и ему нужно было каждый день иметь дело с 60 письмами. |
I'm the boss, man, which is ironic, 'cause I'm also the least-motivated employee. |
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий. |
At the same time, it is necessary to follow the normal working time for a full-time employee as established in laws, any other legislation or collective agreements. |
В то же время необходимо соблюдать нормальную продолжительность рабочего времени работника, занятого полный рабочий день, которая определена законами, любым другим законодательством или коллективными соглашениями. |
An employee may bring a case of unfair dismissal providing that one of the two following circumstances applies: |
Рабочий может обратиться в суд в связи с несправедливым увольнением при условии соблюдения двух следующих положений: |
This approach may include limiting the use of the powers to certain specified circumstances such as where the employees remuneration is excessive in comparison to what the average employee would receive for the same work. |
Такой подход может включать ограничение использования полномочий некоторыми прямо оговоренными обстоятельствами, например случаями, когда вознаграждение работников является чрезмерным по сравнению с тем, которое средний рабочий получал бы за ту же работу. |
The port employee who weighed the container is a guy named Pedro Hortua, but there's no Pedro Hortua listed as working at the yard, so maybe you want to help me find him. |
Рабочий, который взвешивал контейнер, парень по имени Педро Хортуа, но никакой Педро Хортуа в списках рабочих порта не значится, может быть, ты поможешь его найти? |
My employee number is 8586. |
Мой рабочий номер 8586. |
Any employee may pursue a personal grievance under the Act. |
а) рабочий уволен без уважительной причины; или |
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you." |
Теперь я уверен, что мой собственный рабочий, Крис Рэйли, получает приказы от этого головореза в военной шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, является вашей главной целью. |
The worker or employee may file an appeal in the concerned Labour Court against the decision of dismissal. |
Рабочий или служащий может обжаловать решение об увольнении в соответствующий суд по трудовым спорам. |
The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. |
Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
Caleb Rossmore is a city parks employee. |
Кейлеб Россмор - рабочий городского парка. |
Maybe it was a worker, a museum employee. |
Может это был рабочий, сотрудник музея. |
I can't in good conscience have a fictional employee working here. |
Я не могу спать спокойно, зная, что здесь есть вымышленный рабочий. |
The same applies in cases where a worker and/or an employee freely chooses to discontinue membership in the trade union. |
Такая же процедура применяется в тех случаях, когда рабочий и/или служащий добровольно принимает решение о выходе из состава данного профсоюза. |
The year of employment for which annual holiday is granted shall start from the date of admission of the employee to work. |
Рабочий год, за который предоставляется ежегодный отпуск, начинается со дня принятия работника на работу. |
The employee shall be entitled to regular annual leave even if the employer does not employ him/her full time. |
Работник имеет право на регулярный ежегодный отпуск, даже если работодатель не нанимает его/ее на полный рабочий день. |
The entitlements for this leave are pro-rated according to whether an employee is working part-time or full-time. |
Размер оплаты за этот отпуск устанавливается пропорционально тому, работает ли лицо неполный или полный рабочий день. |
In 1995, Houser got a part-time job at BMG Interactive testing CD-ROMs, although he wasn't a full-time employee until 1996. |
В 1995 году Хаузер получил неполный рабочий день в BMG Interactive по тестированию CD-ROM, хотя он не был штатным сотрудником до 1996 года. |
Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. |
Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них. |