During the period under review, media activities were focused mainly on coverage of the electoral process. | В отчетный период средства массовой информации главным образом освещали избирательный процесс. |
Parliamentary elections voter shall be printed in the passport stamp, but the European Parliament and municipal elections, each voter is registered in the electoral roll in only one electoral district, and with the electoral documents, he shall sign in the electoral roll. | Парламентские выборы, избиратели должны быть напечатаны в паспорте штамп, но Европейский парламент и муниципальные выборы, каждый избиратель зарегистрирован в список избирателей только на одном избирательном округе, а также с избирательными документами, он должен войти в избирательный список. |
In order to ensure the full legitimacy and universal acceptance of the candidates elected to lead the country, the electoral process must be transparent, fair and credible. | В целях обеспечения полной легитимности и всеобщей поддержки избранных в руководство страны кандидатов, избирательный процесс должен носить транспарентный, справедливый и заслуживающий доверия характер. |
The Supreme Electoral Tribunal must therefore permit the citizens concerned to lodge complaints within a period of not less than one week. | Поэтому Верховный избирательный трибунал должен разрешить гражданам, не включенным в списки, представлять жалобы в течение срока, не менее одной недели. |
With regard to funding, pledges by donors amounted to US$ 270 million of the electoral budget administered by the United Nations Development Programme (UNDP). | Что касается финансов, то объявленные донорами взносы в избирательный бюджет, находившийся в ведении ПРООН, составили около 270 млн. долл. США. |
Significant funds have been allocated to United Nations electoral assistance projects around the world. | В мировом масштабе на осуществление по линии Организации Объединенных Наций проектов по оказанию помощи в проведении выборов выделяются значительные средства. |
The primary United Nations units involved in electoral assistance have continued to cooperate effectively, as described in earlier reports (A/48/590 and A/47/668). | Основные подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оказания помощи в проведении выборов, продолжали эффективно взаимодействовать, как это описано в ранее представленных докладах (А/48/590 и А/47/668). |
The Electoral Assistance Division identified an expert, who travelled to Sierra Leone at the end of September for a period of two weeks. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов выделил эксперта, который прибыл в Сьерра-Леоне в конце сентября и пробыл там две недели. |
The organizational and administrative structure of the Mission will be slightly modified with the establishment of an Electoral Assistance Unit to coordinate elections-related operations and logistical support; it will report directly to the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Recovery and Governance) and Humanitarian Coordinator. | Организационная и административная структура Миссии незначительно изменится в результате создания Группы по оказанию помощи в проведении выборов для координации связанных с выборами операций и материально-технической поддержки; она будет непосредственно подчиняться заместителю Специального представителя Генерального секретаря (вопросы восстановления и управления) и Координатору гуманитарной помощи. |
Recent topics have included 'Volunteerism and Development', 'Electoral Assistance', 'E-governance', and 'The Danish Trust Fund for Development'. | В недавних выпусках рассматривались такие темы, как «Добровольчество и развитие», «Оказание содействия в проведении выборов», «Электронное управление» и «Датский целевой фонд содействия развитию». |
In the lead-up to the elections, UNAMI led the efforts towards addressing the issue of minority representation in the form of an amendment to the 2008 electoral law. | В период подготовки к выборам МООНСИ координировала усилия по решению вопроса о представительстве меньшинств за счет внесения поправки в закон о выборах 2008 года. |
No progress has been made regarding measures to improve women's representation on the candidate lists of parties and political movements, even though the electoral system was modernized and electronic voting machines were introduced for the 2003 elections. | Меры по увеличению присутствия женщин в избирательных списках политических партий и движений не привели к успеху, несмотря на реформу избирательной системы и использование электронных урн для голосования на выборах 2003 года. |
4.4 Hence, the State party notes that the author has never expressed a willingness to employ the rights to entertain his passive electoral rights in line with the procedure set out in the federal law on the election of deputies of the State Duma. | 4.4 Таким образом, государство-участник отмечает, что автор никогда не изъявлял желания использовать права для осуществления своих пассивных избирательных прав в соответствии с процедурой, установленной в федеральном законе о выборах депутатов Государственной Думы. |
Similar to the recently promulgated law on the formation, functioning and financing of political parties, the electoral law includes financial incentives for political parties concerning the representation of women. | Как и в недавно принятом Законе о создании, функционировании и финансировании политических партий, в законе о выборах предусматриваются финансовые стимулы для политических партий в целях повышения представленности женщин. |
The non-completion of the output resulted from the preparation of the draft electoral regulations pending the adoption of the amended electoral law, published in December 2013 | Мероприятие не осуществлено в связи с тем, что подготовка проекта положений о выборах не могла быть завершена до принятия закона о выборах с внесенными в него поправками, который был опубликован в декабре 2013 года |
The present section addresses how good governance and the rule of law can ensure better outcomes for electoral processes in Africa. | В настоящем разделе рассматривается вопрос о том, каким образом надлежащее управление и верховенство права могут содействовать достижению более эффективных результатов в рамках процессов проведения выборов в Африке. |
It assesses the performance quality and added value of UNDP electoral assistance between 1990 and 2011, focusing primarily on the past 10 years. | Анализируется качество и ценность помощи, оказанной ПРООН в области проведения выборов в период 1990 - 2011 годов с особым акцентом на последнее десятилетие. |
Despite some concerns about possible delays in the tight electoral schedule, we remain hopeful that the entire process will be implemented smoothly. | Несмотря на некоторую обеспокоенность по поводу возможного отхода от довольно жесткого графика проведения выборов мы по-прежнему надеемся, что процесс выборов в целом пройдет гладко. |
The growth in technical assistance and support for post-conflict elections reflected the importance of forging better links between electoral events and parallel processes in such areas as human rights, the rule of law and institution-building. | Рост объема технической помощи и поддержки для проведения выборов в постконфликтный период отражал важность обеспечения более тесной увязки самих выборов и параллельных процессов в таких областях, как права человека, обеспечение верховенства права и институциональное строительство. |
They however cautioned that the mission should work towards concomitant progress on the electoral and reunification processes in order to avoid being caught in the vicious circle created by the discourse on whether disarmament and reunification should come before elections. | Они указывали на то, что Миссии следует добиваться одновременного прогресса в деле проведения выборов и в процессе воссоединения страны, с тем чтобы не оказаться в замкнутом круге, который создает бесконечная дискуссия относительно того, что именно следует провести до выборов - разоружение или воссоединение. |
UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. | МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора. |
UNDP has provided critical and timely assistance by supporting the training and travel of Commission staff, contracting international electoral consultants, and responding to requests to procure computer and other necessary equipment to establish the election offices. | ПРООН своевременно оказывает чрезвычайно важную помощь, содействуя учебной подготовке и поездкам сотрудников Комиссии, привлекая на контрактной основе международных консультантов по проведению выборов, а также удовлетворяя заявки на закупку компьютеров и другого оборудования, необходимого для открытия избирательных участков. |
The Composition of the Electoral Division was reviewed and the revision of 20 functions, ranging from the Field Service level to P-5, is proposed. | Было пересмотрено штатное расписание Отдела по проведению выборов, в результате чего предлагаются изменения по 20 функциям от полевой службы до С5. |
Advice to Parliament, the Truth, Reception and Reconciliation Commission, the Technical Secretariat for Electoral Administration and local non-governmental organizations through 5 meetings on the establishment of a follow-on mechanism to the Commission | Проведение 5 совещаний в целях консультирования парламентариев, сотрудников Комиссии по установлению истины, приему и примирению, сотрудников технического секретариата Управления по проведению выборов и представителей местных неправительственных организаций по вопросу о создании механизма контроля за выполнением решений Комиссии |
Abolition of 27 international posts), 25 national posts and 153 United Nations Volunteers in connection with the abolition of the Electoral Division. | Упразднение 27 должностей международных сотрудников), 25 должностей национальных сотрудников и 153 должностей, заполняемых добровольцами Организации Объединенных Наций, в связи с упразднением Отдела по проведению выборов. |
During my recent visit to Burundi, I noted a preference for electoral observation by regional and subregional entities. | Во время своей недавней поездки в Бурунди мною было отмечено предпочтение, которое отдается региональным или субрегиональным структурам по наблюдению за выборами. |
Subsequently, in May 2000, the Government of Guinea-Bissau requested the United Nations to continue to provide its technical assistance to the electoral authorities in connection with the local elections scheduled then for 2001 but still not officially announced. | Впоследствии, в мае 2000 года, правительство Гвинеи-Бисау обратилось в Организацию Объединенных Наций с просьбой продолжать оказывать избирательным органам техническую помощь в связи с выборами в местные органы власти, которые были намечены на 2001 год, но по-прежнему официально не объявлены. |
Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
The upcoming electoral process requires MONUSCO to enhance its monitoring and analysis capacity in Kinshasa in order to maintain situational awareness across the country, including in areas in the west where the Mission has reduced its presence. | В связи с предстоящими выборами МООНСДРК должна укрепить свой потенциал в области наблюдения и анализа в Киншасе для отслеживания оперативной обстановки на всей территории страны, в том числе в районах на западе страны, где Миссия сократила свое присутствие. |
Simultaneously, in 1996-1997, (and acting upon the Dayton Accords call for national elections) OSCE requested UNV to provide over 800 regional election coordinators and electoral observers. | Одновременно в 1996-1997 годах (во исполнение закрепленных в Дейтонских соглашениях положений о проведении национальных выборов) ОБСЕ обратилась к ДООН с просьбой предоставить в ее распоряжение более 800 координаторов для проведения выборов и наблюдателей за выборами в районные органы власти. |
In addition, the CEI Chairman had been focusing on the next stages of the electoral timetable in the lead-up to the presidential election. | Председатель НИК также рассказал о предстоящих этапах избирательного процесса, предшествующих президентским выборам. |
Ecuadorean representative of the Council of Electoral Experts of Latin America, Alfredo Arevalo said: "It is one of the best electoral processes, audited many times by all parties and political actors." | Эквадорский представитель Совета латиноамериканских экспертов по выборам Альфредо Аревало назвал голосование одним из лучших избирательных процессов, проверенным многократно всеми партиями и политическими деятелями. |
4.5 Moreover, the federal law on the election of deputies of the State Duma was officially published in May 2005 in an official journal and the electoral campaign concerning the deputies of the State Duma commenced in September 2007. | 4.5 Кроме того, федеральный закон о выборах депутатов Государственной Думы был официально опубликован в мае 2005 года, а избирательная кампания по выборам депутатов Государственной Думы началась в сентябре 2007 года. |
On 19 August 1998, the President of the Azerbaijan Republic issued his Decree on Additional Measures to Ensure a Higher Level of Legal Education and the Broad Dissemination of Information on Human Rights Protection and Electoral Law. | 19 августа 1998 года президент Азербайджанской Республики издал указ "О дополнительных мерах с целью обеспечения более высокого уровня правового образования и широкого распространения информации по защите прав человека и законодательства по выборам". |
In the final phase, representatives of OSCE/ODIHR established a field presence in the UNTAES-administered region in order to prepare for the observation of the election and worked closely with the field offices of the Electoral Unit. | На заключительном этапе представители ОБСЕ/БДИПЧ обеспечили присутствие в находящемся под управлением ВАООНВС регионе с целью подготовки мероприятий по наблюдению за выборами и тесно сотрудничали с полевыми представителями Группы по выборам. |
Advice provided to electoral management bodies was given for the suco elections and for the 2010 voter registration. | Консультативная поддержка руководящих избирательных органов была оказана в ходе проведения выборов на уровне деревень и регистрации избирателей в 2010 году. |
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. | Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей. |
UNOCI will be required to provide a secure environment for this process, which is expected to run in parallel with the identification and electoral registration. | ОООНКИ должна будет обеспечить безопасную обстановку при осуществлении этого процесса, который, как ожидается, будет проходить параллельно с идентификацией населения и регистрацией избирателей. |
As part of this effort, the Commission has adopted 14 central electoral rules to govern key elements of the election process, including the registration of candidates, public scrutiny of voter lists, media coverage of election campaigns and campaign finance. | В рамках этой работы Комиссия утвердила 14 основных правил проведения выборов, которые определяют ключевые элементы процесса выборов, включая регистрацию кандидатов, общественную проверку списков избирателей, освещение избирательной кампании средствами массовой информации и финансирование кампании. |
Additional efforts in the short term are required to finalize voter registration, promote civic education, ensure resource mobilization, address salary arrears of electoral staff, and ensure the accreditation of domestic and international observer missions. | В краткосрочном плане необходимы дополнительные усилия для завершения регистрации избирателей, содействия гражданскому воспитанию, обеспечения мобилизации ресурсов, решения проблем с задолженностью по выплате заработной платы сотрудникам, занимающимся подготовкой к выборам, и обеспечения аккредитации миссий национальных и международных наблюдателей. |
We welcome the proposal to provide electoral assistance to Timor-Leste ahead of next year's elections. | Мы приветствуем предложение об оказании Тимору-Лешти содействия в предвыборный период в следующем году. |
While totally rejecting these new imperial threats by Mr. Noriega, Cuba once again denounces the plans of the Bush Administration aimed at pleasing the Cuban-American extreme right wing which is increasing its pressure and intensifying its electoral blackmail as the 2004 presidential elections approach. | Полностью отвергая эти новые имперские угрозы г-на Норьеги, Куба вновь осуждает планы администрации Буша, направленные на то, чтобы угодить крайне правым кубино-американским кругам, которые усиливают свое давление и предвыборный шантаж по мере приближения президентских выборов 2004 года. |
During the pre-electoral period, the monthly training sessions were suspended owing to the engagement of the trainers (UNOCI police officers and military observers) in the support of electoral activities | В предвыборный период проведение ежемесячных учебных занятий было приостановлено из-за того, что инструкторы (полицейские и военные наблюдатели ОООНКИ) были задействованы в мероприятиях, связанных с выборами |
Provision of substantive and technical advice to national stakeholders in West Africa for the organization of three conferences for national electoral staff and civil society organizations on human rights awareness in pre-electoral periods | Предоставление консультаций по вопросам существа и технических консультаций национальным заинтересованным участникам в Западной Африке в целях организации трех конференций для национальных сотрудников по проведению выборов и организаций гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о правах человека в предвыборный период |
During its consideration of the proposed budget for 2004/05, the Committee was provided with a detailed work plan and timetable, which outlined the tasks to be carried out by the Electoral Assistance Division in the period leading up to elections. | В ходе рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета на 2004/05 год ему были представлены подробный план работы и график с изложением задач, которые Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет выполнять в предвыборный период. |
At no point in the history of independent Singapore has the Constitutional government or electoral process ever been suspended. | За всю историю Сингапура после достижения независимости конституционное управление и выборный процесс не были приостановлены ни разу. |
Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
JS2 reported that the electoral process was essentially unregulated and in many cases illegal financing determined political decision-making in a way that was nether transparent nor accountable. | В СП 2 сообщалось, что выборный процесс по сути дела ничем не регламентирован, а политические решения во многих случаях принимаются под влиянием незаконных финансовых вливаний способами, не являющимися транспарентными и подотчетными. |
However, the fact that the voting process was marred by serious electoral fraud is of concern. | Однако вызывает озабоченность тот факт, что выборный процесс был омрачен масштабами подтасовки результатов голосования. |
The participation of indigenous peoples in the electoral system and the possibility of their being elected to parliaments and other decision-making bodies are increasing. | Участие коренных народов в электоральной системе и возможность быть избранным в парламенты и другие директивные органы все больше становится реальностью. |
As far as I know this is the first serious website which is dedicated specifically to the electoral geography of the world. | Насколько мне известно, это первый серьезный сайт об электоральной географии в мире. |
IFES Election Guide A complete list of recent electoral results with good short descriptions. | Elections by country. Самая популярная электоронная энциклопедия содержит много электоральной статистики и карт. |
Electoral geography proves this with every new election. And this ensures us that totalitarian states will decline planet-wide. | Именно этот факт, доказываемый средствами электоральной географии с каждыми новыми выборами, заставляет верить в последовательное отступление тоталитаризма на планете. |
"Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". | Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
An expanded Security Council and reform of outmoded electoral groupings is necessary for the Council to be representative of the international community as it is today. | Расширение состава Совета Безопасности и реформирование устаревших электоральных групп необходимы Совету, чтобы тот мог отражать состав современного международного сообщества. |
The United Nations pays particular attention to gender balance in the staffing of its field missions; in some electoral components female staffing is higher than 50 per cent. | Организация Объединенных Наций придает особое значение обеспечению гендерной сбалансированности в кадровом составе ее миссий на местах; в некоторых электоральных компонентах численность женщин составляет более 50 процентов от общего количества сотрудников. |
In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures. | В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур. |
Independent media measurements.- 1998.- Nº5 Electoral and media preferences monitoring. | Независимые медиа измерения.- 1998.- Nº 5 Мониторинг электоральных и медиапредпочтений. |
At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. | На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
(a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
To this effect an Integrated National Registration System is being developed under the Support to the Electoral Cycle in Zambia. | В этой связи при содействии Проекта поддержки электорального цикла в Замбии разрабатывается комплексная национальная система регистрации граждан. |
The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
Moreover, Tea Party gatherings have increasingly become a platform for Republican candidates seeking the support of a highly mobilized electoral base. | Более того, собрания «Чайной партии» все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората. |
Finalize the electoral roll sufficiently early (March 2010) in order to meet the deadlines set out in the order of 15 December 2009. | Заблаговременно закончить определение электората (март 2010 года), с тем чтобы уложиться в сроки, установленные в указе от 15 декабря 2009 года. |
Electoral accountability and democratic governance have thus become an integral part of Sri Lankan society. | Ответственность электората и демократическое правление стали, таким образом, составной частью шри-ланкийского общества. |
Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters. | Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов. |
With the technical assistance of the UNDP team, CNE successfully registered some 502,678 potential voters, representing approximately 91.2 per cent of the eligible voting population, and initiated a massive civic education campaign to inform and educate the electorate on the electoral process. | Пользуясь технической помощью группы ПРООН, НИК успешно зарегистрировала, согласно оценке, 502678 потенциальных избирателей, т.е. примерно 91,2 процента граждан, имеющих право голоса, и развернула широкую пропагандистскую кампанию для оповещения и информирования электората о процессе выборов. |
Elections Today - a German website containing electoral information, new, results, statistics and maps. | Выборы сегодня - немецкий сайт, содержащий электоральные новости, информацию, статистику, карты. |
Today's despots view near-unanimous Soviet-style electoral "victories" as vulgar and old fashioned. | Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные «победы» в советском стиле. |
Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
Although formally free elections are held, the electoral process in many countries is dysfunctional and election results do not always correspond to the wishes of the electorate. | Хотя формально выборы носят свободный характер, электоральные процессы во многих странах протекают с нарушениями, а результаты выборов не всегда соответствуют чаяниям избирателей. |