| He was further responsible for ensuring that no intimidation or interference with the electoral process took place. | Кроме того, он нес ответственность за недопущение какого-либо запугивания или вмешательства в избирательный процесс. |
| The members of the Security Council urge donors to support the electoral process financially and materially. | Члены Совета Безопасности настоятельно призывают доноров поддерживать избирательный процесс в финансовом и материальном плане. |
| We have also focused on consolidating democracy through the electoral process and by increasing transparency and accountability. | Мы также сосредоточили усилия на укреплении демократии через избирательный процесс и посредством повышения транспарентности и подотчетности. |
| In planning for elections, the Afghan Transitional Administration, the international community and UNAMA will need to agree on the key benchmarks that must be met in order to ensure that the electoral process is credible and thus moves Afghanistan further towards durable peace. | В ходе планирования выборов Переходная администрация Афганистана, международное сообщество и МООНСА должны будут договориться об основных показателях, которые должны быть достигнуты во имя обеспечения того, чтобы избирательный процесс пользовался доверием и тем самым помог Афганистану еще больше продвинуться в направлении прочного мира. |
| But, with the same result on the horizon this year for l'Unione, the center-right parliamentary majority changed the electoral law just a few months before the end of its term. | Та же перспектива вставала в этом году и перед «l'Unione», но правоцентристское парламентское большинство изменило избирательный закон всего лишь за несколько месяцев до окончания своего срока. |
| The Department of Political Affairs web site also contains updated information on the criteria and requirements for providing electoral assistance by the United Nations. | На веб-сайте Департамента по политическим вопросам также помещена обновленная информация о критериях и условиях, на основании которых Организация Объединенных Наций оказывает помощь в проведении выборов. |
| It provides, on behalf of the focal point, ongoing political and technical guidance to all United Nations entities involved in electoral assistance, including on electoral policies and good practices. | От имени координатора он дает текущие политические и технические указания всем органам Организации Объединенных Наций, участвующим в оказании помощи в проведении выборов, в том числе в отношении политики Организации в области выборов и ее передовой практики. |
| There was good progress in establishing an electoral assistance network, as the Division entered into a number of agreements and partnerships with intergovernmental, regional and non-governmental organizations active in the field of electoral assistance. | Достигнут заметный прогресс в создании сети по вопросам помощи в проведении выборов, чему способствовало заключение Отделом ряда соглашений и налаживание партнерских взаимоотношений с межправительственными, региональными и неправительственными организациями, занимающимися оказанием помощи в проведении выборов. |
| The presidential, legislative, regional and local elections to be held in Zaire in 1997 are an opportunity for the Belgian Government and the European Union to show their active solidarity within the framework of collective electoral assistance, which must be coordinated by the United Nations. | Президентские выборы, выборы в законодательные органы, а также региональные и местные выборы в Заире, запланированные на 1997 год, предоставляют возможность правительству Бельгии и Европейскому союзу активно продемонстрировать свою солидарность в рамках коллективной помощи в проведении выборов, которая должна координироваться Организацией Объединенных Наций. |
| (c) United Nations Volunteers ($6,302,500), owing to suspension of the deployment of United Nations Volunteers at the completion of the electoral process, as well as to delays in filling positions approved for the support to the elections; | с) «Добровольцы Организации Объединенных Наций» (6302500 долл. США) - вызвано приостановкой развертывания добровольцев Организации Объединенных Наций по завершении процесса выборов, а также задержками с заполнением должностей, утвержденных для оказания помощи в проведении выборов; |
| The electoral threshold is calculated by multiplying the number of parties running in the elections by 0.4, with a maximum possible threshold of 3.5%. | Процентный барьер рассчитывается путём умножения количества участвующих в выборах партий на 0,4, учитывая, что барьер не должен превышать 3,5 %. |
| A total of 141 parliamentarians voted for amendments to the Electoral Law. | За принятие поправок к Закону о выборах проголосовал в общей сложности 141 парламентарий. |
| Speedy approval of reforms to the Electoral and Political Parties Law would help ensure that political rights are respected in the 2003 elections, particularly through increased participation by the rural poor, indigenous people and women. | Скорейшее утверждение изменений, внесенных в закон о выборах и политических партиях, способствовал бы обеспечению соблюдения политических прав в ходе выборов 2003 года, прежде всего посредством расширения участия сельских бедняков, коренных народов и женщин. |
| Of the total number of 1,597 members of district electoral commissions in the elections to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis, 327 were women; | Общее количество членов окружных избирательных комиссий на выборах в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан - 1597, из них: женщин - 327, мужчин - 1270. |
| Phase three of the Consultancy (January to December 2003) is expected to culminate in the reform of the Electoral Act and consolidation of both the Electoral law regime and the subsidiary legislation relating to elections in Zambia. | Третий этап консультаций (с января по декабрь 2003 года) должен завершиться внесением изменений в Закон о выборах, что должно привести к консолидации сферы действия избирательного закона и нормативно-правовых актов, регулирующих порядок проведения выборов в Замбии. |
| The government and electoral systems in place at the community level are not enshrined in the federal Constitution. | При этом системы управления и проведения выборов в общинах не определены федеральной конституцией. |
| I was represented by my Special Envoy, accompanied by my Special Representative for Liberia, Anthony Nyakyi, and an expert on electoral matters. | Меня представлял мой Специальный посланник, которого сопровождали мой Специальный представитель по Либерии Антони Ньякьи и эксперт по вопросам проведения выборов. |
| It firmly appeals for the adoption by the Parliament and the authorities of Bosnia and Herzegovina of the permanent electoral law, as soon as possible following the elections of 11 November, which should be the last one held under the OSCE provisional rules. | Он настоятельно призывает парламент и власти Боснии и Герцеговины к скорейшему принятию постоянного избирательного закона после проведения выборов 11 ноября, которые должны стать последними выборами, проводимыми на основании временных правил ОБСЕ. |
| For example, the system currently used by the Electoral Assistance Division to capture, store and share the Division's experience in electoral matters in various political contexts and countries is inadequate. | Например, существующая ныне в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов система сбора, хранения и совместного использования опыта Отдела в вопросах проведения выборов в различных политических контекстах и различных странах является неадекватной. |
| Technical assistance to national governmental elections body to conduct registration and electoral campaigns according to international technical electoral standards | Оказание технической помощи национальному государственному органу по проведению выборов в процессе регистрации и в ходе избирательных кампаний в соответствии с международными техническими стандартами проведения выборов |
| Assistance was provided to establish and develop national electoral institutions; to institute proper electoral legislation and an effective system for complaints and appeals; to promote civil and voter registration; and to carry out civic education and media campaigns. | Помощь оказывалась в целях создания и укрепления национальных учреждений по проведению выборов, принятия соответствующего законодательства о выборах, создания эффективной системы подачи жалоб и апелляций, обеспечения регистрации жителей и избирателей и просвещения населения с помощью средств массовой информации. |
| The appeal to electoral expertise during the negotiation phase, for example, can assist in the establishment of a realistic electoral calendar and the prevention of vague language that confuses rather than clarifies the electoral mandate. | Использование опыта специалистов по проведению выборов в ходе переговоров может, например, содействовать разработке реалистичного графика выборов и предотвращению появления таких неясных формулировок, которые скорее затуманивают, чем разъясняют задачи по проведению выборов. |
| This would be subject to some reduction in the electoral staffing, taking into account the technical assistance already provided, and other minor adjustments in the light of experience. | При этом могут произойти некоторое сокращение сотрудников по проведению выборов с учетом того технического содействия, которое уже оказано, и другие незначительные коррективы в свете накопленного опыта. |
| Now that their tasks have been successfully completed, the UNMIN electoral staff have been progressively withdrawn from the districts and regions, and are departing from the Mission. | Сейчас, когда сотрудники МООНН по проведению выборов успешно выполнили свои задачи, они постепенно выводятся из районов и округов и покидают район Миссии. |
| Two Administrative Assistants (Field Service) and one Logistics Assistant (Field Service) would be located in Kinshasa and would provide administrative and logistical assistance to the Division headquarters in Kinshasa and nine electoral sections and subsections. | Два помощника по административным вопросам (сотрудники категории полевой службы) и один помощник по материально-техническому снабжению (сотрудник категории полевой службы) будут находиться в Киншасе и оказывать административную и материально-техническую помощь штаб-квартире отдела в Киншасе и девяти секциям и подсекциям по проведению выборов. |
| Finally, another approach to electoral assistance is simple election observation, using one or two United Nations representatives as requested. | Наконец, еще одним подходом к помощи, связанной с выборами, является просто наблюдение за выборами с помощью одного или двух представителей Организации Объединенных Наций, в зависимости от просьбы. |
| Hearing of electoral disputes in respect of the presidential election by the Supreme Court of Justice | Слушание споров в связи с президентскими выборами Верховным судом |
| Functions that would not be considered for reappointment are those which are truly of a temporary nature, such as electoral functions, or any functions in downsizing missions for which there is no continuing need | На предмет перевода не будут рассматриваться те сотрудники, функции которых носят действительно временный характер, например, связанная с выборами деятельность, или же все сотрудники в сворачиваемых миссиях, потребность в которых отпадает. |
| As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. | Как следствие был произведен пересмотр круга ведения Целевого фонда для наблюдения за выборами с тем, чтобы обеспечить должное соответствие функциям Отдела. |
| Thus, using over 450 United Nations volunteers as District Electoral Supervisors in Cambodia was considered a very successful experiment in controlling costs, which will be repeated in other missions. | Так, использование 450 добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве окружных наблюдателей за выборами в Камбодже считается очень успешным экспериментом в регулировании расходов, который будет применяться в ходе других миссий. |
| At present, it would be my intention to establish a small electoral unit in UNAMSIL that would be expanded gradually in accordance with the progress made in the electoral preparations. | На данный момент я намерен создать в составе МООНСЛ небольшую группу по вопросам выборов, которая будет постепенно расширяться в зависимости от прогресса с подготовкой к выборам. |
| During 1996, the United Nations retained an Electoral Officer in the electoral component of UNOMIL to follow the preparatory phases of the electoral process and to advise the SRSG on electoral issues. | В течение 1996 года Организация Объединенных Наций сохраняла в компоненте МНООНЛ по выборам своего сотрудника для анализа подготовительного этапа процесса выборов и подготовки рекомендаций для специального представителя Генерального секретаря по вопросам выборов. |
| The new Government has stressed its intention to finalize the preparations for the elections, to be held on 16 November 2008, and reaffirmed its commitment to a fair and transparent electoral process. | Новое правительство особо подчеркнуло свое намерение завершить подготовку к выборам, которые должны состояться 16 ноября 2008 года, и подтвердило свою приверженность справедливому и транспарентному избирательному процессу. |
| Togo 31. Political tensions persisted in Togo as preparations for the legislative elections, scheduled to be held on 21 July, continued in parallel with efforts to resume the political dialogue, which have thus far failed to persuade the opposition to fully join the electoral process. | В Того сохранялась политическая напряженность на фоне продолжающейся подготовки к запланированным на 21 июля выборам в законодательные органы, которая сопровождалась усилиями по возобновлению политического диалога, не достигшими до сих пор своей цели, заключающейся в том, чтобы убедить оппозицию в полной мере участвовать в избирательном процессе. |
| (c) The focus of ISAF in the coming months will be to continue to support the efforts of the Afghan National Security Forces to provide security to the electoral process, including through the deployment of the Election Support Force for the election period. | с) в ближайшие месяцы усилия МССБ будут сосредоточены на дальнейшем оказании поддержки усилиям афганских национальных сил безопасности по обеспечению безопасности в процессе подготовки к выборам и их проведения, в том числе за счет развертывания на этот период Сил по поддержке выборов. |
| But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us. | Но несмотря на наказ избирателей, рынки нам не доверяли. |
| February 2010: Issuance of voter registration and national identity cards and electoral campaign; | февраль 2010 года: распространение карточек избирателей и национальных удостоверений личности и проведение избирательной кампании; |
| The main responsibilities of the Electoral Commissioner are to conduct and supervise voter registration, elections and referenda, to review constituencies and electoral boundaries; and to review the workings and practices of election campaigns. | В основные обязанности Комиссара по проведению выборов входит регистрация избирателей, проведение выборов и референдумов, а также контроль за ними, рассмотрение вопросов об избирательных округах и об изменении их границ; и пересмотр механизмов и практики избирательных кампаний. |
| Electoral expertise has focused on assisting development of the legal framework and procedures, as well as voter education, updating of the voter rolls and logistics. | Оказываемая экспертная помощь по вопросам проведения выборов была ориентирована на содействие в разработке нормативных рамок и процедур юридического характера, а также на организацию просветительской работы среди избирателей, обновление списков избирателей и налаживание материально-технического обеспечения. |
| On 31 July, the nine Commissioners for the Independent Election Commission were formally appointed. The Independent Electoral Complaints Commission was established on 15 September, followed by the appointment of its five Commissioners and the authorization of the Commissions' initial budgets on 23 September. | 31 июля были официально назначены девять членов Независимой избирательной комиссии. 15 сентября была учреждена Независимая комиссия по рассмотрению жалоб избирателей с последующим назначением пяти ее членов, а 23 сентября был утвержден первоначальный бюджет Комиссии. |
| While totally rejecting these new imperial threats by Mr. Noriega, Cuba once again denounces the plans of the Bush Administration aimed at pleasing the Cuban-American extreme right wing which is increasing its pressure and intensifying its electoral blackmail as the 2004 presidential elections approach. | Полностью отвергая эти новые имперские угрозы г-на Норьеги, Куба вновь осуждает планы администрации Буша, направленные на то, чтобы угодить крайне правым кубино-американским кругам, которые усиливают свое давление и предвыборный шантаж по мере приближения президентских выборов 2004 года. |
| I believe that we should welcome the broad and diversified support provided to the Democratic Republic of the Congo for this electoral period by the European Union and other countries. | Считаю, что нам следует приветствовать и поощрять ту широкую и всестороннюю поддержку, которую оказывают Демократической Республике Конго в этот предвыборный период Европейский союз и другие страны. |
| In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; (d) The Government of Afghanistan and its international partners must demonstrate their commitment to addressing impunity as a matter of priority. | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; d) правительство Афганистана и его международные партнеры обязаны продемонстрировать свою решимость покончить в первоочередном порядке с проблемой безнаказанности. |
| Electoral Alliance (Democratic German Forum + National Motorists Party) | Предвыборный союз (Демократический форум немцев Румынии и Национальная партия автомобилистов) |
| During its consideration of the proposed budget for 2004/05, the Committee was provided with a detailed work plan and timetable, which outlined the tasks to be carried out by the Electoral Assistance Division in the period leading up to elections. | В ходе рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета на 2004/05 год ему были представлены подробный план работы и график с изложением задач, которые Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет выполнять в предвыборный период. |
| Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
| I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
| Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
| On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
| Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
| Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. | Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев. |
| Its major objectives include advancement of human rights, transitional justice, electoral freedom, democracy and peace through dissemination of United Nations human rights protection mechanisms. | Его основными целями является содействие осуществлению прав человека, обеспечению правосудия в переходный период, электоральной свободы, демократии и мира посредством распространения информации о механизмах Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
| While the process of judicial, parliamentary and electoral reform has been slow, the Government is yet to act on most of the recommendations relating to the granting and management of economic and other land concessions. | Реформа судебной, парламентской и электоральной систем продвигается медленно, и к тому же правительство еще не выполнило большинство рекомендаций, касающихся предоставления и регулирования экономических и других земельных концессий. |
| This is one reason why my interest in electoral geography came so naturally. | Так что мое увлечение электоральной географией было совершенно естественным. |
| The Il Chamus sought a further prayer that the present Baringo Central Constituency be divided by the next Boundary Commission into two separate constituencies so as to prevent the present electoral marginalization of the Il Chamus. | Община Иль Хамус также настоятельно просила разделить нынешний избирательный округ Баринго, опираясь на мандат Комиссии по границам следующего созыва, на два отдельных округа, с тем чтобы предотвратить увековечение сложившейся электоральной маргинализации этой общины. |
| Housing and population censuses present several challenges in view of their interplay with political and electoral processes. | Переписи населения и жилого фонда связаны с рядом проблем ввиду их зависимости от политических и электоральных процессов. |
| The assistance provided was also becoming more complex, as Member States sought advice on the latest electoral technologies. | Деятельность по оказанию помощи в связи с проведением выборов становится также более сложной, так как государства-члены просят оказать консультативную помощь в отношении новейших электоральных технологий. |
| United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
| I decided to gain some understanding about this issue and the more informed I became, the clearer picture of Russia's electoral preferences was drawn in my mind. | Я стал разбираться и чем больше информации я получал, тем более четкая картина электоральных предпочтений в России вырисовывалась передо мной. |
| The Ombudsman noted that the most recent development in the field of electoral rights was the adoption in June 2008 of ninety one amendments to the Electoral Code. | Омбудсмен отметил, что одним из самых недавних событий в области электоральных прав было принятие в июне 2008 года 91 поправки в Избирательный кодекс. |
| It was, however, not a major electoral motivation issue. | Однако это не дало значимого электорального эффекта. |
| The Committee also recommends that the State party consider reviewing the current electoral legislation to ensure that temporary special measures or quotas are reflected in the legislative framework. | Комитет также рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о возможном пересмотре действующего электорального законодательства для обеспечения того, чтобы в нормативно-законодательной базе нашли свое отражение временные специальные меры или квоты. |
| Access to justice is also key, as courts, tribunals, national human rights institutions, ombudspersons and other quasi-judicial actors, unlike politicians, will defend the rights of migrants without being subjected to electoral pressure. | Доступ к правосудию также является одним из ключевых факторов, поскольку суды, трибуналы, национальные правозащитные учреждения, омбудсмены и другие квазисудебные субъекты, в отличие от политиков, будут защищать мигрантов, не испытывая электорального давления. |
| Access to flexible, immediate funding was necessary for conducting urgent electoral missions as part of conflict prevention and for ensuring long-term electoral capacity-building. | Для осуществления экстренных миссий по проведению выборов в рамках деятельности по предотвращению конфликта и обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению электорального потенциала необходим доступ к гибкому, оперативному финансированию. |
| The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required. | Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь. |
| The confusion has been made complete by the existence of relatively strong nationalist and populist parties that use the numerous Polish farmers as their electoral base. | Существование же сравнительно сильных националистических и популистских партий, использующих многочисленных польских фермеров как основу своего электората, создает еще большую неразбериху. |
| These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. | Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
| Quotas for electoral representation had been established, and women currently accounted for just over half of the electorate. | Установлены квоты на представительство женщин в выборных органах власти, и в настоящее время женщины представляют чуть более половины электората. |
| With the technical assistance of the UNDP team, CNE successfully registered some 502,678 potential voters, representing approximately 91.2 per cent of the eligible voting population, and initiated a massive civic education campaign to inform and educate the electorate on the electoral process. | Пользуясь технической помощью группы ПРООН, НИК успешно зарегистрировала, согласно оценке, 502678 потенциальных избирателей, т.е. примерно 91,2 процента граждан, имеющих право голоса, и развернула широкую пропагандистскую кампанию для оповещения и информирования электората о процессе выборов. |
| After some delay, the Commission has finally developed an operational plan for the revision of the electoral lists and distribution of the voter cards, with the assistance of the electoral unit of MINURCA. | После некоторой задержки Комиссия наконец разработала оперативный план проверки списков избирателей и распределения среди электората регистрационных карточек при содействии Отдела по выборам МООНЦАР. |
| Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
| Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. | Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия. |
| Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
| Despite this electoral success, mainstream parties have successfully applied a policy of a "cordon sanitaire", in which they agree to refuse to form a coalition with the Vlaams Belang. | Несмотря на эти электоральные достижения основным партиям удавалось проводить политику "санитарного кордона", в рамках которой они договорились не образовывать коалиции с "Фламандскими интересами". |
| This concept reinforced Poles' electoral traditions and their tendency to disobey and question authority. | Эта концепция укрепила электоральные традиции польской знати и её тенденцию к неподчинению высшей государственной власти. |