The prolonged electoral crisis of the party was thus ended. | Длительный избирательный кризис партии был преодолен. |
"There is broad agreement in Burundi that the international community needs to support and accompany the electoral process. | В Бурунди широким признанием пользуется мнение о том, что международному сообществу необходимо поддержать избирательный процесс и содействовать ему. |
The electoral cycle ended in 2012, with municipal elections held on 12 January, which were also won by the ruling party. | Этот избирательный цикл завершился в 2012 году организацией муниципальных выборов, состоявшихся 12 января, на которых также победила партия власти. |
While the sheikh who is present will be able to assist in identifying the applicant, the latter's claim for inclusion in the electoral roll, under any of the five criteria, will be evaluated on the basis of documentary evidence. | Хотя присутствующий шейх сможет содействовать в установлении личности заявителя, заявление последнего о включении в избирательный список в соответствии с любым из пяти критериев будет оцениваться на основе документального доказательства. |
Although preparations for the election seem to be going smoothly, I would like to stress the importance of ensuring that the electoral process is conducted in an orderly manner. | Хотя подготовка к выборам, как представляется, проходит гладко, я хотел бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы избирательный процесс шел упорядоченно. |
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. | В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов. |
This increase in the staffing level of the Electoral Assistance Section is proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process and the inauguration of the President of Haiti are expected to be completed. | Этих новых сотрудников в штате Секции по оказанию помощи в проведении выборов предлагается нанять лишь до 31 марта 2006 года, когда, как ожидается, будет завершен процесс выборов и будет приведен к присяге президент Гаити. |
In each comprehensive electoral operation, the Electoral Assistance Division needs to devise an electoral process that fits into the overall process of democratization taking place. | В рамках каждой комплексной операции по проведению выборов Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен разрабатывать такой процесс проведения выборов, который вписывался бы в общий происходящий процесс демократизации. |
Election legislation regulates the activities of the Supreme Electoral Tribunal and the other authorities which oversee the exercise of the right to vote. | Организацию выборов и обеспечение избирательных прав граждан при проведении выборов осуществляют ВИС и другие компетентные органы. |
The Electoral Assistance Division conducted two missions to Mexico in 1996 in order to prepare a series of activities to be undertaken jointly by the Division and IFE during 1996 and 1997. | В 1996 году Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Мексику две миссии для разработки плана мероприятий для совместного осуществления Отделом и ФИИС в течение 1996 и 1997 годов. |
Improving engagement to voting and confidence in the electoral process. | Повышение активности участия в выборах и укрепления доверия к избирательному процессу. |
ONUMOZ's unprecedented endeavours in this regard were concentrated not only in its oversight of the electoral process but also in the channelling of special trust funds to strengthen the organizational capacity of parties contesting the election. | Беспрецедентные усилия ЮНОМОЗ в этом отношении были сосредоточены не только на осуществлении надзора за процессом выборов, но и на направлении специальных целевых средств на укрепление организационного потенциала участвующих в выборах партий. |
The data presented in paragraph 102 of the Periodic Report indicate the failure of the activities aimed at achieving 30 per cent representation of women on the electoral candidate lists of political parties. | Данные, приведенные в пункте 102 периодического доклада, свидетельствуют о том, что мероприятия, призванные добиться 30-процентного представительства женщин в списках кандидатов от политических партий на выборах, не достигли поставленной цели. |
(a) Candidates are ensured equal and equitable treatment in the conduct of electoral campaigning and use of the official media, regardless of whether they are candidates in presidential, parliamentary or local council elections; | а) при проведении избирательной кампании и использовании официальных средств массовой информации кандидатам обеспечивается равное и равноправное отношение независимо от того, являются ли они кандидатами на президентских или парламентских выборах или на выборах в местные советы; |
"In determining the percentage, only valid votes shall be taken into account, as provided in article 116 of the Electoral Act" (article 3 of the draft); | Для определения процентной доли учитываются только действительные бюллетени, как это предусмотрено статьей 116 закона о выборах (статья 3 проекта). |
The Government of Portugal donated electoral materials. | Правительство Португалии безвозмездно предоставило различные материалы, необходимые для проведения выборов. |
MINUSMA also played an active role in electoral security during the election period. | В период проведения выборов МИНУСМА играла также активную роль в обеспечении безопасности выборов. |
In all cases, mediation and preventive diplomacy efforts drew heavily on the Organization's technical expertise in power-sharing and constitutional and electoral questions. | Во всех этих случаях усилия в области посредничества и превентивной дипломатии в огромной степени опирались на технический опыт Организации в вопросах разделения полномочий, конституционного порядка и проведения выборов. |
Workshops for 30 representatives of political parties, women's groups and local authorities on the implementation of the Arusha Agreement, the ONUB mandate and the electoral process | Практикумы для 30 представителей политических партий, групп женщин и местных властей по вопросам, касающимся осуществления Арушского соглашения, мандата ОООНБ и процесса проведения выборов |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to the Permanent Observer of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Международного института по оказанию помощи в деле демократии и проведения выборов. |
UNDP has also integrated the phenomenon of violence into its electoral work. | ПРООН также включила явление насилия в свою работу по проведению выборов. |
Prior to that, the Mission had closely monitored the progress of electoral activities, especially the registration of voters and candidates. | До этого Миссия осуществляла пристальное наблюдение за прогрессом в ходе мероприятий по проведению выборов, в частности за регистрацией избирателей и кандидатов. |
The availability of financial resources is particularly critical, since the timing and scope of such electoral missions is unpredictable until a mandate is provided for an initial needs-assessment mission. | Наличие финансовых ресурсов имеет особое значение, поскольку сроки и масштабы таких миссий по проведению выборов являются непредсказуемыми до предоставления мандата для первоначальной миссии по определению потребностей. |
Assistance through the provision of electoral experts to ensure that the data collected during the census can be used for voter registration | Оказание помощи в форме предоставления экспертов по проведению выборов в целях обеспечения того, чтобы собранные в ходе переписи данные могли использоваться при регистрации избирателей |
A total of 124 Associate Electoral Officers will be deployed to 75 administrative districts and 43 Associate Electoral Officers will be deployed to 26 administrative districts, supported by 49 Language Assistants. | В общей сложности 124 младших сотрудника по проведению выборов будут направлены в 75 административных районов и 43 младших сотрудника по проведению выборов будут направлены в 26 административных районов, а оказывать поддержку им будут 49 помощников по лингвистическим вопросам. |
The timetable I proposed in February 1995 partly intended to ensure that electoral considerations would not affect the negotiations. | График, предложенный мною в феврале 1995 года, отчасти преследовал цель обеспечить, чтобы соображения, связанные с выборами, не сказывались на переговорах. |
The electoral cycle began with the legislative elections of 13 February 2011, followed by presidential elections in April. | Избирательный цикл открылся 13 февраля 2011 года парламентскими выборами, за которыми последовали выборы президента, состоявшиеся в апреле. |
As we know, the Electoral Complaints Commission is now conducting its adjudication of complaints and reviewing the candidates alleged to be involved in electoral violations. | Как вам известно, в настоящее время Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, занимается рассмотрением жалоб и дел кандидатов, которые, как предполагается, причастны к нарушениям предвыборной кампании. |
On the basis of the recommendations of the needs assessment mission, the United Nations Development Programme (UNDP) has prepared a project document containing the details of a United Nations electoral assistance package for the Central African Republic. | Основываясь на рекомендациях миссии по оценке потребностей, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала проектный документ, содержащий подробное описание комплексной помощи, которую Организация Объединенных Наций окажет Центральноафриканской Республике в связи с выборами. |
In a joint statement issued on 1 August, international electoral observer missions, while acknowledging some shortcomings, noted that they had been impressed by the strong voter turnout and high level of participation of political party witnesses and national observers. | В совместном заявлении, обнародованном 1 августа, международные миссии по наблюдению за выборами, признав, что имели место определенные недостатки, отметили, что на них произвели впечатление большое число избирателей, принявших участие в голосовании, и активное участие наблюдателей от политических партий и национальных наблюдателей. |
The UNAMSIL electoral unit would be similarly phased out after the local elections scheduled to take place in May 2004. | Группа МООНСЛ по выборам также будет расформирована после проведения местных выборов, намеченных на май 2004 года. |
The Council acknowledged the importance of effective preparation for the elections of June 2004 by endorsing the Secretary-General's proposal for the establishment of an electoral unit within UNAMA, and encouraging Member States to support United Nations electoral activities in Afghanistan. | Совет признал важность эффективной подготовки к намеченным на июнь 2004 года выборам, одобрив предложение Генерального секретаря о создании в рамках МООНСА подразделения по проведению выборов и призвав государства-члены поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане. |
During the two/three months preceding the elections, the focus of this original UNOMSA activity will change and become more closely related to the electoral process. | В течение двух-трех месяцев, предшествующих выборам, основная направленность этой первоначальной деятельности ЮНОМСА изменится и будет более тесно связана с процессом выборов. |
UNSMIL and UNDP worked with partners in Tunisia and Egypt to strengthen subregional linkages through a programme of events, including the first international conference in the electoral sector to be held in Libya. | МООНПЛ и ПРООН сотрудничали с партнерами в Тунисе и Египте в целях укрепления субрегиональных связей в рамках программы мероприятий, включая проведение первой международной конференции, посвященной предстоящим в Ливии выборам. |
The only issue on which the Ivorian parties initially expressed divergent views was the role the United Nations should play in the electoral process and, in particular, the certification and arbitration roles of the High Representative for the elections. | Единственным вопросом, по которому ивуарийские стороны первоначально занимали разные позиции, был вопрос о роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в избирательном процессе, и в частности о роли Высокого представителя по выборам в качестве удостоверяющего и арбитражного механизма. |
It was indicated to the Committee that specific areas of expertise covered, inter alia, electoral systems design; operational planning, including strategic and financial planning; boundary delimitation; legal frameworks; voter registration; electoral security; and electoral dispute resolution. | Комитету было указано, что конкретные сферы специальных знаний охватывали, в частности, проектирование избирательных систем, планирование операций, в том числе стратегическое и финансовое, делимитацию границ, правовую базу, регистрацию избирателей, безопасность выборов и урегулирование избирательных споров. |
They applauded the fairly equal participation of male and female voters and the conduct of electoral officials at polling stations. | Они с удовлетворением отметили относительно равное число мужчин и женщин среди избирателей и характер поведения должностных лиц, отвечавших за проведение выборов на избирательных участках. |
Despite persisting difficulties, which will have to be overcome if the target of an adequate electoral roll is to be achieved, ONUSAL, for its part, has been able to verify improvements in the operational situation. | МНООНС, со своей стороны, отметила факт улучшения положения дел, указав, однако, на сохраняющиеся трудности, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить достижение поставленной цели - регистрации надлежащего числа избирателей. |
The United Nations Development Programme (UNDP) provided financial support through an electoral assistance project for the hiring of polling site staff, the printing of voter lists and the reactivation of the call centre for voters. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала в рамках Проекта содействия избирательному процессу в Мали финансовую поддержку для покрытия расходов на набор сотрудников местных избирательных участков, печать списков избирателей и возобновление работы телефонного центра для избирателей. |
Such a case was seen, for example, when over 400 indigenous San peoples were denied the right to vote in the Botswana 2009 general election, and 5 San communities inside the Central Kalahari Game Reserve were omitted from the electoral register. | Например, один из таких случаев имел место, когда более 400 представителей коренного народа сан были лишены права голоса на всеобщих выборах в Ботсване 2009 года, а 5 общин народа сан, проживающихся в Центральном заповеднике Калахари, не были включены в список избирателей. |
The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
I believe that we should welcome the broad and diversified support provided to the Democratic Republic of the Congo for this electoral period by the European Union and other countries. | Считаю, что нам следует приветствовать и поощрять ту широкую и всестороннюю поддержку, которую оказывают Демократической Республике Конго в этот предвыборный период Европейский союз и другие страны. |
Electoral Alliance (Democratic German Forum + National Motorists Party) | Предвыборный союз (Демократический форум немцев Румынии и Национальная партия автомобилистов) |
On 20 August, the spokesperson of Sahwanya-FRODEBU called upon CENI to comply with the Electoral Code by revising the electoral calendar so as to allow for the establishment of the provincial and communal independent electoral commissions prior to voter registration. | 20 августа пресс-секретарь «Сахванья»-ФДБ призвал ННИК соблюдать Избирательный кодекс и пересмотреть в этой связи предвыборный календарь таким образом, чтобы перед проведением регистрации избирателей была возможность создать независимые избирательные комиссии в провинциях и коммунах. |
Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
Political parties were motivated to include women in the electoral process. | Политические партии были мотивированы на включение женщин в выборный процесс. |
On 10th May 2009, His Excellency President Jacob Zuma announced the new Cabinet for the electoral period 2009 to 2014 and pronounced on the establishment of a Ministry for Women, Children and People with Disabilities. | 10 мая 2009 года Его Превосходительство Президент Джейкоб Зума объявил состав нового кабинета на выборный период 2009-2014 годов и провозгласил создание Министерства по делам женщин, детей и инвалидов. |
Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
JS2 reported that the electoral process was essentially unregulated and in many cases illegal financing determined political decision-making in a way that was nether transparent nor accountable. | В СП 2 сообщалось, что выборный процесс по сути дела ничем не регламентирован, а политические решения во многих случаях принимаются под влиянием незаконных финансовых вливаний способами, не являющимися транспарентными и подотчетными. |
The internet has helped me a lot in acquiring electoral statistics. | В получении электоральной стастистики мне помогло развитие интернета. |
In South Korea, they're watching an electoral map. | В Южной Корее, они следят на электоральной карте. |
a website with an unusual approach to electoral cartography. | сайт с нетривиальными подходами к электоральной картографии. |
United Nations actors involved in electoral support have in some instances provided technical assistance on the use of temporary special measures, including quotas for women. | Задействованные в электоральной поддержке организации системы Организации Объединенных Наций в ряде случаев оказывали техническую помощь в связи с использованием временных специальных мер, включая квоты для женщин. |
The Il Chamus sought a further prayer that the present Baringo Central Constituency be divided by the next Boundary Commission into two separate constituencies so as to prevent the present electoral marginalization of the Il Chamus. | Община Иль Хамус также настоятельно просила разделить нынешний избирательный округ Баринго, опираясь на мандат Комиссии по границам следующего созыва, на два отдельных округа, с тем чтобы предотвратить увековечение сложившейся электоральной маргинализации этой общины. |
United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
Consultant in the joint comparative study between KSMH and the University of Cambridge on the participation of persons with intellectual or developmental disabilities in electoral processes. | консультант по проведению совместного сравнительного исследования при участии КСМХ и Кембриджского университета по вопросу об участии лиц с умственными и связанными с развитием заболеваниями в электоральных процессах |
However, many indigenous communities have managed to integrate key elements and principles of traditional decision-making systems into modern electoral systems, thus maintaining important aspects of internal decision-making processes within more contemporary electoral structures. | Тем не менее многим коренным общинам удалось интегрировать ключевые элементы и принципы традиционных систем принятия решений в современные избирательные системы, сохранив, таким образом, важные аспекты внутренних процессов принятия решений в рамках более современных электоральных структур. |
Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. | Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур. |
This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. | Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
New Zealand welcomed the efforts to improve the position of women, including in the electoral process. | Новая Зеландия приветствовала усилия по улучшению положения женщин, в том числе в рамках электорального процесса. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
The Electoral Code, provides in Article 175 sanctions regarding lack of respecting gender equality during elections. | За несоблюдение гендерного равенства в процессе выборов в статье 175 Электорального кодекса также предусмотрено наказание. |
It was from the People's Coalition that AP leader Manuel Fraga tried to build on his idea of the "natural majority": an electoral space that would bring together all political sectors from the centre and the right and all non-Socialists and non-separatists. | Мануэль Фрага, лидер Народного альянса, решил воспользоваться подходящим моментом и реализовать на базе Народной коалиции свою идею «естественного большинства»: электорального пространства, которое должно было включить все не-левые и не-сепаратистские силы, от центристов до умеренных правых. |
Access to flexible, immediate funding was necessary for conducting urgent electoral missions as part of conflict prevention and for ensuring long-term electoral capacity-building. | Для осуществления экстренных миссий по проведению выборов в рамках деятельности по предотвращению конфликта и обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению электорального потенциала необходим доступ к гибкому, оперативному финансированию. |
Moreover, Tea Party gatherings have increasingly become a platform for Republican candidates seeking the support of a highly mobilized electoral base. | Более того, собрания «Чайной партии» все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората. |
It had also commissioned and disseminated the results of a study on gender and electoral behaviour. | Оно также организовало проведение исследования по гендерной проблематике и поведению электората и распространило его результаты. |
No sane politician will commit to another decade of structural reforms that will test the patience of ordinary Latin Americans beyond the limits of electoral survival. | Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого. |
Others, typically old-line communist parties, have retained much of their traditional rhetoric, but this is largely for electoral consumption. | Другие, в основном авторитетные коммунистические партии, сохранили большую часть своих традиционных позиций, но предназначаются они в основном для электората. |
I urge the Government of Afghanistan and its security forces to continue their efforts to safeguard both the electorate and the electoral process to ensure inclusive, transparent and credible elections. | Я обращаюсь к афганскому правительству и его силам безопасности с настоятельным призывом продолжать работу по обеспечению безопасности как электората, так и избирательного процесса, с тем чтобы можно было обеспечить всеобщие, прозрачные и заслуживающие доверия выборы. |
Elections Today - a German website containing electoral information, new, results, statistics and maps. | Выборы сегодня - немецкий сайт, содержащий электоральные новости, информацию, статистику, карты. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. | Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов. |
It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. | В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |