| For the electoral process to succeed, a broad-based dialogue among all the local political forces is essential, the only condition being that they explicitly reject the use of violence. | Для того чтобы избирательный процесс был успешным, необходим всеобъемлющий диалог с участием всех местных политических сил и с единственным условием: что они категорически откажутся от насилия. |
| On 25 August, President Gbagbo signed legal texts aimed mainly at compressing the timelines of the electoral process and aligning the legal framework with anticipated delays, in order to meet the 29 November election date. | 25 августа президент Гбагбо подписал юридические акты, цель которых состояла главным образом в сжатии сроков, отведенных на избирательный процесс, и внесении в законодательство коррективов с учетом предполагаемых задержек, с тем чтобы выборы все же состоялись 29 ноября. |
| The Electoral Tribunal is responsible for regulating, supervising and auditing the allocation of public funding with a view to ensuring its effectiveness. | Избирательный трибунал регламентирует, осуществляет проверку и контроль в сфере управления государственными средствами в интересах обеспечения их эффективного использования. |
| The Electoral Tribunal, which had achieved international recognition for its work, was responsible for organizing elections and ensuring their freedom, integrity and efficiency. | Избирательный суд, получивший международное признание за свою работу, несет ответственность за организацию выборов и за то, чтобы они были свободными, справедливыми и эффективными. |
| Electoral violence remains a serious concern owing to the risks linked to re-escalation of conflict and its impact on the participation of women in electoral processes. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать насилие, чинимое в ходе избирательного процесса и чреватое повторной эскалацией конфликта и негативным воздействием на активное вовлечение женщин в избирательный процесс. |
| The coordination of electoral activities within the United Nations has been strengthened through a series of arrangements between the Electoral Assistance Division and the main United Nations entities involved in providing electoral assistance. | Координация в рамках Организации Объединенных Наций мероприятий по проведению выборов была усилена за счет ряда договоренностей, достигнутых между Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и основными подразделениями Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании помощи в проведении выборов. |
| In 1993, for example, as Malawi prepared for a June referendum, the United Nations established a small electoral assistance secretariat at the end of March. | Например, в 1993 году, когда Малави готовилась к проведению июньского референдума, Организация Объединенных Наций учредила в конце марта небольшой секретариат по оказанию помощи в проведении выборов. |
| The Election Commission also drew attention to the need for the creation of adequate security conditions for the election and for political agreement on ensuring adequate representation of traditionally marginalized groups in the electoral process. | Избирательная комиссия также указала на необходимость обеспечения безопасности при проведении выборов, а также на необходимость достижения политической договоренности в отношении должной представленности в избирательном процессе традиционно маргинализированных групп населения. |
| In response to that request, an electoral assistance needs assessment mission was sent to Timor-Leste in November 2005. | Эта просьба была изложена в письме министра внутренней администрации в адрес отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| Most of the logistic "heavy-lifting" for electoral support is carried out using logistic resources of the Department of Peacekeeping Operations. | Большинство наиболее серьезных задач, связанных с материально-техническим обеспечением в контексте оказания помощи в проведении выборов, решается с использованием имеющихся у Департамента операций по поддержанию мира ресурсов материально-технического обеспечения. |
| The electoral law reflects the consensus reached among the main political parties after intensive debate. | Закон о выборах является результатом консенсуса, достигнутого между основными политическими партиями после интенсивных обсуждений. |
| A large number of allegations regarding electoral fraud and irregularities, related mainly to ballot box stuffing, were made, particularly in the central, southern, eastern and south-eastern regions. | Из многих мест, в частности из центральных, южных, восточных и юго-восточных районов страны, поступило большое число сообщений о якобы совершенных на выборах подлогах и нарушениях, связанных главным образом с наполнением избирательных урн фальшивыми бюллетенями. |
| Electoral laws sought to eliminate barriers to women's involvement in political life and a number of countries established quotas to increase the number of women in elected office at different levels. | В своих законах о выборах государства также стремились устранить препятствия для участия женщин в политической жизни, а в ряде стран были установлены квоты с целью увеличения числа женщин на выборных должностях различных уровней. |
| As provided under article 275, the Higher Electoral Tribunal consists of three members, who are elected and removed by the procedure established for members of the Supreme Court of Justice. | Согласно статье 275, Высший суд по делам о выборах состоит из трех членов, которые избираются и сменяются так же, как и члены Верховного суда. |
| (a) The provisions in the Constitution and in the Electoral Law which establish specific quotas for women in the Wolesi Jirga and the Meshrano Jirga (Lower and Upper Houses of the parliament); | а) положений Конституции и закон о выборах, в которых установлены конкретные квоты для женщин в Волеси джирге и Мишрану джирге (нижняя и верхняя палаты парламента); |
| Portugal provided all the electoral materials, while Brazil contributed computers and technical assistance. | Португалия предоставила все материалы для проведения выборов, а Бразилия поставила компьютеры и оказала техническую помощь. |
| The establishment of electoral capacity for UNMIS both at Headquarters and in Southern Sudan is progressing. | Работа по созданию механизма проведения выборов для МООНВС на уровне Центральных учреждений и в Южном Судане продолжается. |
| Calls upon the Sierra Leone authorities to resolve any outstanding issues regarding the electoral legal framework; | призывает власти Сьерра-Леоне решить остававшиеся вопросы в отношении правовой базы проведения выборов; |
| This will include assistance to the Timorese in developing an electoral system, including its legal and regulatory framework, and building Timorese institutional and technical capacity to hold elections and sustain an electoral system. | Эта деятельность будет включать в себя оказание помощи тиморцам в разработке системы выборов, включая ее правовую и нормативную базу, и в создании организационно-технической базы в Восточном Тиморе для проведения выборов и обеспечения функционирования системы выборов. |
| With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs. | В условиях дальнейшей интеграции усилий Организации Объединенных Наций ПРООН оказывает все более широкую поддержку в выполнении мандатов в области проведения выборов в рамках задач полевых миссий, действующих под эгидой Департамента операций по поддержанию мира или Департамента по политическим вопросам. |
| As is well known, the peace-keeping operations currently being undertaken on four continents, and their mandates, continue to diversify - electoral and humanitarian activities, support for institutional reconstruction, monitoring of the observance of human rights, and so on. | Как хорошо известно, осуществляемые в настоящее время на четырех континентах миротворческие операции и их задачи продолжают приобретать все большее разнообразие: они охватывают мероприятия по проведению выборов и гуманитарную деятельность, поддержку перестройки государственных органов и законодательства, контроль за соблюдением прав человека и так далее. |
| Provision of advice to the national electoral management body through regular monthly meetings on electoral law, internal rules for the body, structure of the body, training of electoral staff, management of the voter list and updating and management of the electoral map | Консультирование национального избирательного органа в рамках регулярных ежемесячных совещаний по вопросам избирательного права, внутренних правил избирательного органа, его структуры, подготовки сотрудников по проведению выборов, ведения списка избирателей, обновления и уточнения карты избирательных участков |
| Depending on progress in disarmament and demobilization, I intend to appoint a Chief Electoral Officer in May/June 1996 to assist my Special Representative and finalize with LNTG, ECOWAS and OAU operational plans for the holding of elections. | С учетом прогресса в деле разоружения и демобилизации я намерен назначить старшего сотрудника по проведению выборов в мае/июне 1996 года для оказания содействия моему Специальному представителю и окончательной доработки в сотрудничестве с ЛНПП, ЭКОВАС и ОАЕ оперативных планов проведения выборов. |
| UNMIL civil affairs officers have received civic and voter education training and are complementing the efforts of the UNMIL Electoral Division staff in the counties. | Сотрудники по делам гражданского общества МООНЛ прошли подготовку по программе гражданского просвещения и просвещения избирателей и дополняют усилия сотрудников отдела по проведению выборов МООНЛ в графствах. |
| If elections are to be held according to the Bonn Agreement, it is essential that the UNAMA electoral section be established and be provided with adequate resources as soon as possible. | Если мы действительно хотим, чтобы выборы были проведены в соответствии с Боннским соглашением, важно обеспечить учреждение такого отдела по проведению выборов в рамках МООНСА и скорейшее предоставление ему достаточных ресурсов. |
| Expert advice is provided on the creation or revision of key institutional components of electoral management, which may include preparation and/or review of electoral laws and procedures, and the structure and organization of electoral commissions and administrative offices. | По вопросам создания или видоизменения основных институциональных компонентов управления выборами оказываются экспертные консультативные услуги, которые могут включать в себя подготовку и/или пересмотр законов о выборах и процедур проведения выборов, а также структуры и организации комиссий по выборам и административных офисов. |
| No fewer than 2,120 men and women took part in monitoring the elections, constituting the largest electoral mission ever mounted by the United Nations. | Не менее 2120 мужчин и женщин принимали участие в наблюдении за проведением выборов, в результате чего это была самая большая миссия, связанная с выборами, которую когда-либо проводила Организация Объединенных Наций. |
| This situation leads the expert to point out that election monitoring is not limited to election day; it must at least cover the period from the electoral campaign to the announcement of the provisional results. | Такая ситуация заставляет нас напомнить, что наблюдение за выборами не ограничивается только лишь днем выборов: оно должно распространяться как минимум на период с начала избирательной кампании до объявления предварительных результатов. |
| The Independent Election Commission valued the importance of a complaints mechanism for transparent elections and was reassured that the independent Electoral Complaints Commission, with offices in all 34 provinces, was mandated to adjudicate electoral complaints at the provincial level. | Независимая избирательная комиссия высоко оценивает важность наличия механизма для рассмотрения жалоб для проведения транспарентных выборов, и ее заверили в том, что независимая Комиссия по рассмотрению жалоб в связи с выборами, у которой имеются отделения во всех 34 провинциях, уполномочена рассматривать такие жалобы на уровне провинций. |
| The Division should initiate steps to review the guidelines for the Trust Fund for Electoral Observation so that they better suit the Division's current needs. | Отделу следует предпринять шаги к пересмотру руководящих указаний для Целевого фонда для наблюдения за выборами, с тем чтобы они лучше соответствовали текущим потребностям Отдела. |
| Normally, the character of the pre-election period greatly influences the electoral campaign and actual conduct of the poll. | Обычно характер периода, предшествовавшего выборам, оказывает значительное воздействие на избирательную кампанию и фактическое поведение избирателей. |
| A senior electoral officer is being appointed to monitor the initial preparations for the elections. | В настоящее время производится назначение старшего сотрудника по проведению выборов для наблюдения за ходом подготовки к выборам на начальном этапе. |
| Radio Okapi's special elections team is working to maximize news, current affairs and electoral programmes broadcast by national stations. | Специальная группа по вопросам выборов в структуре Радио Окапи стремится к тому, чтобы общенациональные радиостанции максимально широко включали в программы своего вещания новостные материалы и сюжеты, посвященные текущим событиям и выборам. |
| In parallel with the constitutional process, preparations for the 2016 elections should also begin in 2014, with discussions under way on the content of an electoral law and the establishment of an electoral management body. | Параллельно с процессом пересмотра конституции в 2014 году должна также начаться подготовка к выборам 2016 года, которая будет состоять в проведении обсуждений по содержанию закона о выборах и по вопросам создания руководящего избирательного органа. |
| On 11 August, the Security Council received a briefing from the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the situation in the Democratic Republic of the Congo, and in particular, on progress in the electoral preparations, including voter registration, and the security situation. | 11 августа Совет Безопасности заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о положении в Демократической Республике Конго, и в частности о ходе подготовки к выборам, включая регистрацию избирателей и положение в сфере безопасности. |
| For example, in 2009 the organization organized training on civic education on electoral responsiveness and non-violent ways in the electoral process in the Sudan. | Так, в 2009 году организация провела учебное мероприятие, посвященное проведению среди граждан просветительской работы по вопросам, касающимся активности избирателей и ненасильственных методов в контексте избирательного процесса в Судане. |
| Their argument is based on three main considerations: the lack of an electoral law, the lack of a credible electoral register and a security situation which does not allow for free and fair elections. | В основе их аргументации лежат следующие три основных довода: отсутствие закона о выборах, отсутствие вызывающего доверие списка избирателей и положение в области безопасности, не позволяющее провести свободные и справедливые выборы. |
| As you are aware, on 20 June the Democratic Republic of the Congo effectively entered the electoral phase of its transitional process following the launch of voter registration in the capital, Kinshasa. | Как Вам известно, 20 июня Демократическая Республика Конго приступила к практическому осуществлению этапа проведения выборов в рамках своего переходного процесса после начала регистрации избирателей в столице, городе Киншасе. |
| Special presentations to the International Briefing on the electoral process covered, inter alia, the role of voter education and monitoring, including the contribution of international observers from the United Nations and other governmental structures as well as international non-governmental organizations. | Сделанные на Международном брифинге специальные сообщения о процессе переговоров охватывали, в частности, такие вопросы, как роль просвещения избирателей и обеспечение наблюдения, в том числе вклад международных наблюдателей системы Организации Объединенных Наций и других правительственных структур, а также международных неправительственных организаций. |
| ONUSAL cannot but express its regret that, despite the amount of time and resources invested in registering voters, there continue to be problems that adversely affect the transparency of the electoral roll and the exercise of the right to vote. | К сожалению, мы не можем не отметить с сожалением, что, несмотря на большой период прошедшего времени и большие средства, которые были выделены для регистрации избирателей, по-прежнему имеют место проблемы, которые отрицательно влияют на транспарентность списков и осуществление права на участие в голосовании. |
| They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
| In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; |
| In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; (d) The Government of Afghanistan and its international partners must demonstrate their commitment to addressing impunity as a matter of priority. | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; d) правительство Афганистана и его международные партнеры обязаны продемонстрировать свою решимость покончить в первоочередном порядке с проблемой безнаказанности. |
| The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
| If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. | Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. |
| The electoral component of UNAMSIL is now established. | В настоящее время выборный компонент МООНСЛ создан. |
| The electoral process is particularly complex, in terms of both organizational requirements and security. | Выборный процесс особенно сложен как с точки зрения организационных требований, так и с точки зрения безопасности. |
| I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
| Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
| The Summit welcomed the creation of institutions to further the integration process, such as the SADC Parliamentary Forum, the SADC Electoral Forum, SADC Chambers of Commerce and Industry and the recently launched SADC Lawyers Association. | Участники Встречи на высшем уровне приветствовали создание таких учреждений для содействия процессу интеграции, как Парламентский форум САДК, Выборный форум САДК, Торгово-промышленные палаты САДК и недавно начавшая свою деятельность Ассоциация юристов САДК. |
| That is what interests me in electoral geography. | Это именно то, что интересует меня в электоральной географии. |
| In South Korea, they're watching an electoral map. | В Южной Корее, они следят на электоральной карте. |
| The NEC provided a detailed response to the recommendations of the Special Rapporteur on electoral reform contained in his report and on the current concerns of civil society and opposition political parties in this regard. | НИК представил подробный ответ на содержащиеся в докладе Специального докладчика рекомендации об электоральной реформе и возникшие в этой связи обеспокоенности гражданского общества и оппозиционных политических партий. |
| Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. | Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев. |
| The Ombudsman for Defence of Human Rights (PDDH) of El Salvador stated that it is critical to achieve "a true democratic governance beyond electoral democracy". | Омбудсмен по правам человека Сальвадора назвал жизненно важным достижение "подлинно демократического управления, не ограничивающегося электоральной демократией". |
| I decided to gain some understanding about this issue and the more informed I became, the clearer picture of Russia's electoral preferences was drawn in my mind. | Я стал разбираться и чем больше информации я получал, тем более четкая картина электоральных предпочтений в России вырисовывалась передо мной. |
| The National Civil Registry Office has carried out electoral procedures and has provided assistance in connection with consultations held by political parties and movements, from which an assessment can be made of women's participation in the electoral sphere. | Национальное управление регистрации актов гражданского состояния организовало проведение выборов и обеспечило информационную поддержку по запросам политических партий и движений; данные этого органа можно использовать для анализа участия женщин в электоральных процессах. |
| In Benin, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs and IOF coordinated their efforts to assess electoral needs and to provide assistance in developing a new electoral register. | В Бенине Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам и ИОФ координировали свои усилия по оценке электоральных потребностей и предоставлению помощи в составлении нового списка избирателей. |
| Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. | Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур. |
| This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. | Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
| It was, however, not a major electoral motivation issue. | Однако это не дало значимого электорального эффекта. |
| The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
| (a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
| The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
| The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required. | Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь. |
| Pablo held most of his campaign rallies in the poorest neighborhoods of his electoral district. | Большую часть своей агитации Пабло проводил в беднейших районах своего электората. |
| The parties which had secured the presidency in previous elections have broken up and lost considerable electoral strength. They now have just a token representation, as can be seen in their low level of grass-roots support. | Политические партии, участвовавшие в предыдущих президентских выборах, переживают распад и потеряли значительную часть поддерживавшего их электората; это сказалось на их представленности в Конгрессе и отражает слабость связей этих партий с населением страны. |
| Zero-sum-games cut in expenditures for the young because the elderly have become the greater electoral power and must be cherished will provoke the so-called "war between generations". | Методы, дающие нулевой результат, снижают расходы на молодежь, поскольку престарелые превращаются во все более мощный элемент электората и могут спровоцировать так называемую "войну между поколениями". |
| In November 2005, the Caledonian Union confirmed Pascal Naouna as its President, a strong supporter of the fixed electoral body whereby only people born in New Caledonia could vote on the future of the Territory. | В ноябре 2005 года Каледонский союз вновь избрал своим Председателем Паскаля Науну - активного сторонника принципа жесткого состава электората, в соответствии с которым право участвовать в голосовании по вопросу о будущем территории имеют право лишь лица, родившиеся в Новой Каледонии. |
| The success of the electoral process and the prospects for future progress will also depend upon a restrained and responsible approach by political candidates and their constituencies, regardless of the outcome of the polls. | Успех избирательного процесса и перспективы будущего прогресса будут также зависеть от сдержанного и ответственного подхода политических кандидатов и их электората независимо от итогов голосования. |
| Elections Today - a German website containing electoral information, new, results, statistics and maps. | Выборы сегодня - немецкий сайт, содержащий электоральные новости, информацию, статистику, карты. |
| Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
| Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
| This concept reinforced Poles' electoral traditions and their tendency to disobey and question authority. | Эта концепция укрепила электоральные традиции польской знати и её тенденцию к неподчинению высшей государственной власти. |
| No one will act in a way that jeopardizes their electoral prospects, at least while there are still alternatives. | Никто не будет действовать таким образом, чтобы поставить под угрозу свои электоральные перспективы, по крайней мере до тех пор, пока остаются альтернативы. |