In the course of its work, it had established that constitutional provisions and national legislation, including the electoral, civil and criminal codes, prohibited all forms of discrimination regardless of the grounds. | В процессе своей работы Комиссия установила, что положения Конституции и национальное законодательство, в том числе избирательный, гражданский и уголовный кодексы, запрещают все формы дискриминации по любым основаниям. |
With the strategic objective of achieving equal and lasting access for women to power structures, specific laws have been introduced in the national legal bodies, including the electoral code and the laws governing political parties and municipalities. | В целях решения стратегической задачи обеспечения равноправного и постоянного доступа женщин к структурам власти национальными правовыми органами был принят ряд конкретных законов, в том числе избирательный кодекс и законы, регулирующие деятельность политических партий и муниципалитетов. |
The new electoral code in particular had seemed to have helped unlock the political energies of the Karabakh people while at the same time channelling those energies in democratic directions by facilitating the establishment of political parties. | В частности, новый избирательный кодекс, как представляется, помог высвободить политическую энергию карабахского народа, одновременно направив эту энергию в демократическое русло за счет содействия созданию политических партий. |
For the 2007 elections, the Election Committee of the Sámi Parliament records in the electoral roll all Sámi who had the right to vote in the 2003 elections. | На выборах 2007 года Избирательный комитет Парламента саами внес в избирательный список всех саами, имевших право голоса на выборах 2003 года. |
Fortunately, in Peru, social discontent had been channelled into the democratic electoral process. | К счастью, в Перу социальное недовольство вылилось в демокра-тический избирательный процесс. |
Electoral matters are reviewed by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs as required before, during and after electoral processes. | Вопросы выборов рассматриваются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в зависимости от необходимости до, во время и после избирательных кампаний. |
In 2011, UNDP provided electoral cycle assistance to approximately 60 countries, just under half of which also received UNDP elections support. | В 2011 году ПРООН оказала помощь в проведении избирательного цикла примерно 60 странам, при этом почти половина из них получили поддержку ПРООН также в проведении выборов. |
Country offices are increasingly adopting a holistic approach to electoral assistance, where high-profile support for elections serves as a key entry point to strengthening the institutions of democratic governance. | Все большее число представительств ПРООН в странах придерживается комплексного подхода к оказанию помощи в проведении выборов, при котором широкомасштабная поддержка выборов служит одной из основных отправных точек для укрепления учреждений демократической системы государственного управления. |
Electoral support builds the foundation for democratic governance | Поддержка в проведении выборов создает основу для демократического управления |
Before the United Nations system can provide any type of electoral assistance, directly or on behalf of a third party such as a regional organization or other multilateral organization, the Organization must first carefully assess the pre-electoral conditions in the requesting country. | Правительства или избирательные органы должны обратиться с официальной просьбой об оказании помощи к координатору Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов не менее чем за четыре месяца до намеченной даты выборов, что является необходимым условием действенного участия. |
In preparing the elections, MINUSTAH provided technical and logistical support, which proved essential for the distribution of electoral material. | В связи с подготовкой к проведению выборов МООНСГ оказывала техническую и материально-снабженческую помощь, которая была исключительно важной для распространения материалов о выборах. |
The quotients resulting from this division, irrespective of the electoral competitor they come from, are ranked in a decreasing order, down to the number of unassigned mandates. | Коэффициенты, получаемые в результате такого деления, независимо от того, за счет какой конкурировавшей на выборах стороны получены эти цифры, расставляются в порядке убывания до числа нераспределенных мандатов. |
In 2009 the party supported Artés as a candidate for the 2009 presidential election, but due to their non-registered nature, they were unable to register him in the electoral service. | В 2009 году партия поддержала Артеса в качестве кандидата на президентских выборах 2009-2010 годов, однако он не был зарегистрирован из-за отсутствия регистрации самой партии. |
After the 1968 electoral defeat, Muñoz Marín left the island and went into "exile" in Italy to stay away from local politics and let the PPD find its new direction without him. | После поражения на выборах 1968 года, Муньос Марин покинул остров и отправился в добровольное «изгнание» в Италию, чтобы держаться подальше от местной политики и дать возможность однопартийцам выбрать для себя нового лидера и новое направление без его вмешательства. |
"In determining the percentage, only valid votes shall be taken into account, as provided in article 116 of the Electoral Act" (article 3 of the draft); | Для определения процентной доли учитываются только действительные бюллетени, как это предусмотрено статьей 116 закона о выборах (статья 3 проекта). |
This requires decisions by the Afghan authorities on electoral dates and the adoption of electoral legislation. | Для этого афганские власти должны принять решения относительно сроков проведения выборов и принятия избирательного законодательства. |
volunteer assistance in civil administration, electoral affairs and human rights | добровольное оказание помощи в вопросах гражданской администрации, проведения выборов и прав человека |
The Director of the Electoral Assistance Unit travelled to Mozambique in March 1993 to review the electoral calendar and to adjust the plan for the deployment of the electoral component of ONUMOZ. | В марте 1993 года в Мозамбике побывал Директор Группы по оказанию помощи в проведении выборов для обзора расписания проведения выборов и корректировки плана развертывания компонента ЮНОМОЗ по проведению выборов. |
Declaration by the Joint Election Management Body (JEMB) of the election date and publication of the electoral calendar. | Объявление Объединенным органом по управлению избирательным процессом (ООУИП) даты проведения выборов и опубликование календаря избирательного процесса |
The independent expert expresses the hope that all actors will help to create conditions that will allow the electoral process to continue without incident so that free, democratic and transparent elections can be held with the broadest possible participation by the Haitian people. | Независимый эксперт выражает надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий, обеспечивающих нормальное развитие избирательного процесса в интересах свободного, демократичного и транспарентного проведения выборов при возможно более активном участии в них гаитянского населения. |
A senior electoral officer is being appointed to monitor the initial preparations for the elections. | В настоящее время производится назначение старшего сотрудника по проведению выборов для наблюдения за ходом подготовки к выборам на начальном этапе. |
UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. | МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора. |
Furthermore, many States are also benefitting from the wealth of experience in the electoral assistance activities offered by the United Nations, for these facilitate institution-building and good governance. | Кроме того, многие государства также используют богатый опыт Организации Объединенных Наций, оказывающей им помощь в деятельности по проведению выборов, ибо это способствует организационному строительству и благому управлению. |
Action taken: The United Nations sent a preparatory mission, headed by the Director of the Electoral Assistance Unit and comprising two other electoral consultants, to prepare the terms of reference of the electoral component of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). | Принятые меры: Организация Объединенных Наций направила подготовительную миссию во главе с директором Группы по оказанию помощи в проведении выборов и двух консультантов по вопросам проведения выборов для определения сферы полномочий компонента по проведению выборов Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС). |
As can be noted from table 3, the 9 regional offices would have 9 regional coordinators, 18 Electoral Specialists and 9 logistics specialists at the P-5 and P-4 levels each carrying out functions falling under the Peace Promotion and Electoral Divisions. | Как можно видеть из таблицы З, в девяти региональных отделениях будет 9 региональных координаторов, 18 специалистов по проведению выборов и 9 специалистов по материально-техническому снабжению на уровне С-5 и С-4, каждый из которых будет выполнять функции, относящиеся к компетенции Отдела содействия примирению и Отдела выборов. |
The timetable I proposed in February 1995 partly intended to ensure that electoral considerations would not affect the negotiations. | График, предложенный мною в феврале 1995 года, отчасти преследовал цель обеспечить, чтобы соображения, связанные с выборами, не сказывались на переговорах. |
UNMIK Regional Administrators provide logistical support for the local electoral management bodies to undertake their duties effectively. | Региональные администраторы МООНК предоставляют материально-техническую поддержку местным органам по управлению выборами, с тем чтобы они эффективно выполняли свои функции. |
The campaign is monitored by international observers from the European Union and by other international and Afghan electoral observers. | Мониторинг кампании осуществляют международные наблюдатели из Европейского союза и другие международные наблюдатели и афганские наблюдатели за выборами. |
It is high time to call for a working meeting of representatives from organizations active in the field of election observation in order that they may discuss these issues as well as other relevant aspects of electoral verification. | Настало время выступить с призывом о созыве рабочего совещания представителей организаций, активно задействованных в сфере наблюдения за выборами, на котором они могли бы обсудить эти вопросы, а также другие соответствующие аспекты контроля за выборами. |
Calls upon the authorities directly concerned to extend their fullest cooperation to the Electoral Observer Mission in order to facilitate the accomplishment of its task, as requested by the United Nations; | З. призывает непосредственно заинтересованные власти в полной мере сотрудничать с Миссией по наблюдению за выборами, с тем чтобы содействовать выполнению ее задачи в соответствии с просьбой Организации Объединенных Наций; |
The electoral system was modified for the 1985 elections. | Избирательная система была изменена к выборам 1985 года. |
In the meantime, an electoral officer has been assigned to UNOMIL to assist my Special Representative in carrying out this aspect of UNOMIL's mandate. | Пока же в МНООНЛ назначен сотрудник по выборам для оказания помощи моему Специальному представителю в выполнении мандата МНООНЛ в этом аспекте. |
Additional definitions are provided by the Electoral Act, which specifies the powers, duties and functions of party election and voting agents. | Дополнительные определения даются в Законе о выборах, в котором содержится конкретная информация о полномочиях, обязанностях и функциях представителей партий по выборам и голосованию. |
Despite a significant deterioration in security, particularly in the south and parts of the east of the country, the Joint Electoral Management Body has managed to keep the technical preparations for the elections on track. | Несмотря на существенное ухудшение ситуации с точки зрения безопасности, особенно на юге и в некоторых районах на востоке страны, Объединенный орган по управлению избирательным процессом сумел продолжить техническую подготовку к выборам. |
Of these, the Conseil Electoral Provisoire approved 53, excluding, among others, Fanmi Lavalas, Eskamp, Konba and Union. | Из них Временный избирательный совет допустил к выборам 53 партии, и в число исключенных партий вошли «Фанми Лавалас, Эскамп, Конба и Союз. |
He said that the electoral process would be complicated for most of the electorate, and national and international assistance in voter education would be welcomed. | Он сказал, что процесс выборов будет сложным для большей части электората и что он приветствовал бы национальную и международную помощь в деле ознакомления избирателей с процедурами выборов. |
Prior to that development, the President of the National Election Commission had cautioned that the electoral census could not be completed in time because of delays in starting the process. | Перед тем, как произошло это событие, председатель Национальной избирательной комиссии предупредил, что вследствие задержки с началом процесса составления списка избирателей закончить эту работу в установленные сроки не удастся. |
His delegation welcomed the efforts made by the Sierra Leonean Government to promote the active participation of youth and women in the upcoming elections, the successful conclusion of biometric voter registration and the adoption of legislation to clarify and strengthen the role of the national electoral institutions. | Его делегация приветствует усилия, предпринятые правительством Сьерра-Леоне, по обеспечению активного участия молодежи и женщин в предстоящих выборах, успешного завершения регистрации биометрических данных избирателей и принятия законодательства по разъяснению и укреплению роли национальных избирательных учреждений. |
Noting the announcement of 22 December 1987 by the territorial Government that it would introduce legislation to revise the electoral laws of the Territory to provide for continuous voter registration, | отмечая заявление территориального правительства от 22 декабря 1987 года о том, что оно примет законодательные меры по пересмотру территориальных законов о выборах, с тем чтобы обеспечить непрерывную регистрацию избирателей, |
Acknowledging, in this regard, the importance of international election observation for the promotion of free and fair elections and its contribution to enhancing the integrity of election processes in requesting countries, to promoting public confidence and electoral participation and to mitigating the potential for election-related disturbances, | признавая в этой связи важность механизма международного наблюдения за выборами в содействии проведению свободных и справедливых выборов и его роли в обеспечении чистоты избирательных процессов в запрашивающих странах, укреплении доверия населения и расширении участия избирателей, а также в снижении опасности возникновения беспорядков, обусловленных выборами, |
The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
The negotiating committee ended its work hastily, a fact not unrelated to the domestic aspirations of certain countries engaged in the electoral process. | Комитет по проведению переговоров поспешно закончил свою работу, и это произошло не без влияния внутриполитических факторов в некоторых государствах, в которых предвыборный процесс протекает. |
They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
During the recent pre-electoral period, training programmes had been offered by the independent Electoral Committee responsible for organizing the elections to convince women to stand as candidates. | В последний предвыборный период независимый Избирательный комитет, ответственный за проведение выборов, предложил обучающие программы, цель которых - убедить женщин участвовать в выборах в качестве кандидатов. |
During its consideration of the proposed budget for 2004/05, the Committee was provided with a detailed work plan and timetable, which outlined the tasks to be carried out by the Electoral Assistance Division in the period leading up to elections. | В ходе рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета на 2004/05 год ему были представлены подробный план работы и график с изложением задач, которые Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет выполнять в предвыборный период. |
The electoral process is particularly complex, in terms of both organizational requirements and security. | Выборный процесс особенно сложен как с точки зрения организационных требований, так и с точки зрения безопасности. |
I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. | Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
However, the fact that the voting process was marred by serious electoral fraud is of concern. | Однако вызывает озабоченность тот факт, что выборный процесс был омрачен масштабами подтасовки результатов голосования. |
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates. | Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. |
United Nations actors involved in electoral support have in some instances provided technical assistance on the use of temporary special measures, including quotas for women. | Задействованные в электоральной поддержке организации системы Организации Объединенных Наций в ряде случаев оказывали техническую помощь в связи с использованием временных специальных мер, включая квоты для женщин. |
It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. | Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
IFES Election Guide A complete list of recent electoral results with good short descriptions. | Elections by country. Самая популярная электоронная энциклопедия содержит много электоральной статистики и карт. |
The Il Chamus sought a further prayer that the present Baringo Central Constituency be divided by the next Boundary Commission into two separate constituencies so as to prevent the present electoral marginalization of the Il Chamus. | Община Иль Хамус также настоятельно просила разделить нынешний избирательный округ Баринго, опираясь на мандат Комиссии по границам следующего созыва, на два отдельных округа, с тем чтобы предотвратить увековечение сложившейся электоральной маргинализации этой общины. |
Other aspects of indigenous participation in electoral processes include increased visibility and influence of indigenous political parties. | К другим аспектам участия коренных народов в электоральных процессах относится возрастание активности и влияния их политических партий. |
United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
Consultant in the joint comparative study between KSMH and the University of Cambridge on the participation of persons with intellectual or developmental disabilities in electoral processes. | консультант по проведению совместного сравнительного исследования при участии КСМХ и Кембриджского университета по вопросу об участии лиц с умственными и связанными с развитием заболеваниями в электоральных процессах |
Electoral cycles (and the accompanying political pressures) are such that monetary policy, banking, and many other areas of policy and economic activity must be overseen by those with professional competence and a much longer time horizon than that of politicians. | Суть электоральных циклов (и соответствующего политического давления) такова, что денежно-кредитная политика, банковское дело и многие другие области политики и экономической деятельности должны контролироваться теми, кто имеет профессиональную компетентность и временной горизонт гораздо более отдаленный, чем у политиков. |
In Benin, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs and IOF coordinated their efforts to assess electoral needs and to provide assistance in developing a new electoral register. | В Бенине Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам и ИОФ координировали свои усилия по оценке электоральных потребностей и предоставлению помощи в составлении нового списка избирателей. |
Two main factors contribute to their exacerbation: the use of racism and xenophobia as an electoral resource and the role of the media in the dissemination of racist and xenophobic materials. | К обострению такого восприятия ведут два основных фактора: использование расизма и ксенофобии в качестве электорального ресурса и роль средств массовой информации в распространении расистских и ксенофобных материалов. |
During the last elections to the Chamber of Deputies, the Moroccan Government took effective measures to curb practices by voters, candidates or the administration that might adversely affect the fairness of the electoral process. | Во время последних выборов в Палату представителей правительство Марокко приняло эффективные меры по недопущению действий со стороны участников голосования, кандидатов или администрации, которые могли бы отрицательно сказаться на объективности электорального процесса. |
On polling day, intimidation, abductions, assault and electoral fraud, sometimes leading to confrontations between political parties, were observed in several districts of the central and western hills, as well as in the eastern and central Terai. | В день выборов в некоторых районах центральной и западной областей, а также в восточном и центральном Тераи имели место случаи запугивания, похищения, нападения и электорального мошенничества, иногда приводившие к столкновениям между политическими партиями. |
The Electoral Code, provides in Article 175 sanctions regarding lack of respecting gender equality during elections. | За несоблюдение гендерного равенства в процессе выборов в статье 175 Электорального кодекса также предусмотрено наказание. |
An electoral website has been created to ensure the transparency of the electoral process. | Для обеспечения транспарентности электорального процесса был создан веб-сайт, посвященный проведению выборов. |
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. | Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. | Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
The two most important impacts of the Front National are not only its electoral weight but its capacity to shape the political agenda of France, notably regarding immigration and Islamophobia. | Два наиболее важных аспекта влияния Национального фронта - это не только вес этой партии среди электората, но и ее способность формировать политическую повестку дня Франции, в частности в отношении иммиграции и исламофобии. |
Excessive borrowing by the public sector is often driven by political or electoral considerations and by the fact that politicians may decide to maximize their own welfare rather than that of their constituencies. | Довольно часто государство прибегает к чрезмерному заимствованию из политических или предвыборных соображений, а также в силу того, что политики могут ставить собственную выгоду выше благосостояния электората. |
The electoral process was transparent and peaceful, although the low level of voter participation highlights the importance of reform, including legislative measures to modernize the electoral system. | Избирательный процесс был открытым и мирным, хотя низкий уровень участия электората подчеркивает важность реформы, включая законодательные меры по модернизации избирательной системы. |
Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. | Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия. |
Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
A great collection of various district-level electoral statistics and maps. | Электоральные карты Франции, Германии, США, включая карту президентских выборов 1836 г. на уровне графств. |
It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. | Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов. |