| All these developments lead us to expect a free, fair and democratic electoral process. | Все эти события позволяют нам надеяться на то, что избирательный процесс будет носить свободный, справедливый и демократический характер. |
| On the other hand, in Guinea, the electoral process drew forth its own particular focus from the Commission. | С другой стороны, избирательный процесс в Гвинее стал предметом особого внимания Комиссии. |
| An electoral deposit has been introduced as an alternative to the collection of voters' signatures; | введен избирательный залог как альтернатива сбору подписей избирателей; |
| Website of Chief Electoral Officer, ( | Избирательный портал Главного управления внутренних дел (порт.) |
| Consensus on these aspects was reached a few days later between the contending parties (Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) and the MNR-CD-FMLN Coalition) and the Supreme Electoral Tribunal; the latter pledged to take steps to correct the difficulties noted. | По прошествии нескольких дней конкурирующие партии (Националистический республиканский союз (НРС) и коалиция НРД-ДК-ФНОФМ) и Верховный избирательный трибунал достигли консенсуса в отношении этих аспектов; Верховный избирательный трибунал обещал принять меры по устранению вышеуказанных недостатков. |
| This process of allocation of responsibilities for electoral assistance should continue under the initiative of the Division. | Этот процесс распределения обязанностей в области оказания помощи в проведении выборов должен продолжаться по инициативе Отдела. |
| United Nations electoral assistance is now provided to Member States that have widely varying experiences with elections and stand at very different stages in their democratic development. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в настоящее время оказывается государствам-членам, располагающим очень неодинаковым опытом в области проведения выборов и находящимся на самых различных уровнях демократического развития. |
| The Security Council looks forward to the steps taken by the Government of Haiti in this regard and urges the international community to be ready to provide electoral assistance as may be requested. | Совет Безопасности ожидает, что правительство Гаити примет меры в этой связи, и призывает международное сообщество быть готовым оказать помощь в проведении выборов, которая может быть запрошена. |
| Accordingly, in August 1999 the Electoral Assistance Division sent a needs assessment mission to determine the type of United Nations assistance that could be provided. | Соответственно, в августе 1999 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в страну миссию по оценке потребностей для выяснения вопроса о возможностях Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи. |
| The Division assists with the design and staffing of all United Nations electoral projects and with ongoing technical guidance as required on behalf of the United Nations focal point. | Эти эксперты представляют различные регионы и могут оказывать техническое содействие, а также помощь в проведении выборов. |
| Ironically, Cleveland saw his popular support decrease not only from his electoral win in 1884, but also from his electoral loss in 1888. | По иронии судьбы, народная поддержка Кливленда была ниже не только его победы на выборах в 1884 году, но и его поражении в 1888 году. |
| Council members requested the Secretary-General to continue to keep them fully informed on the evolution of the electoral process and, in particular, on the measures taken by the Government to comply with the electoral law. | Государства-члены просили Генерального секретаря и впредь полностью информировать их о ходе процесса выборов, и в частности о мерах, принятых правительством в целях соблюдения закона о выборах. |
| However, the parliament has yet to pass the electoral law, following which the national election commission would be established and its commissioners appointed. | Однако парламенту еще предстоит принять закон о выборах, после чего необходимо будет создать национальную избирательную комиссию и назначить ее членов. |
| The Wolesi Jirga was thus denied a quorum and was unable to adopt the electoral law. | Таким образом, из-за отсутствия кворума нижняя палата Национального собрания не смогла принять Закон о выборах. |
| The Electoral Code includes this provision and lists in article 5 the grounds for ineligibility to vote, which derive essentially from being sentenced as a criminal and in no way involve racial discrimination. | Избирательный кодекс воспроизводит эту формулировку и в своей статье 5 перечисляет критерии недееспособности в отношении участия в выборах, которая в основном связана с осуждением за уголовные преступления, не носящих характера какой-либо расовой дискриминации. |
| With a focus on political and security-related electoral challenges, the Mission must process, assess and evaluate an increasing quantity of complex information. | С учетом необходимости уделения особого внимания задачам, связанным с политическими аспектами проведения выборов и аспектами безопасности, Миссия должна обрабатывать, анализировать и оценивать все больший объем сложной информации. |
| Calls upon Member States to contribute to the election process, including through election assistance, the provision of electoral observers and contributions to the trust fund; | призывает государства-члены вносить свой вклад в процесс проведения выборов, в том числе путем оказания помощи в их проведении, направления наблюдателей на выборы и посредством взносов в целевой фонд; |
| In 2011, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance co-organized with the Government of Mexico an international conference in Mexico City. | В 2011 году Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов совместно с правительством Мексики организовал международную конференцию в городе Мехико. |
| c Includes 120 vacant electoral posts, pending a decision on the elections of October 2005. | с Включая 120 вакантных должностей, связанных с проведением выборов; эти должности остаются вакантными до тех пор пока не будет принято решение относительно проведения выборов в октябре 2005 года. |
| The proposed estimates relate only to the requirements of the Mission prior to and after the election, without taking into account possible additional electoral requirements. | Предлагаемая смета охватывает потребности Миссии лишь в период до и после проведения выборов, не учитывая возможные дополнительные расходы в связи с самим их проведением. |
| The purpose of the partnership is to develop, implement and maintain a comprehensive curriculum on effective administration of electoral processes, and provide modular training packages for electoral management bodies. | Цель этого партнерства - разрабатывать, реализовывать и поддерживать всеобъемлющий учебный план по эффективной организации избирательных процессов, а также обеспечивать гибкие программы обучения для органов по проведению выборов. |
| Incidents of violence and intimidation of candidates, voters and electoral staff in the lead-up to the elections notwithstanding, the election day proceeded with few security incidents. | Несмотря на инциденты, связанные с насилием и запугиванием кандидатов, избирателей и сотрудников по проведению выборов в ходе подготовки к выборам, в день выборов было отмечено лишь несколько инцидентов, связанных с безопасностью. |
| One GTA Electoral Officer supervises UNV Electoral Officers | Один сотрудник по проведению выборов категории ВПОН, руководящий работой сотрудников по проведению выборов категории ДООН |
| It is proposed to utilize and reclassify 3 P-3 posts currently approved for County Electoral Officers to provide for these new functions | Для обеспечения этих новых функций предлагается использовать и реклассифицировать три должности С-З, утвержденные на сегодняшний день для сотрудников по проведению выборов в графствах |
| Excluding the involvement in emergency, humanitarian, peacekeeping and electoral operations, the ratio attained in 1999 was 39:61. | Соотношение числа женщин и мужчин в 1999 году составляло 39:61, за исключением чрезвычайных ситуаций, гуманитарных операций, операций по поддержанию мира и мероприятий по проведению выборов. |
| (e) Enable national and international electoral observers to be deployed from the start of the first electoral campaign through to the announcement of the results of the last poll; | е) обеспечить присутствие национальных и международных наблюдателей за выборами с момента начала первой избирательной кампании до объявления результатов последних выборов. |
| Town hall meetings at the local level to address electoral issues and promote political participation and dialogue, and to encourage personal responsibility through civic education | встреч с общественностью на местном уровне в целях решения вопросов, связанных с выборами, поощрения политического участия и диалога и укрепления чувства личной ответственности в рамках системы гражданского образования |
| The projected outputs are (a) better knowledge of human rights in Mali and improved democratic governance, and (b) capacity-building of electoral management bodies | Прогнозируемыми результатами являются: а) лучшее понимание ситуации в области прав человека в Мали и совершенствование процессов демократического управления; и Ь) укрепление потенциала органов управления выборами |
| We have participated in peacekeeping operations in Angola and Mozambique, the electoral monitoring processes in the first free election in South Africa, the legislative elections in Algeria in 1997 and the referendum on self-determination in Eritrea in 1993. | Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Анголе и Мозамбике, в наблюдении за избирательным процессом в ходе первых свободных выборов в Южной Африке, за парламентскими выборами в Алжире в 1997 году и референдумом по вопросу о самоопределении Эритреи в 1993 году. |
| It is important to note that the ODIHR election observation mission will organise its activities fully independently from domestic observer groups in order to safeguard the clearly separate roles reserved to the two groups of observers within the electoral process. | Необходимо отметить, что представители миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ организуют свою деятельность независимо от местных групп наблюдателей, в целях сохранения разделения функций между двумя отдельными группами наблюдателей за процессом выборов. |
| Although national elections are scheduled for the end of 2009, the electoral calendar has been significantly delayed. | Хотя национальные выборы запланированы на конец 2009 года, деятельность по графику подготовки к выборам осуществляется со значительной задержкой. |
| I therefore encourage Member States to reaffirm the role of the United Nations focal point in ensuring coherent and consistent electoral practices and policies. | В этой связи я призываю государства-члены вновь подтвердить роль координатора Организации Объединенных Наций в обеспечении согласованности и последовательности в практической работе и в проведении политики в области оказания поддержки выборам. |
| Considering that $16 million was saved in 2004, and that $15 million has already been contributed, more than $128 million in additional contributions is urgently required to move forward with electoral preparations. | С учетом того, что в 2004 году было сэкономлено 16 млн. долл. США, а в качестве взносов уже поступили 15 млн. долл. США, для продолжения подготовки к выборам необходимо срочно дополнительно изыскать более 128 млн. долл. США. |
| Reiterates the vital importance it attaches to the holding of general elections no later than October 1994 and to the early commencement of electoral registration and other electoral preparations, and urges the parties to agree promptly on a specific election date; | вновь подтверждает то жизненно важное значение, которое он придает проведению всеобщих выборов не позднее октября 1994 года и скорейшему началу предвыборной регистрации и другой деятельности по подготовке к выборам, и настоятельно призывает стороны к скорейшему согласованию конкретной даты выборов; |
| EEC Trust Fund for Electoral Support Project for the Supreme Commission for Elections and Reference (SCER) of Yemen | Целевой фонд ЕЭК для Проекта оказания помощи в проведении выборов, разработанного для Верховного комитета Йемена по выборам и референдумам |
| The electoral officers in the field assisted the Commission in its activities, including the maintenance of a legitimate electoral list and electoral mapping and capacity-building for national electoral staff, as required. | Сотрудники по проведению выборов на местах содействовали работе Независимой избирательной комиссии, в том числе составлению списка законных избирателей, карты районов проведения избирательной кампании и расширению штата национальных избирательных органов, по мере необходимости. |
| They applauded the fairly equal participation of male and female voters and the conduct of electoral officials at polling stations. | Они с удовлетворением отметили относительно равное число мужчин и женщин среди избирателей и характер поведения должностных лиц, отвечавших за проведение выборов на избирательных участках. |
| The Council further reiterated the importance it attached to the elections taking place on these dates, with electoral registration commencing on 1 June 1994. | Совет далее вновь подтвердил то важное значение, которое он придает проведению выборов в эти сроки при начале регистрации избирателей с 1 июня 1994 года. |
| Ahead of the future legislative and presidential elections, and before the constitutional referendum was held, an electoral census was carried out, from 16 to 24 October 2004. | Будущим выборам в законодательные органы и президентским выборам, а также конституционному референдуму предшествовала регистрация избирателей, которая проходила с 16 по 24 октября 2004 года. |
| Complaints were few, turnout was strong, the security situation was calm and the electoral roll was improved substantially. | Эта цифра превышает показатели участия населения в кампаниях по обновлению регистрационных списков избирателей, проведенных в других странах. |
| The negotiating committee ended its work hastily, a fact not unrelated to the domestic aspirations of certain countries engaged in the electoral process. | Комитет по проведению переговоров поспешно закончил свою работу, и это произошло не без влияния внутриполитических факторов в некоторых государствах, в которых предвыборный процесс протекает. |
| The situation remains stable, but fragile, given underlying tensions that could be exacerbated during the electoral period, unless political and social challenges are properly addressed, and socio-economic development fairly benefits communities, including unemployed youths. | Ситуация остается стабильной, но неустойчивой, учитывая, что латентная напряженность может выйти на поверхность в предвыборный период, если политические и социальные проблемы не будут надлежащим образом урегулированы и не будет обеспечен справедливый доступ к благам социально-экономического развития всему населению, в том числе безработной молодежи. |
| The electoral period provided an opportunity for Kosovo Albanian leaders to reach out to non-majority communities. | Предвыборный период дал косовско-албанским лидерам повод для контактов с сообществами, не составляющими большинство населения. |
| During the pre-electoral period, the monthly training sessions were suspended owing to the engagement of the trainers (UNOCI police officers and military observers) in the support of electoral activities | В предвыборный период проведение ежемесячных учебных занятий было приостановлено из-за того, что инструкторы (полицейские и военные наблюдатели ОООНКИ) были задействованы в мероприятиях, связанных с выборами |
| During its consideration of the proposed budget for 2004/05, the Committee was provided with a detailed work plan and timetable, which outlined the tasks to be carried out by the Electoral Assistance Division in the period leading up to elections. | В ходе рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета на 2004/05 год ему были представлены подробный план работы и график с изложением задач, которые Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет выполнять в предвыборный период. |
| The electoral process is particularly complex, in terms of both organizational requirements and security. | Выборный процесс особенно сложен как с точки зрения организационных требований, так и с точки зрения безопасности. |
| The issue of FNL, which remains outside the peace process, and the group's potential to disrupt the electoral process, will have to be resolved. | Необходимо будет решить также вопрос о НСО, которые остаются за рамками мирного процесса, и о возможностях этой группировки сорвать выборный процесс. |
| Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
| The Summit welcomed the creation of institutions to further the integration process, such as the SADC Parliamentary Forum, the SADC Electoral Forum, SADC Chambers of Commerce and Industry and the recently launched SADC Lawyers Association. | Участники Встречи на высшем уровне приветствовали создание таких учреждений для содействия процессу интеграции, как Парламентский форум САДК, Выборный форум САДК, Торгово-промышленные палаты САДК и недавно начавшая свою деятельность Ассоциация юристов САДК. |
| Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
| In 2003 I created a website about the electoral geography of Russia in Russian. | В 2003 году я создал сайт об электоральной географии России на русском языке. |
| This assessment has enabled the United Nations to maximize its impact and prioritize its tasks with a focus on its core political, electoral and constitutional activities under paragraph 7 (a) of its mandate under resolution 1546. | Этот анализ позволил Организации Объединенных Наций максимально повысить свое воздействие и установить очередность своих задач с упором на своей основной деятельности в политической, электоральной и конституционной сфере в соответствии с пунктом 7(a) своего мандата по резолюции 1546. |
| It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. | Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
| A. Participation in electoral politics | А. Участие в электоральной политике |
| My aquaintance with electoral geography began with two student term papers on protest electoral behaviour in Russian legislative elections 2003. | Моё знакомство с электоральной географией началось в 2003-м году в связи с анализом географии протестного голосования и неявки на выборы (курсовая работа, научный руководитель - Ростислав Туровский). |
| According to the electoral records, all ballots were accounted for in that voting station. | В электоральных же документах значилось, что все избирательные бюллетени по этому участку были учтены. |
| Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
| In the last two years, over 600 elections experts from more than 35 countries were drawn from the roster to staff electoral missions or projects. | За последние два года для использования в электоральных миссиях или проектах привлекалось более 600 экспертов по вопросам проведения выборов из более чем 35 стран. |
| Consultant in the joint comparative study between KSMH and the University of Cambridge on the participation of persons with intellectual or developmental disabilities in electoral processes. | консультант по проведению совместного сравнительного исследования при участии КСМХ и Кембриджского университета по вопросу об участии лиц с умственными и связанными с развитием заболеваниями в электоральных процессах |
| This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. | Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
| It was emphasized that it is connected with the desire of the authorities to independent information in the analysis, including the electoral behavior of the Russians. | Подчеркивалось, что это связано со стремлением властей получать независимую информацию по анализу, в том числе электорального поведения россиян. |
| The Electoral Code, provides in Article 175 sanctions regarding lack of respecting gender equality during elections. | За несоблюдение гендерного равенства в процессе выборов в статье 175 Электорального кодекса также предусмотрено наказание. |
| The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
| An electoral website has been created to ensure the transparency of the electoral process. | Для обеспечения транспарентности электорального процесса был создан веб-сайт, посвященный проведению выборов. |
| The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required. | Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь. |
| According to the authorities, this split electoral system guarantees political representation for minorities despite their small number. | По утверждению властей система разделения электората позволяет обеспечить политическое представительство меньшинств, несмотря на их незначительное количество. |
| Finalize the electoral roll sufficiently early (March 2010) in order to meet the deadlines set out in the order of 15 December 2009. | Заблаговременно закончить определение электората (март 2010 года), с тем чтобы уложиться в сроки, установленные в указе от 15 декабря 2009 года. |
| Others, typically old-line communist parties, have retained much of their traditional rhetoric, but this is largely for electoral consumption. | Другие, в основном авторитетные коммунистические партии, сохранили большую часть своих традиционных позиций, но предназначаются они в основном для электората. |
| These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. | Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
| With the technical assistance of the UNDP team, CNE successfully registered some 502,678 potential voters, representing approximately 91.2 per cent of the eligible voting population, and initiated a massive civic education campaign to inform and educate the electorate on the electoral process. | Пользуясь технической помощью группы ПРООН, НИК успешно зарегистрировала, согласно оценке, 502678 потенциальных избирателей, т.е. примерно 91,2 процента граждан, имеющих право голоса, и развернула широкую пропагандистскую кампанию для оповещения и информирования электората о процессе выборов. |
| Although formally free elections are held, the electoral process in many countries is dysfunctional and election results do not always correspond to the wishes of the electorate. | Хотя формально выборы носят свободный характер, электоральные процессы во многих странах протекают с нарушениями, а результаты выборов не всегда соответствуют чаяниям избирателей. |
| Despite this electoral success, mainstream parties have successfully applied a policy of a "cordon sanitaire", in which they agree to refuse to form a coalition with the Vlaams Belang. | Несмотря на эти электоральные достижения основным партиям удавалось проводить политику "санитарного кордона", в рамках которой они договорились не образовывать коалиции с "Фламандскими интересами". |
| According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
| A great collection of various district-level electoral statistics and maps. | Электоральные карты Франции, Германии, США, включая карту президентских выборов 1836 г. на уровне графств. |
| It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. | В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |