Should the 2015 electoral period be peaceful, a further 2,000 troops would be withdrawn by June 2016. | Если избирательный период 2015 года пройдет мирно, то к июню 2016 года можно будет вывести еще 2000 военнослужащих. |
House of Councillors Election 2010 (electoral district) | Выборы в Палату представителей 2010 года (избирательный округ) |
In addition, MONUSCO should continue to protect United Nations personnel and assets and, consistent with its existing mandate, and provided sufficient aviation assets are made available, to contain violent acts that threaten the protection of civilians during the electoral period. | Кроме того, МООНСДРК следует продолжать защищать персонал и активы Организации Объединенных Наций, и, как это предусмотрено ее нынешним мандатом, и при условии предоставления достаточных авиационных сил и средств, сдерживать акты насилия, угрожающие безопасности гражданских лиц в избирательный период. |
He further emphasized the need to ensure that the constitutional structure and electoral law provided genuine and equal access and responsibilities for all, at all levels, including the national minorities referred to as "the others". | Оратор особо отмечает необходимость обеспечения того, чтобы конституционная структура и избирательный закон предоставляли подлинный и равный доступ и ответственность для всех лиц на всех уровнях, включая так называемые "другие" национальные меньшинства. |
Thus, the National Commission of Electoral Reform had unanimously agreed to propose a reform of the Electoral Code that would ensure parity of representation between men and women. | По этой причине члены Национальной комиссии по реформе избирательной системы единодушно решили предложить членам Национальной ассамблеи изменить Избирательный кодекс таким образом, чтобы обеспечить одинаковый уровень участия в политической жизни мужчин и женщин. |
II. The Advisory Committee welcomes the information provided in paragraphs 3.31 and 3.32 of the proposed budget regarding the workload related to electoral assistance. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает изложенную в пунктах 3.31 и 3.32 предлагаемого бюджета по программам информацию об объеме рабочей нагрузки в связи с оказанием помощи в проведении выборов. |
The Centre has also prepared a handbook entitled "Human Rights and Elections", available to all agencies involved in electoral assistance and to interested Member States. | Им подготовлен также справочник "Права человека и выборы", который могут получить все учреждения, занимающиеся оказанием помощи в проведении выборов, и заинтересованные государства-члены. |
In substantive areas, United Nations Volunteers are involved in activities related to: electoral support; political affairs; human rights; civil affairs; public information; disarmament, demobilization and reintegration; HIV/AIDS; gender; and humanitarian assistance. | На основных направлениях добровольцы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию в таких мероприятиях, как помощь в проведении выборов, политические вопросы, права человека, гражданские дела, общественная информация, разоружение, демобилизация и реинтеграция, ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика и гуманитарная помощь. |
Following a request for electoral assistance from the Government received in March 1996, the United Nations sent a needs assessment mission to the Niger, led by the Acting Director of the Electoral Assistance Division, which submitted a report, including recommendations. | После поступления в марте 1996 года просьбы правительства этой страны об оказании помощи в проведении выборов Организация Объединенных Наций направила в Нигер миссию по оценке потребностей во главе с исполняющим обязанности Директора Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, которая представила доклад, включая рекомендации. |
The Mission has also formed an electoral task force with substantive, military and mission support components, in addition to the United Nations country team, to coordinate United Nations system support for the elections. | Миссия также сформировала Целевую группу по выборам в составе представителей основного и военного компонентов и компонента поддержки Миссии, а также страновой группы Организации Объединенных Наций, которая будет координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
The only candidates who may stand for election to fill the vacant seat shall be women who meet the conditions for candidacy in the electoral district concerned. | Единственными кандидатами, которые могут участвовать в выборах для заполнения этого вакантного места, являются лица женского пола, отвечающие требованиям, предъявляемым к кандидатам в соответствующем избирательном округе . |
The Commission has further focused on reviewing its holdings regarding the new electoral law being discussed during the period under examination and its impact on the different political formations contending the 2005 parliamentary elections, including that of Rafik Hariri. | Комиссия также уделила повышенное внимание рассмотрению имевшейся в ее распоряжении информации о новом законе о выборах, который обсуждался в течение рассматриваемого периода, и о его последствиях для различных политических формирований, принимавших участие в парламентских выборах 2005 года, включая формирование Рафика Харири. |
Political participation by women in the 1999 elections, and study of participation by women in the electoral process | Мониторинг политического участия женщин в выборах 1999 года и исследование по вопросам участия женщин в политических выборах |
2nd amendment of the Parliamentarian Electoral Law June 2011 establishing at least 1 woman per group of 3 candidates - led to the election of 38% female Parliamentarians. | Принятие в июне 2011 года второй поправки к закону о парламентских выборах, предусматривающей, что по крайней мере 1 из 3 кандидатов должен быть женщиной, привело к тому, что 38 процентов от избранных парламентариев составили женщины. |
Meeting that objective requires the development of an effective electoral process that will allow eligible Afghans to fully participate in the election. | Для достижения этой цели необходимо наладить эффективный избирательный процесс, который позволит имеющим право на участие в голосовании афганцам в полной мере участвовать в выборах. |
The conduct of the electoral process is transparent and open, particularly at the counting stage. | Процесс проведения выборов является транспарентным и открытым, особенно на этапе подсчета голосов. |
The United Nations Electoral Assistance Division informed the authorities of Equatorial Guinea that the request should be submitted at least three months in advance so that the electoral observer mission could be properly prepared. | Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов проинформировал власти Экваториальной Гвинеи о том, что такая просьба должна представляться по крайней мере за три месяца до проведения выборов, с тем чтобы миссия по наблюдению за выборами могла быть надлежащим образом подготовлена. |
In response to the Government's request, a joint United Nations Development Programme (UNDP)-Department of Political Affairs electoral needs assessment mission visited Sierra Leone in February. | В ответ на эту просьбу правительства в феврале 2010 года Сьерра-Леоне посетила совместная миссия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Департамента по политическим вопросам для оценки потребностей проведения выборов. |
I should also like to reiterate the fact that the European Union stands ready to provide electoral assistance as soon as the Government and the political parties have reached a consensus on the organization of the elections. | Я хотел бы также вновь заявить о том, что Европейский союз готов оказать помощь в проведении выборов, как только правительство и политические партии договорятся относительно порядка проведения выборов. |
Mr. Groth (Sweden), introducing the agenda item, said that the International Institute for Democracy and Electoral Assistance (International IDEA) had 19 States members representing all parts of the world. | Г-н Грот (Швеция), представляя данный пункт повестки дня, говорит, что членами Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (Международный ИДЕА) являются 19 государств-членов, представляющих все региона мира. |
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. | Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. |
With a view to strengthening the right of political participation, a regional electoral training centre is currently being established. | С целью укрепления права на участие в политической жизни в настоящее время создается региональный центр профессиональной подготовки по проведению выборов. |
The international electoral team, in its visits to voter registration centres and field election offices throughout the country, continues to be impressed by the knowledge and professionalism of election administration staff. | Международную группу по проведению выборов во время ее посещений регистрационных центров и избирательных участков на всей территории страны продолжают приятно удивлять знания и профессионализм сотрудников избирательной администрации. |
In the seventh sentence, insert the words "keeping operations and other United Nations field missions" after "electoral components in peace" | В седьмом предложении вставить слова «операциях по поддержанию мира и других полевых миссиях Организации Объединенных Наций» после слов «компонентов по проведению выборов». |
Over 180 UNV electoral officers attached to the United Nations Mission in Liberia supported the successful implementation of the October 2005 presidential and parliamentary elections. | В октябре 2005 года более 180 сотрудников по проведению выборов из числа добровольцев Организации Объединенных Наций, приданных Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, оказали содействие в обеспечении успешного проведения президентских и парламентских выборов. |
It has continued to strengthen democratic processes in the region through its electoral observation missions and the technical cooperation provided to electoral institutions. | Организация продолжает содействовать укреплению демократических процессов в регионе, направляя свои миссии по наблюдению за выборами и оказывая техническую помощь органам по проведению выборов. |
At the forty-seventh session, the Secretary-General proposed revised criteria and also proposed guidelines on the organization and conduct of an electoral process, supervision of an electoral process, verification of an electoral process, following an electoral process, and provision of support to other international observers. | На своей сорок седьмой сессии Генеральный секретарь предложил пересмотренные критерии, а также выдвинул руководящие принципы организации проведения выборов, наблюдения за процессом выборов, контроля за выборами, их отслеживания и оказания помощи другим международным наблюдателям. |
The United Nations electoral observers, as described below, would also be transported by MINURCA from Bangui to the six selected sites and back. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций за выборами, как указывается ниже, будут также доставлены МООНЦАР из Банги в шесть отобранных мест и обратно. |
(bb) Facilitate the inclusion of women in decision-making positions within electoral management bodies and observer commissions and give consideration to gender equality and the empowerment of women in the structure and activities of such bodies; | ЬЬ) содействовать заполнению женщинами руководящих должностей в органах, занимающихся подготовкой и проведением выборов, и в осуществляющих наблюдение за выборами комиссиях и учитывать необходимость обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин в контексте структуры и деятельности таких органов; |
The United Nations, and UNDP in particular, provided technical assistance to the Commission and its Technical Secretariat for Elections Administration in carrying out the provisions of the Electoral Law. | Организация Объединенных Наций, и в частности ПРООН, оказали техническое содействие Комиссии и ее Техническому секретариату по вопросам управления выборами в практическом осуществлении положений закона о выборах. |
Late in September, the Department of Political Affairs dispatched an electoral expert to consider United Nations electoral assistance in the light of the current political stand-off. | В конце сентября Департамент по политическим вопросам направил в Гаити специалиста по выборам для изучения вопроса о помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Гаити с учетом нынешнего политического тупика. |
Similarly, while competitive elections are essential to any democratic system, a "winner-take-all" attitude to electoral outcomes, with the victor concentrating power, is incompatible with democracy in the long term. | Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам «победитель получает все», с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе. |
The Division needs to deploy electoral experts on very short notice; however, the Department's administrative procedures take, on average, two months from the time the request from the mission is received to the placement of the expert. | Отделу необходимо весьма оперативно направлять экспертов по выборам; однако административные процедуры Департамента в среднем занимают два месяца начиная с момента получения запроса миссии и заканчивая прибытием эксперта. |
An Electoral Officer will assist the Chief Electoral Officer in inter-agency technical assistance coordination matters and will ensure coordination and information exchange among all participating international and national partners. | Сотрудник по выборам будет оказывать помощь главному сотруднику по проведению выборов в координации межучрежденческой технической помощи, а также обеспечивать координацию усилий всех участвующих в этой деятельности международных и национальных партнеров и обмен информацией между ними. |
I have the honour to transmit to you the text of the progress report on the pre-electoral situation in El Salvador as at 20 April 1994, prepared by the Electoral Division of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). | Имею честь препроводить Вам текст доклада о развитии ситуации перед выборами в Сальвадоре по состоянию на 20 апреля 1994 года, который был подготовлен Отделом по выборам Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС). |
Early clarity on the electoral legal framework is needed to avoid delays in election preparations, including boundary delimitation and voter registration. | С тем чтобы избежать задержек в подготовке к выборам, необходимо на раннем этапе иметь ясность в отношении юридических основ проведения выборов, включая вопросы делимитации границ избирательных округов и регистрации избирателей. |
This will represent a change from the current practice, in which facilities for voter registration are opened only for a brief period before an electoral event takes place. | Это будет означать отход от текущей практики, когда пункты для регистрации избирателей открываются только на короткий период времени перед выборами. |
At the same time, it assisted the Commission to design election logos and posters that were used during the voter registration exercise, and provided training on the electoral process for national public information staff. | В то же время она оказывала Комиссии помощь в подготовке агитационных плакатов и других материалов, которые использовались в ходе регистрации избирателей, и организовала учебу по вопросам проведения выборов для сотрудников национальных органов общественной информации. |
The commission called for a new single identity and voter registration card to be issued by an autonomous body created for that end alone, the introduction of residential voting, the drawing-up of a new electoral roll and the reform of the Supreme Electoral Tribunal. | Комиссия предложила ввести новое единое удостоверение личности и карточку регистрации избирателей, которые выдавались бы независимым органам, созданным специально для этой цели, перейти на голосование по месту жительства, составить новые избирательные списки и провести реформу Верховного избирательного трибунала. |
With at least 270 electoral votes and support of almost 70 percent of votes tallied tonight. | "Сегодня завершился подсчёт голосов, с отрывом, по меньшей мере, в 270 голосов и поддержкой семидесяти процентов избирателей" |
MONUC has also established an action plan for civic education during the electoral period, using radio broadcasts and monthly newsletters in national languages. | МООНДРК разработала также план действий по гражданскому воспитанию в предвыборный период с использованием радиопрограмм и ежемесячных сводок новостей на национальных языках. |
Before the election of 1986 the CPN and the PPR wanted to form an electoral alliance with the PSP. | Перед выборами 1986 года КПН и ППР захотели создать предвыборный альянс с ПСП. |
The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
The sessions enabled political parties to present their platforms during the pre-electoral period and brought about the adoption of amendments to Tajik electoral law that are more in accord with international standards. | Эти заседания позволили политическим партиям представить свои платформы в предвыборный период и способствовали принятию поправок к закону о выборах в Таджикистане, которые в большей мере отвечают международным стандартам. |
On 20 August, the spokesperson of Sahwanya-FRODEBU called upon CENI to comply with the Electoral Code by revising the electoral calendar so as to allow for the establishment of the provincial and communal independent electoral commissions prior to voter registration. | 20 августа пресс-секретарь «Сахванья»-ФДБ призвал ННИК соблюдать Избирательный кодекс и пересмотреть в этой связи предвыборный календарь таким образом, чтобы перед проведением регистрации избирателей была возможность создать независимые избирательные комиссии в провинциях и коммунах. |
At no point in the history of independent Singapore has the Constitutional government or electoral process ever been suspended. | За всю историю Сингапура после достижения независимости конституционное управление и выборный процесс не были приостановлены ни разу. |
In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
The Summit welcomed the creation of institutions to further the integration process, such as the SADC Parliamentary Forum, the SADC Electoral Forum, SADC Chambers of Commerce and Industry and the recently launched SADC Lawyers Association. | Участники Встречи на высшем уровне приветствовали создание таких учреждений для содействия процессу интеграции, как Парламентский форум САДК, Выборный форум САДК, Торгово-промышленные палаты САДК и недавно начавшая свою деятельность Ассоциация юристов САДК. |
On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
In 2003 I created a website about the electoral geography of Russia in Russian. | В 2003 году я создал сайт об электоральной географии России на русском языке. |
In the Sri Lankan electoral democracy, with the great bulk of the populace at low income levels and with no other alternative system of social protection, free health services are likely to be maintained in public health institutions for a long time to come. | В условиях присутствующей в Шри-Ланке электоральной демократии при низких доходах подавляющей части населения, а также при отсутствии у населения альтернативной системы социальной защиты в системе государственного здравоохранения в течение многих лет, по всей вероятности, будет сохранена бесплатная медицина. |
Sri Lanka has been a practicing electoral democracy throughout its post-colonial period. | В течение всего постоколониального периода Шри-Ланка придерживалась практики электоральной демократии. |
IFES Election Guide A complete list of recent electoral results with good short descriptions. | Elections by country. Самая популярная электоронная энциклопедия содержит много электоральной статистики и карт. |
"Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". | Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
There are a total of 538 electoral votes. | Всего по стране все штаты дают 538 электоральных голосов. |
101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); | 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки); |
Electoral cycles (and the accompanying political pressures) are such that monetary policy, banking, and many other areas of policy and economic activity must be overseen by those with professional competence and a much longer time horizon than that of politicians. | Суть электоральных циклов (и соответствующего политического давления) такова, что денежно-кредитная политика, банковское дело и многие другие области политики и экономической деятельности должны контролироваться теми, кто имеет профессиональную компетентность и временной горизонт гораздо более отдаленный, чем у политиков. |
The National Civil Registry Office has carried out electoral procedures and has provided assistance in connection with consultations held by political parties and movements, from which an assessment can be made of women's participation in the electoral sphere. | Национальное управление регистрации актов гражданского состояния организовало проведение выборов и обеспечило информационную поддержку по запросам политических партий и движений; данные этого органа можно использовать для анализа участия женщин в электоральных процессах. |
The Ombudsman noted that the most recent development in the field of electoral rights was the adoption in June 2008 of ninety one amendments to the Electoral Code. | Омбудсмен отметил, что одним из самых недавних событий в области электоральных прав было принятие в июне 2008 года 91 поправки в Избирательный кодекс. |
Most United Nations assistance entails technical advice and capacity-building during an electoral period and within a longer-term development framework. | Бόльшая часть проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию помощи связана с техническими консультациями и укреплением потенциала в ходе электорального периода и в контексте более долгосрочных рамок развития. |
This ensures that all constitutional provisions and electoral laws governing participation and the right to vote and be elected in the national Parliament and in local elections, (presidential, municipal and communal elections) are applied to national minority groups. | В силу этого все конституционные положения и положения электорального законодательства, которые касаются участия в выборах, права избирать и быть избранными в национальный парламент и в местные органы власти (президентские, муниципальные и коммунальные выборы), распространяются на национальные меньшинства. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
The roster contains the names of approximately 1,200 individuals with a range of expertise that includes election administration, electoral law, electoral systems, logistics, voter education, training, boundary definition, information technology and voter registration. | В реестре содержатся имена приблизительно 1200 человек, располагающих соответствующим экспертным опытом, включая административное руководство проведением выборов, вопросы электорального права, избирательные системы, материально-техническое обеспечение, просветительскую работу с избирателями, подготовку кадров специалистов, вопросы территориального разграничения, информационную технологию и регистрацию избирателей. |
According to the authorities, this split electoral system guarantees political representation for minorities despite their small number. | По утверждению властей система разделения электората позволяет обеспечить политическое представительство меньшинств, несмотря на их незначительное количество. |
No sane politician will commit to another decade of structural reforms that will test the patience of ordinary Latin Americans beyond the limits of electoral survival. | Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого. |
Excessive borrowing by the public sector is often driven by political or electoral considerations and by the fact that politicians may decide to maximize their own welfare rather than that of their constituencies. | Довольно часто государство прибегает к чрезмерному заимствованию из политических или предвыборных соображений, а также в силу того, что политики могут ставить собственную выгоду выше благосостояния электората. |
The success of the electoral process and the prospects for future progress will also depend upon a restrained and responsible approach by political candidates and their constituencies, regardless of the outcome of the polls. | Успех избирательного процесса и перспективы будущего прогресса будут также зависеть от сдержанного и ответственного подхода политических кандидатов и их электората независимо от итогов голосования. |
Quotas for electoral representation had been established, and women currently accounted for just over half of the electorate. | Установлены квоты на представительство женщин в выборных органах власти, и в настоящее время женщины представляют чуть более половины электората. |
Elections Today - a German website containing electoral information, new, results, statistics and maps. | Выборы сегодня - немецкий сайт, содержащий электоральные новости, информацию, статистику, карты. |
Today's despots view near-unanimous Soviet-style electoral "victories" as vulgar and old fashioned. | Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные «победы» в советском стиле. |
Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. | В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |