Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
In the framework of the Global Programme against Money-Laundering, the Branch has carried out joint specialized activities to assist Member States in elaborating and implementing legislation aimed at countering the financing of terrorism. В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег Сектор проводил специализированные мероприятия для оказания государствам-членам помощи в разработке и осуществлении соответствующих положений законодательства о борьбе с финансированием терроризма.
The United Nations must therefore be provided with sufficient resources to fulfil its mandate to assist the developing countries in elaborating policies and strategies to bridge the North-South technology gap. Поэтому Организация Объединенных Наций должна иметь достаточные ресурсы для надлежащего выполнения своего мандата по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики и стратегии, направленных на преодоление технологического разрыва между Севером и Югом.
Proposed standard approach and process in elaborating advocacy policy frameworks; and proposed advocacy policy framework on the issue of drought and water scarcity Предлагаемый стандартный подход к разработке основ пропагандистской политики и ее процесс и предлагаемая основа пропагандисткой политики по вопросу засухи и дефицита воды
For that reason, Mexico attaches particular importance to elaborating an arms trade treaty that, in addition to ensuring the creation of international norms, would establish limits on the market based on respect for human rights and international humanitarian law. По этой причине Мексика придает особое значение разработке договора о торговле оружием, который помимо обеспечения создания международных норм, установит пределы для рынка на основе соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права.
While his delegation supported the idea of elaborating a comprehensive draft convention on international terrorism, it would continue to participate in the drafting of legal instruments on specific related issues, which seemed to be a compromise approach that had already yielded some positive results. Хотя Хорватия выступает в поддержку предложения о разработке генеральной конвенции о борьбе с международным терроризмом, она будет принимать участие в разработке юридических документов по всем вопросам, касающимся этой темы, поскольку речь идет о компромиссном подходе, который позволяет добиваться позитивных результатов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
Peacekeeping missions could vary greatly and it would be advisable not to become mired in complex concrete cases before elaborating general criteria. Миротворческие миссии могут весьма значительно разниться, и было бы желательным не застрять в трясине сложных конкретных случаев до разработки общих критериев.
Though the idea of elaborating such an international instrument should not be lost, the proposed protocol should not be diminished because of that idea. Это беспокойство является оправданным, однако, не допуская ослабления значения предлагаемого протокола, не следует упускать из виду идею разработки такого международного документа.
The Venice Statement on the Right to Enjoy the Benefits of Scientific Progress and its Applications, adopted at the end of these meetings, constitutes an important first step to elaborating the normative content of this right and the related obligations of States and other actors. Венецианское заявление по праву на пользование плодами научного прогресса и их практического применения, принятое по итогам этих совещаний, представляет собой важный шаг в сторону разработки нормативного содержания этого права и соответствующих обязательств государств и других субъектов.
In order to contribute to the generation of knowledge on human trafficking, UN.GIFT members are expected to agree on a methodology for elaborating a multi-agency compendium drawing on the expertise of international organizations addressing various aspects of the human trafficking phenomenon. Для оказания содействия процессу накопления знаний члены ГИБТЛ-ООН, как ожидается, согласуют методологию разработки многоучрежденческого сборника, учитывающего опыт международных организаций, занимающихся различными аспектами явления торговли людьми.
The ongoing practice of biennial meetings of the National Recruitment Services and the United Nations organizations has proved to be a helpful tool for identifying and elaborating common answers to a series of common problems, thus giving orientation for the further evolution of the programmes. Сложившаяся практика проведения раз в два года совещаний национальных служб по набору кадров и организаций системы Организации Объединенных Наций доказала свою полезность в качестве инструмента для определения и разработки общих ответов на ряд общих проблем и тем самым определила ориентиры дальнейшей эволюции программ.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
It was unfortunate that little progress had been made on elaborating a common manual, as requested by the General Assembly in its resolution 47/199. Вызывает сожаление тот факт, что разработка единого руководства, предусмотренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/199, стоит на месте.
The European Union will give further consideration to this matter at a ministerial conference to be held from 24 to 26 April 1997 with a view to elaborating further measures to prevent and combat trafficking in women. Европейский союз вновь будет рассматривать этот вопрос на конференции министров, которая пройдет с 24 по 26 апреля 1997 года и целью которой является разработка дальнейших мер по предотвращению торговли женщинами и по борьбе с ней.
As a consequence, elaborating a convention on the international multimodal transport of dangerous goods would significantly reduce the workload of the various international and regional organizations which presently spend considerable resources for adapting their respective legal instruments to the UN Model Regulations. Вследствие этого разработка конвенции о международных мультимодальных перевозках опасных грузов значительно уменьшила бы нагрузку на различные международные и региональные организации, которые в настоящее время расходуют огромные ресурсы для согласования своих соответствующих правовых документов с Типовыми правилами ООН.
Consequently, the BTFP, through a participatory process which includes public and private sectors, is elaborating practical guidelines to facilitate the equitable sharing of benefits arising from the use of biological resources in BioTrade activities. Соответственно на основе коллективного процесса, объединяющего представителей как государственного, так и частного секторов, в рамках ПСИБ ведется разработка практических руководящих принципов справедливого распределения благ, возникающих благодаря использованию биологических ресурсов по линии "Биотрейд".
In that regard, her delegation hoped that the members of the Commission on Human Rights Working Group elaborating a draft declaration would achieve a consensus. В этом отношении, ее делегация хочет выразить членам Рабочей группы Комиссии по правам человека, которой поручена разработка проекта декларации, свое пожелание придти к консенсусу.
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
A few speakers made particular mention of the need to evaluate programmes as a basis for elaborating new approaches. Несколько выступавших особо отметили необходимость проведения оценки программ в качестве основы для выработки новых подходов.
"discuss substantively, without limitation, with a view to elaborating recommendations dealing with all aspects of this agenda item, not excluding those related to an internationally legally binding instrument". «обсуждение по существу, без ограничений, с целью выработки рекомендаций, касающихся всех аспектов этого пункта повестки дня, не исключая тех, которые имеют отношение к юридически обязывающему в международном отношении инструменту».
Moreover, the use of examples based on the experience of the European Union and the World Trade Organization was not necessarily appropriate and indicated the lack of relevant practice and the difficulty of elaborating appropriate, general and abstract legal solutions. Более того, приведенные примеры из опыта Европейского союза и Всемирной торговой организации не всегда уместны и указывают на отсутствие соответствующей практики и сложность выработки подходящих общих и абстрактных правовых решений.
Acknowledges the important contribution of the treaty bodies towards furthering the interpretation of the rights contained in the human rights treaties and, in this regard, takes note of the practice of elaborating general comments; признает важный вклад договорных органов в обеспечение толкования прав, содержащихся в договорах о правах человека, и в этой связи отмечает практику выработки замечаний общего порядка;
Independent body or entity responsible for investigations on the causes and possible consequences of accidents and incidents within inland navigation with the purpose of elaborating recommendations for the prevention of similar accidents and incidents in the future. Независимый орган или организационная структура, ответственные за расследование причин и возможных последствий аварий и происшествий в рамках внутреннего судоходства с целью выработки рекомендаций по предупреждению аналогичных аварий и происшествий в будущем.
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
The Government had been responsible for elaborating the Common Labour Market and Labour Migration Regulations for the countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). Правительству поручено разработать нормативные положения, регламентирующие деятельность общего рынка рабочей силы и ее миграцию для стран Содружества Независимых Государств (СНГ).
Electronic commerce was set to expand further in the future and, despite the complexity of the field, UNCITRAL had succeeded in elaborating clear and well-balanced substantive rules which would be useful to all legal operators and enhance legal certainty. Объем электронной торговли в будущем не может не расти, при этом ЮНСИТРАЛ, несмотря на сложность вопроса, удалось разработать четкие и хорошо сбалансированные материально-правовые нормы, которые будут полезны всем законным операторам и обеспечат бóльшую правовую определенность.
The report further recommends elaborating a coherent project for implementing RAM within each organization, or jointly, taking into consideration the findings, conclusions and recommendations of the JIU report (recommendation 6). Кроме того, в докладе рекомендуется разработать согласованный проект внедрения процедур ведения документации и архивов в каждой организации или в целом с учетом результатов, выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ (рекомендация 6).
"The Commission suggests providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, or elaborating protocols to existing treaties if States seek to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation." "Комиссия предлагает предусмотреть конкретные положения в нормативных многосторонних договорах, включая, в частности, договоры о правах человека, или разработать протоколы к действующим договорам, в которых по желанию государств устанавливалась бы компетенция наблюдательного органа в отношении оценки или определения допустимости оговорок".
They strongly supported the renewal of the mandate of the working group, which would give it an opportunity to develop its methodology on gathering information on obstacles, analysing the information received and elaborating recommendations to the Commission on Human Rights. Они решительно поддержали продление мандата рабочей группы, что позволит ей разработать свою методологию сбора информации о существующих препятствиях, проанализировать полученную информацию и выработать рекомендации для Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
Reservations were expressed regarding the proposition of elaborating a mandatory legislative mechanism designed to promote out-of-court procedures. В отношении предложения о выработке обязательного законодательного механизма, направленного на содействие внесудебным переговорам, были высказаны оговорки.
The internal paper was taken into consideration while elaborating the long-term strategy for the Convention. Этот внутренний документ был принят во внимание при выработке долгосрочной стратегии для Конвенции.
Informal working groups of the Special Committee have been established to assist in implementing and elaborating its recommendations with regard to issues such as the standing police capacity concept. Созданы неофициальные рабочие группы Специального комитета для оказания помощи в выполнении и в выработке его рекомендаций по таким вопросам, как концепция постоянного полицейского компонента.
Since early March 2004 work has been proceeding on the creation of an inter-agency commission on refugees in Nicaragua with the principal aim of elaborating a draft law on the subject. С марта 2004 года ведется работа по созданию межведомственной комиссии по вопросам беженцев в Никарагуа, основная задача которой будет заключаться в выработке законов в этой сфере.
It contemplates a number of concrete measures for elaborating effective economic mechanisms to support the traditional way of life of the small indigenous minorities of the North and initiatives to improve their health care and educational system and preserve and promote their cultural heritage and culture. В нем, в частности, предусмотрена реализация ряда конкретных мероприятий по выработке эффективных экономических механизмов для поддержания традиционного образа жизни малочисленных народов Севера, проведение мероприятий по совершенствованию системы здравоохранения и образования коренных малочисленных народов, сохранению и пропаганде их культурного наследия и развитию традиционной культуры данных народов.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
In elaborating this document, IMPP was partly or never used in 37 per cent of the cases, respectively. При подготовке этого документа ПКПМ используется частично или никогда не используется в 37% случаев.
The task of the Commission thus is to prepare the ground for disarmament negotiations by elaborating a general approach to such negotiations. Таким образом, задача Комиссии состоит в подготовке почвы для переговоров по разоружению на основе разработки общего подхода к таким переговорам.
In addition to elaborating on substantive points of the submission, Mr. Jarmache informed the Commission that one of its current members, Mr. Roest, had provided scientific and technical assistance in the preparation of the submission. Подробно охарактеризовав существенные моменты представления, г-н Жармаш сообщил Комиссии, что один из ее нынешних членов, г-н Руст, предоставлял научно-технические консультации при подготовке представления.
On prosecution matters, UNODC, jointly with the International Association of Prosecutors, started developing a handbook elaborating on the 1990 Guidelines on the Role of Prosecutors and the 1999 Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors. Что касается вопросов уголовного преследования, то ЮНОДК вместе с Международной ассоциацией прокуроров приступило к подготовке справочника по Руководящим принципам 1990 года, касающимся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры 1999 года.
It is worth recalling that the implementation of UPR shares a common ground with the Brazilian proposal for elaborating a global human rights report, defended by Brazil in a reiterated manner in the former Human Rights Commission. Уместно напомнить, что проведение УПО соответствует принципам выдвинутого Бразилией предложения о подготовке доклада о положении в области прав человека в мире, которое Бразилия не раз вносила в рамках существовавшей ранее Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод.
He/she would assist in elaborating strategies and options related to his/her area of focus and support the coordination of their implementation. Сотрудник на этой должности будет помогать разрабатывать стратегии и варианты действий, касающиеся его участка работы, а также координировать их осуществление на практике.
In parallel to preparing the report, the Department will be elaborating a comprehensive strategy and operational guidance to support more effective integration of the provisions of resolution 1820 in the work of peacekeeping missions. Параллельно с подготовкой доклада Департамент будет разрабатывать всеобъемлющую стратегию и оперативно-методические указания в поддержку более эффективного учета положений резолюции 1820 в работе миротворческих миссий.
In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation with the task of advising and elaborating legislation in conformity with the Convention and with the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, поручив ей оказывать консультативные услуги и разрабатывать законопроекты в соответствии с Конвенцией и Межамериканской конвенцией о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
He said that a group helping him to draft the gtr had met twice, and that, after an additional meeting and, following the procedures for elaborating gtrs, his country would transmit a proposal for consideration at the October 2003 session. Он отметил, что группа, помогающая ему разрабатывать гтп, собиралась дважды и что после дополнительного совещания и с учетом процедур разработки гтп его страна представит предложение для рассмотрения на октябрьской сессии 2003 года.
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
As was suggested in the Dakar Framework for Action, the international community must immediately launch a world initiative aimed at elaborating strategies to mobilize the resources necessary to providing effective support for the national efforts of our Governments. Как предлагается в Дакарских рамках действий, международному сообществу надлежит немедленно развернуть всемирную кампанию, нацеленную на выработку стратегий мобилизации ресурсов, необходимых для оказания эффективной поддержки национальным усилиям наших правительств.
The Commission also requested that Governments coordinate with non-governmental organizations and civil society in national and international activities, including elaborating national action plans and implementing the Platform for Action. Комиссия просила также правительства координировать усилия с неправительственными организациями и гражданским обществом при осуществлении национальных и международных мероприятий, включая выработку национальных планов действий и осуществление Платформы действий.
Further, while the preamble to the AoA includes the objective of improving market access to developing countries, greater consideration could be given to elaborating the means for doing so. Кроме того, в то время как преамбула к Соглашению по сельскому хозяйству включает цель совершенствования доступа на рынки для развивающихся стран, в большей мере следовало бы учитывать выработку конкретных средств для достижения этого.
Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета .
Non-governmental organizations will have to work with the United Nations through certain channels - like networks and interest groups - that include partners from developing countries and are capable of elaborating common positions and appointing representatives; Неправительственным организациям придется работать с Организацией Объединенных Наций в рамках определенных структур, таких, как сети и группы по интересам, которые включают партнеров из развивающихся стран и могут обеспечивать выработку общих позиций и назначать представителей.;
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
The other countries report that they are elaborating simplified product accounts by origin and type of expenditure. Остальные страны этой группы сообщили, что они разрабатывают упрощенные счета товаров и услуг с разбивкой по источникам и видам расходов.
Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане.
Within this context, UNESCO and ISESCO are elaborating a project for an international exhibition on the scientific achievements of the Islamic civilization that will be shown in a number of capitals around the world. В этом контексте ЮНЕСКО и ИСЕСКО разрабатывают проект проведения международной выставки научных достижений исламской цивилизации, которая пройдет в столицах ряда стран мира.
Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: Говоря точнее, Комиссия, разрабатывая эти статьи, оставила открытыми два вопроса:
In elaborating the definition of war crimes, ICTY has also developed the notion of "protected persons" in international humanitarian law. Кроме того, разрабатывая определение военных преступлений, МТБЮ сформулировал понятие "лиц, состоящих под защитой", в международном гуманитарном праве.
Switzerland was seeking to reduce the ecological footprint of its imports and economic activities abroad by elaborating legislation to address ways in which companies could assess their value chains and act responsibly with regard to their imports. Швейцария пытается сократить экологические последствия своего импорта и экономической деятельности за границей, разрабатывая с этой целью нормативные положения, регламентирующие, каким образом компании могут оценивать весь цикл создания добавленной стоимости и принимать ответственные решения в отношении своего импорта.
Elaborating on the series' costumes, Carol Case, who also served as costume designer on Fargo, explained that she "didn't want anyone to be too locked into that 60s feel, because we were ultimately going for a 'no period' look." Разрабатывая костюмы к телесериалу, Кэрол Кейс, которая также работала дизайнером костюмов для «Фарго», объяснила, что она «не хотела слишком зацикливаться на ощущении 60-х годов, потому что мы в конечном счете хотели добиться ощущения "вне времени"».
Her Government would draw on the best foreign practices and technical assistance provided by United Nations specialized agencies in elaborating a people-orientated economic policy, encouraging the development of a socially responsible private sector and improving the public administration system. Разрабатывая экономическую политику, ориентированную на население, поощряя развитие социально ответственного частного сектора и совершенствуя государственную административную систему, правительство опирается на передовую иностранную практику и техническую помощь, предоставляемую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
It would thus be preferable to refrain from further elaborating this question. Поэтому было бы предпочтительным воздержаться от дальнейшей проработки этого вопроса.
It was also noted that a more detailed description of some of the basic criteria for such a fund would be needed for the purpose of elaborating the proposal for further consideration. Наряду с этим было отмечено, что необходимо будет более подробно описать некоторые основные критерии для создания такого фонда в целях проработки предложения для дальнейшего обсуждения.
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
Following a decision taken by the IRU governing bodies in April 2004, a Task Force on Security was established with the objective of elaborating voluntary security guidelines for road transport operators. В соответствии с решением, принятым руководящими органами МСАТ в апреле 2004 года, была создана Рабочая группа по безопасности с целью детальной проработки рекомендаций по обеспечению безопасности на автотранспорте.
Increasingly, the international community has recognized the need for elaborating further how existing human rights principles apply in the context of HIV/AIDS and for providing examples of concrete activities to be undertaken by States to protect human rights and public health in the context of HIV/AIDS. Международное сообщество все больше признает необходимость более глубокой проработки вопроса о применении существующих правозащитных принципов в контексте ВИЧ/СПИДа и определения примеров конкретной деятельности, которая должна осуществляться государствами для защиты прав человека и охраны здоровья населения в контексте ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
Accordingly, it had established a Ministry of Development and Social Inclusion and was elaborating specific public policies and projects. Исходя из этого, оно создало Министерство развития и социальной интеграции и разрабатывает конкретные государственные стратегии и программы.
The Institute, in cooperation with the Tribunal, is elaborating a digest on customary law to complement the work already done in that field. Институт в сотрудничестве с Трибуналом разрабатывает сборник материалов по обычному праву в дополнение к работе, уже проделанной в этой области.
Egypt was fully convinced of the importance of the unification of international trade law, and it had therefore acceded to and ratified all of the UNCITRAL conventions thus far adopted and was currently elaborating its own law on international commercial arbitration inspired by the UNCITRAL Model Arbitration Law. Египет полностью убежден в важности унификации права международной торговли, и по этой причине он совершил акты присоединения и ратификации в отношении всех принятых конвенций ЮНСИТРАЛ и в настоящее время разрабатывает свой собственный закон о международном торговом арбитраже, используя типовой закон об арбитраже ЮНСИТРАЛ.
The Committee further noted that the Programme was elaborating an inter-agency project proposal on a satellite-based disaster-warning broadcasting system for rural and remote communities of small island developing States. Комитет отметил далее, что Программа разрабатывает предложение по межчрежденческому проекту создания спутниковой системы вещания для оповещения о стихийных бедствиях для сельских и расположенных в отдаленных районах общин малых островных развивающихся государств.
To reduce the resulting disparities, under the third Millennium Development Goal, Senegal was elaborating policies and programmes incorporating the gender dimension. Чтобы сократить возникшие вследствие этого диспропорции, Сенегал в соответствии с третьей целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, разрабатывает сейчас политику и программы, обеспечивающие учет гендерной проблематики.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
In September, the Committee on Migrant Workers held a day of general discussion on the human rights of migrant workers in an irregular situation and members of their families as the first phase in elaborating a general comment. В сентябре Комитет по трудящимся-мигрантам провел однодневное общее обсуждение по вопросу прав человека трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и членов их семей в качестве первого этапа подготовки замечаний общего порядка.
Developing countries continued to need help in elaborating and applying effective laws, establishing judicial procedures, complying with international agreements and training their own experts in environmental law. Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в помощи в деле разработки и применения эффективных законов, ввода в действие юридических процедур, выполнения международных соглашений и подготовки своих собственных экспертов по праву окружающей среды.
It was agreed that the Commission would not proceed further with the question of elaborating a relationship agreement between the ICJ and the Tribunal since the usefulness of preparing such a document had not been established. Была достигнута договоренность о том, что Комиссия не будет больше заниматься вопросом о разработке соглашения о взаимоотношениях между Международным Судом и Трибуналом, поскольку полезность подготовки такого документа не была установлена.
Finally, the Eighth Congress led to the adoption by the General Assembly of resolution 45/108 of 14 December 1990, in which the Assembly decided to establish an intergovernmental working group to produce a report elaborating proposals for an effective crime prevention and criminal justice programme. И наконец, результатом работы восьмого Конгресса стало принятие резолюции 45/108 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1990 года о создании межправительственной рабочей группы для подготовки доклада, в котором содержались бы предложения относительно эффективной программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
ITS is currently elaborating a strategy for an integrated Department-wide policy which will include general induction training, training in cross-cutting areas, such as conduct and discipline, and specialist functional training. В ОСПП входит Служба профессиональной подготовки и оценки Отдела по военным вопросам, Секция профессиональной подготовки гражданских сотрудников Управления поддержки миссий и сотрудники Отдела по вопросам полиции, и она будет являться координационным центром в Центральных учреждениях для объединенных центров профессиональной подготовки, созданных во многих миссиях на местах.
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
Chad noted that Cameroon had strengthened its human rights framework by validating the National Plan of Action for Human Rights and elaborating the strategy document for growth and employment. Чад отметил, что Камерун усилил свой правозащитный механизм, утвердив Национальный план действий в области прав человека и разработав документ о стратегии роста и занятости.
African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития.
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения.
By elaborating and codifying unconditional NSAs, the CD would help create a climate of confidence between nuclear and non-nuclear-weapon States in the present tense international environment, and provide incentives for disarmament and non-proliferation, as noted by the NAM statement today. Разработав и кодифицировав безусловные НГБ, КР помогла бы в установлении атмосферы доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, в нынешней напряженной
On the basis of the comments made, the delegation of the United Kingdom agreed to revise the paper, elaborating this scenario. На основе высказанных замечаний делегация Соединенного Королевства согласилась пересмотреть представленный документ, более подробно разработав такой сценарий.
Больше примеров...