Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
Several members made references to the particular questions or issues which the Commission should address in elaborating the law of unilateral acts of States. Несколько членов упомянули конкретные вопросы или проблемы, которые Комиссии следует рассмотреть при разработке права односторонних актов государств.
Possible reasons for Parties' non-compliance included ignorance of their reporting obligations and of the resources available to assist them in elaborating their submissions. Возможные причины несоблюдения сторонами включают незнание их отчетных обязательств и наличествующие у них ресурсы в качестве подспорья для них в разработке своих представлений.
The Co-Chairs agreed to work with the Foreign Ministers on elaborating proposals for the consideration of the two Presidents on the most important remaining differences between the sides existing within the framework of the Basic Principles. Сопредседатели согласились продолжить взаимодействие с министрами иностранных дел по вопросу о разработке для рассмотрения двумя президентами предложений относительно самых важных остающихся различий между сторонами, которые имеются в рамках базовых принципов.
However, the session had made a major contribution to the maturation of views on an agenda for development and the debate had highlighted guidelines which the Secretary-General could draw upon in elaborating the final version of his report on an agenda for development. Тем не менее эта сессия явилась важным вкладом в развитие идей, касающихся "Повестки дня для развития", и состоявшиеся обсуждения позволили выработать направления, которыми сможет руководствоваться Генеральный секретарь при разработке окончательного варианта своего доклада о "Повестке дня для развития".
The United Nations Development Fund for Women assisted the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Planning and Administrative Development in elaborating the national gender strategy and action plan, as well as in developing national gender indicators related to the strategy's priority policy areas. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин помог министерству по делам женщин и министерству планирования и административного развития в разработке национальной гендерной стратегии и плана действий, а также в определении национальных гендерных показателей, касающихся приоритетных политических областей стратегии.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
This document primarily aims at providing guidelines for elaborating transitional provisions. В этом документе изложены основные руководящие принципы для разработки переходных положений.
It also provided protections for mobility, elaborating that "population distribution policies should ensure that the objectives and goals of those policies are consistent with... basic human rights" (para. 9.3). В ней также обеспечивается защита мобильности в части, в которой говорится, что «в рамках разработки политики в области распределения населения следует обеспечивать, чтобы задачи и цели этой политики соответствовали... основным правам человека» (пункт 9.3).
That resolution included a request that the Council consider the creation of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict with a view to assessing humanitarian and economic needs and elaborating a long-term programme of support for implementation beginning with the integration of relief into development. В этой резолюции содержалась обращенная к Совету просьба рассмотреть вопрос о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в целях оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития.
The challenge for UNEP in the next biennium will be to work with the multilateral environmental agreements on drafting joint work programmes to implement synergies at the national level and further elaborating its projects on harmonized reporting of the conventions at the national level. Задача ЮНЕП в следующем двухгодичном периоде будет заключаться в осуществлении сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашениями в деле разработки совместных программ работы для координации деятельности на национальном уровне и дальнейшей разработки ее проектов согласования отчетности по конвенциям на национальном уровне.
ILO has also undertaken efforts to develop tools to support member States and social partners in elaborating lists of hazardous child labour, including a step-by-step document and a briefing sheet on hazardous forms of child domestic labour. Кроме того, МОТ прилагала усилия для разработки механизмов поддержки государств-членов и социальных партнеров в деле подготовки списков вредных форм детского труда, включая «поэтапный» документ и информацию о вредных формах детского труда в домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
The elaborating of the note could be a time-consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития.
Preparatory work had already been done on issues such as combating the illicit manufacture and trafficking of stimulants and their precursors, judicial cooperation, combating money-laundering, and elaborating guiding principles of drug demand reduction. Была уже начата подготовительная работа по таким вопросам, как борьба с производством и незаконным оборотом стимуляторов и их прекурсоров, судебное сотрудничество и борьба против отмывания денег, а также разработка руководящих принципов сокращения спроса на наркотики.
Elaborating guidelines for the Adaptation Fund on how to prioritize projects; с) разработка руководящих принципов для Адаптационного фонда в отношении определения приоритетности проектов;
Elaborating and implementing comprehensive regional programmes, to effectively counteract the challenges and threat of illicit traffic in opiates, in particular, the UNODC Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries, including: разработка и осуществление комплексных региональных программ для эффективного противодействия вызовам и угрозам, связанным с незаконным оборотом опиатов, в частности Региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних с ним стран, включая:
The DesertWatch project, promoted by the European Space Agency, is elaborating an indicator system based on physical indicators furnished by remote-sensing tools; this indicator system is validated at field level with the direct involvement of NCBs. В настоящее время в рамках проекта "Наблюдение за пустынями", продвигаемого Европейским космическим агентством, ведется разработка системы показателей, основывающейся на физических показателях, полученных с помощью средств дистанционного зондирования; проверка достоверности этой системы показателей ведется на местах при непосредственном участии НКО.
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
All parties concerned had been involved in elaborating the strategy, including international organizations and NGOs, in particular those active in defending the interests of displaced persons. Все причастные стороны были привлечены к процессу выработки стратегии, в том числе международные организации и НПО, особенно те из них, которые защищают интересы внутренне перемещенных лиц.
We encourage the Group of Governmental Experts to consider all proposals on mines, other than anti-personnel mines, put forward since its establishment, with the aim of elaborating appropriate recommendations at the meeting in November. Мы призываем Группу правительственных экспертов рассмотреть все предложения по другим минам помимо противопехотных, выдвинутые со времени ее создания, в целях выработки соответствующих рекомендаций на совещании в ноябре.
It is therefore essential that during the inter-sessional period we take the opportunity to continue consultations with a view to elaborating and formulating decisions for submission and adoption at the commencement of the 1998 Conference on Disarmament session. Поэтому нам необходимо в течение межсессионного периода воспользоваться возможностью и продолжить консультации с целью выработки и формулирования решений, которые могли бы быть представлены и приняты в начале сессии Конференции по разоружению 1998 года.
A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса.
Acknowledges the important contribution of the treaty bodies towards furthering the interpretation of the rights contained in the human rights treaties and, in this regard, takes note of the practice of elaborating general comments; признает важный вклад договорных органов в обеспечение толкования прав, содержащихся в договорах о правах человека, и в этой связи отмечает практику выработки замечаний общего порядка;
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
The Government of Cuba is in the process of reviewing existing environmental legislation with a view to elaborating a new framework legislation for the environment. Правительство Кубы проводит обзор существующего природоохранного законодательства с целью разработать новые законодательные рамки в области охраны природы.
Mexico has launched an initiative to improve teacher training in gender-sensitive and learning approaches, with the aim of elaborating a model to prevent gender-based violence in indigenous populations in Mexico. Мексика приступила к реализации инициативы по повышению уровня подготовки преподавателей в отношении подходов, учитывающих гендерную проблематику, и методики обучения, с тем чтобы разработать некую модель, которая позволит предотвратить гендерное насилие в общинах коренных народов Мексики.
In March 2002 the President of Georgia charged the Commission with elaborating a State program for the prevention of HIV/AIDS, which is supposed to be implemented in 2003-2007. В марте 2002 года президент Грузии поручил этой комиссии разработать государственную программу по предупреждению ВИЧ/СПИДа, которую планируется осуществить в 2003-2007 годах.
Several delegations proposed elaborating a global methodology for carrying out environmental impact assessments at the regional level, taking into consideration sectoral activities (A/65/68, para. 55). Ряд делегаций предложили разработать глобальную методологию оценок экологического воздействия на региональном уровне с учетом секторальной деятельности (А/65/68, пункт 55).
However, the Government should take the initiative by elaborating a policy first, and then determining, with the help of legislators, non-governmental organizations and the general public, what legislation was needed to put that policy into practice. Однако правительству следует взять на себя инициативу и сначала разработать соответствующую политику, а затем при содействии законодателей, неправительственных организаций и общественности в целом определить, каковым должно быть законодательство, призванное обеспечить реализацию этой политики на практике.
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
In addition to clarifying issues and elaborating recommendations for action by ACC, OC, on the authority of ACC, disposes of matters on its behalf. В дополнение к разъяснению вопросов и выработке рекомендаций для принятия АКК решений ОК, под руководством АКК, решает вопросы от его имени.
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев.
The further exploration and development of energy and mineral resources in Azerbaijan has long-term perspectives and this has to be taken into account when elaborating the normative and legislative acts of the national taxation system. Разведка и промышленная разработка энергетических и минеральных ресурсов в Азербайджане имеет долгосрочный характер, и это следует учитывать при выработке нормативных и законодательных актов, которые лягут в основу национальной системы налогообложения.
Since early March 2004 work has been proceeding on the creation of an inter-agency commission on refugees in Nicaragua with the principal aim of elaborating a draft law on the subject. С марта 2004 года ведется работа по созданию межведомственной комиссии по вопросам беженцев в Никарагуа, основная задача которой будет заключаться в выработке законов в этой сфере.
Leader of the USSR delegation responsible for elaborating and adopting the Agreement on the Headquarters of INMARSAT in the United Kingdom (1981); Руководитель делегации СССР по выработке и принятию Соглашения о штаб-квартире ИНМАРСАТ в Великобритании (1981 год);
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute. В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута.
Requests the Secretary-General to draw upon the discussions and conclusions in the report in elaborating an agenda for development; просит Генерального секретаря использовать результаты обсуждений и содержащиеся в докладе выводы при подготовке повестки дня для развития;
With regard to cadastral information, both parties committed to continue elaborating an outline agreement aimed at producing more accurate cadastral records. Что касается кадастровой информации, то обе стороны взяли на себя обязательство продолжать содействовать выработке рамочного соглашения о подготовке более достоверных кадастровых записей.
About 40 countries have expressed interest in elaborating such a note, for which the inputs of the system are to be coordinated by the Resident Coordinator as team leader. Около 40 стран проявили интерес к разработке подобного документа, при подготовке которого вклад системы должен координироваться координатором-резидентом как руководителем группы.
It has also been closely involved in the drafting of a new Law on the establishment of a National Fact-finding Commission on Disappearances, through supporting the Preparatory Commission composed of State institutions and civil society organizations that was tasked with elaborating a proposal to that end. Помимо этого оно активно участвовало в подготовке нового закона о об учреждении национальной комиссии по установлению фактов в случаях исчезновений путем оказания поддержки Подготовительной комиссии в составе представителей государственных учреждений и организаций гражданского общества, перед которой была поставлена задача разработать соответствующее предложение.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
Fourthly, since 2000 Pakistan has been elaborating legislation to implement its obligations under the Chemical Weapons Convention. В-четвертых, еще в 2000 году Пакистан начал разрабатывать законодательство, необходимое для выполнения им своих обязательств по Конвенции о химическом оружии.
Such a high-level structure would be charged with elaborating, formulating and coordinating all aspects of cooperation between the United Nations system and the African Union. Такой структуре высокого уровня было бы поручено разрабатывать, формулировать и координировать все аспекты сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом.
The Inter-agency Coordination Councils (Councils) are tasked, inter alia, with facilitating and coordinating the activities of the government institutions, elaborating the strategies and action plans in the relevant spheres, monitoring the implementation of the action plans and submitting relevant recommendations to the President. Межведомственные координационные советы (Советы) призваны, в частности, оказывать содействие и координировать деятельность правительственных учреждений, разрабатывать стратегии и планы действий в соответствующих областях, контролировать осуществление планов действий и представлять соответствующие рекомендации Президенту.
To establish a joint politico-military commission responsible for designing and elaborating joint strategies to harmonize our points of view on common political problems and for suggesting ways and means of resolving them; создание совместной военно-политической комиссии, на которую возлагается задача продумывать и разрабатывать общие стратегические направления, позволяющие согласовать наши позиции по общим политическим проблемам, и предлагать пути и средства их решения;
(e) The Committee should continue to improve its assistance procedures, in particular through elaborating policy guidance on assistance, which would complement the existing formal Committee procedures and identify concrete steps required to deal with assistance requests; ё) Комитет должен продолжать совершенствовать свои процедуры оказания помощи, в частности разрабатывать руководящие указания на этот счет, которые дополнили бы уже действующие официальные процедуры Комитета, и разрабатывать конкретные меры, необходимые для удовлетворения просьб о помощи;
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
It should aim at elaborating a comprehensive model of human security. Встреча должна быть направлена на выработку всеобъемлющей модели гуманитарной безопасности.
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
The Security Council open debate under the Presidency of the Republic of Congo on 28th of August 2007 was aimed at elaborating the elements of a coherent global strategy on conflict prevention. Проведенные в Совете Безопасности открытые прения под председательством Республики Конго 28 августа 2007 года были нацелены на выработку элементов комплексной глобальной стратегии предупреждения конфликтов.
Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета .
The next steps in CICA activities will be aimed at continuing joint efforts to implement the confidence-building measures mentioned in the CICA catalogue, as well as elaborating a common approach to the new threats and challenges to security in Asia. Следующие шаги в деятельности СВМДА будут нацелены на продолжение совместных усилий по осуществлению мер доверия, упоминаемых в каталоге СВМДА, а также на выработку общего подхода к новым угрозам и вызовам безопасности в Азии.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
To facilitate rational management, FFA members were elaborating tuna management and development plans. В интересах содействия рационального хозяйствования члены ФФА разрабатывают планы управления запасами тунцов и их освоения.
Several States have adopted or are elaborating national implementation plans, and some are formulating development plans for ecologically sound and sustainable aquaculture. Ряд государств приняли или разрабатывают национальные планы осуществления Кодекса, а некоторые составляют планы развития экологически безопасной и устойчивой аквакультуры.
The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер.
Governments, the private sector and NGOs are elaborating a variety of standards, labels and certification programmes that look at the entire life cycle and sustainability of production. Правительства, частный сектор и НПО разрабатывают самые различные стандарты, программы маркировки и сертификации, охватывающие весь срок службы производимой продукции и ее устойчивость.
In order to help Angola to overcome the immediate and long-term challenges of reconstruction and development, United Nations programmes and agencies are elaborating plans for increased participation in development activities and for better coordination of their efforts. С тем чтобы помочь Анголе преодолеть ближайшие и долгосрочные трудности реконструкции и развития, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций разрабатывают планы более широкого участия в деятельности по развитию и улучшению координации своих усилий.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала.
More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: Говоря точнее, Комиссия, разрабатывая эти статьи, оставила открытыми два вопроса:
The United Nations had continued to provide technical assistance through projects to strengthen institutional capacities and mechanisms, advisory services in elaborating anti-corruption legislation and the training of judges, prosecutors and law enforcement officials. Организация Объединенных Наций постоянно предоставляла техническую помощь в этой области, оказывая содействие расширению институциональных возможностей и механизмов, предоставляя консультативные услуги, разрабатывая законы о борьбе с коррупцией и взяточничеством, оказывая содействие в профессиональной подготовке судей, прокуроров и должностных лиц, уполномоченных следить за выполнением законов.
Elaborating on the series' costumes, Carol Case, who also served as costume designer on Fargo, explained that she "didn't want anyone to be too locked into that 60s feel, because we were ultimately going for a 'no period' look." Разрабатывая костюмы к телесериалу, Кэрол Кейс, которая также работала дизайнером костюмов для «Фарго», объяснила, что она «не хотела слишком зацикливаться на ощущении 60-х годов, потому что мы в конечном счете хотели добиться ощущения "вне времени"».
Her Government would draw on the best foreign practices and technical assistance provided by United Nations specialized agencies in elaborating a people-orientated economic policy, encouraging the development of a socially responsible private sector and improving the public administration system. Разрабатывая экономическую политику, ориентированную на население, поощряя развитие социально ответственного частного сектора и совершенствуя государственную административную систему, правительство опирается на передовую иностранную практику и техническую помощь, предоставляемую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
It would thus be preferable to refrain from further elaborating this question. Поэтому было бы предпочтительным воздержаться от дальнейшей проработки этого вопроса.
The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана .
We believe that the common approach, which includes holding intensified discussions on all agenda items aimed at elaborating priority issues for further discussion and the appointment of coordinators for each agenda item, will serve as a solid basis for advancing our work. Мы считаем, что общий подход, включающий проведение интенсивных дискуссий по всем пунктам повестки дня с целью проработки приоритетных проблем для дальнейшего обсуждения и назначение координаторов по каждому пункту повестки дня, заложит надежную основу для продвижения нашей работы.
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
Following a decision taken by the IRU governing bodies in April 2004, a Task Force on Security was established with the objective of elaborating voluntary security guidelines for road transport operators. В соответствии с решением, принятым руководящими органами МСАТ в апреле 2004 года, была создана Рабочая группа по безопасности с целью детальной проработки рекомендаций по обеспечению безопасности на автотранспорте.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
The Government is elaborating a Magna Carta for Disabled Persons which is well in keeping with the Rules. Правительство разрабатывает Великую хартию прав инвалидов, которая вполне соответствует Правилам.
The Regional Centre also informed the Committee that it was elaborating a guide of harmonized national laws of the States parties to the Kinshasa Convention. Региональный центр также информировал Комитет о том, что он разрабатывает руководство по согласованию национальных законов государств - участников Киншасской конвенции.
The Ministry for Women's Promotion, Childhood and the Family was elaborating and implementing child-related policies, in addition to training child protection officers and early education staff. Министерство по делам женщин, детства и семьи разрабатывает и осуществляет программы в отношении детей, а также подготовку лиц, отвечающих за защиту детей и их образование с раннего возраста.
Parallel to this, the GEF Trustee is elaborating the set of fiduciary standards that the GEF Council will require all agencies to comply with if they wish to retain their direct access to GEF funds. Совет попечителей ГЭФ параллельно разрабатывает ряд стандартов по различным аспектам доверительного характера, соблюдение которых Совет ГЭФ будет требовать от всех учреждений, желающих сохранить прямой доступ к средствам ГЭФ.
It takes charge of elaborating studies and technical and energetic reports on existing or future installations, according to the request of our clients or companies. Разрабатывает обучающие курсы и составляет технические отчеты о работе существующего или планируемого для установки оборудования, согласно техническим заданиям, полученным от наших клиентов.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
The dialogue should focus on issues that could be addressed at UNCTAD X, particularly with a view to elaborating the agenda of the Conference. Диалог следует сфокусировать на вопросах, которые можно было бы рассмотреть на ЮНКТАД Х, в частности в целях подготовки повестки дня Конференции.
MINUGUA participation in elaborating the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework process should help ensure a continued focus on peace accords objectives by the United Nations system. Участие МИНУГУА в процессе подготовки общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должно содействовать сохранению акцента на цели Мирных соглашений со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The Court held that the standards for elaborating the plans prescribed by section IX were lower, the effect of which was to create or maintain inequality with respect to the female workers affected, contrary to the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Суд счел, что в разделе IX предписывались более низкие стандарты подготовки планов, что создавало или сохраняло неравное положение заинтересованных трудящихся женщин, в нарушение положений Хартии прав и свобод Канады.
The Congo had responded to that recommendation by elaborating on the explanation that it had provided previously for the high leakage rates, providing copies of a number of completed survey forms containing basic data collected during the preparation of the HCFC phase-out management plan. В ответ на эту рекомендацию Конго представила более подробное изложение представленного ранее объяснения высоких показателей утечки, предоставив ряд заполненных форм обследования, содержащих базовые данные, собранные во время подготовки плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
ITS is currently elaborating a strategy for an integrated Department-wide policy which will include general induction training, training in cross-cutting areas, such as conduct and discipline, and specialist functional training. В ОСПП входит Служба профессиональной подготовки и оценки Отдела по военным вопросам, Секция профессиональной подготовки гражданских сотрудников Управления поддержки миссий и сотрудники Отдела по вопросам полиции, и она будет являться координационным центром в Центральных учреждениях для объединенных центров профессиональной подготовки, созданных во многих миссиях на местах.
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
The Ad Hoc Committee had continued that tradition, with remarkable success, elaborating three international conventions within a short time. Специальный комитет с большим успехом продолжил эту традицию, разработав за короткое время три международные конвенции.
However, the Council and the Commission could consider deepening their cooperation by elaborating a joint programme of work on issues of common concern, especially with regard to long-term development aspects of countries under consideration by the Commission. Вместе с тем Совет и Комиссия могли бы углубить сотрудничество, разработав совместную программу работы по интересующим обе стороны вопросам, особенно в отношении аспектов долгосрочного развития стран, которыми занимается Комиссия.
African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития.
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения.
By elaborating and codifying unconditional NSAs, the CD would help create a climate of confidence between nuclear and non-nuclear-weapon States in the present tense international environment, and provide incentives for disarmament and non-proliferation, as noted by the NAM statement today. Разработав и кодифицировав безусловные НГБ, КР помогла бы в установлении атмосферы доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, в нынешней напряженной
Больше примеров...