| Japan appreciates the cooperation between UNMAS and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in elaborating this important tool. | Япония с удовлетворением отмечает сотрудничество между СООНР и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в разработке этого важного механизма. |
| Such views should not be entertained; the expansion of outer space exploration and activities created a need for new legal regimes and the Subcommittee's role in elaborating them should be strengthened rather than undermined. | С подобным мнением нельзя согласиться; расширение освоения космического пространства и космической деятельности обусловливает необходимость установления новых правовых режимов, и поэтому следует не подрывать, а укреплять роль Подкомитета в их разработке. |
| Hope was expressed that these comments would assist the Secretary-General in elaborating and presenting to the General Assembly his views on the deliberations, main findings and recommendations of the ad hoc expert group, in accordance with paragraph 5 of Assembly resolution 54/107 of 9 December 1999. | Была выражена надежда на то, что эти соображения окажут содействие Генеральному секретарю в разработке и представлении Генеральной Ассамблее его мнений о работе, основных выводах и рекомендациях специальной группы экспертов в соответствии с пунктом 5 резолюции 54/107 Ассамблеи от 9 декабря 1999 года. |
| African Governments thus have a critical leadership role to play in elaborating their policies and securing coordination among all their partners at the country level to support those policies. | Таким образом, правительства африканских стран должны сыграть важнейшую роль в разработке своей политики и обеспечении координации между всеми своими партнерами на уровне стран в поддержку этой политики. |
| In elaborating conventions on terrorism, it was important to maintain a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples to resist occupation and realize their right of self-determination, particularly since the realization of that right eliminated a major cause in the spread of violence and unrest. | При разработке конвенций, касающихся терроризма, важно постоянно проводить четкое различие между терроризмом и борьбой народов, оказывающих сопротивление оккупации и добивающихся реализации своего права на самоопределение, прежде всего в связи с тем, что реализация этого права устраняет одну из главных причин распространения насилия и беспорядков. |
| Cooperation with other bodies is conceivable in various ways for conducting a study and elaborating draft articles on the protection of the atmosphere. | В проведении исследования и разработки проектов статей об охране атмосферы потенциально возможны различные формы сотрудничества с другими органами. |
| Romania believed that a working group could gather the various perspectives of the Member States, with a view to elaborating a new legal instrument. | По мнению Румынии, рабочая группа могла бы изучить различные мнения государств-членов по поводу разработки нового договорно-правового документа. |
| Though the idea of elaborating such an international instrument should not be lost, the proposed protocol should not be diminished because of that idea. | Это беспокойство является оправданным, однако, не допуская ослабления значения предлагаемого протокола, не следует упускать из виду идею разработки такого международного документа. |
| I would like to inform the Assembly that, at its 2008 session, the Council of the Authority continued to make good progress in its work of elaborating these regulations. | Я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что в ходе своей сессии 2008 года Совет Органа продолжал продвигаться вперед в деле разработки этих правил. |
| For that reason, my delegation has called for, and continues to call for, the institutionalization of the Ad Hoc Working Group with a view to elaborating an instrument to deal with the question of the legal regime with finality. | По этой причине моя делегация призвала и продолжает призывать к институционализации Специальной рабочей группы с целью разработки инструмента для окончательного решения вопроса о правовом режиме. |
| Specifically, attention may need to be given, for example, to elaborating the concepts of assistance, adaptation and cost assessment. | В частности, потребуется, возможно, уделить соответствующее внимание такому вопросу, как, например, разработка концепций содействия, адаптации и оценки затрат. |
| Raising awareness of the whole spectrum of human rights at all levels, as well as elaborating the most effective instruments for different environments and beneficiaries, remain the most important challenges of the World Programme. | Наиважнейшими задачами Всемирной программы остаются повышение осведомленности по всему спектру прав человека на всех уровнях, а также разработка наиболее эффективных средств для различных условий и целевых групп. |
| (a) Elaborating its governance documents for approval by the CDM Executive Board and the JISC; | а) разработка руководящих документов для утверждения Исполнительным советом МЧР и КНСО; |
| (k) Elaborating of methods of forecasting and evaluating the actual and anticipated status of the environment; | (к) Разработка методов прогноза и оценки фактического и прогностического состояния окружающей среды; |
| show - did not address the issue of nationality, which was postponed for more than a decade until the International Law Commission started elaborating the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, which were adopted on second reading in 1999. | Рассмотрение этой проблемы откладывалось на более поздние сроки на протяжении десяти с лишним лет, после чего была наконец начата разработка проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, которые были утверждены во втором чтении в 1999 году. |
| A task force was established for reviewing the CAADP results framework and elaborating a strategy for implementing the Malabo declaration. | Для обзора рамок результатов КПРСХА и для выработки стратегии осуществления декларации Малабо была создана целевая группа. |
| At this critical juncture of the settlement in Kosovo, the task of elaborating a coordinated international strategy is of fundamental importance. | На нынешнем ключевом отрезке косовского урегулирования принципиально важной становится задача выработки согласованной международной стратегии. |
| A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. | Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса. |
| Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу. |
| CDM process time lines were considered at EB 39 to EB 41, with a view to elaborating indicative time lines for secretariat roles in the registration and issuance processes | На ИС 39 - ИС 41 был рассмотрен вопрос об ориентировочных сроках процессов МЧР в целях выработки ориентировочных сроков для выполнения секретариатом своей роли в процессах регистрации и ввода в обращение |
| Australia would be elaborating a draft resolution on preventive diplomacy which it would submit to the plenary meeting of the General Assembly. | Австралия намеревается разработать проект резолюции о превентивной дипломатии, который она представит Генеральной Ассамблее на пленарном заседании. |
| Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. | Поскольку это является жизненно важным вопросом для многих стран и регионов мира, было бы целесообразно разработать ряд универсальных принципов или директивных установок, касающихся также благого управления в сфере экономики. |
| An order from the Ministry of Justice, aimed at elaborating a coordinated and coherent policy on pursuit and prosecution of offenders in that category, had entered into force on 1 February 2007. | Г-н Хёфманс добавляет, что с 1 февраля 2007 года действует директива Министерства юстиции, целью которой является разработать скоординированную единую политику, касающуюся проведения исследований и осуществления на их основе последующих мер в связи с указанной проблемой. |
| In accordance with the relevant governmental decree, the national CBRN team was tasked with elaborating the strategy, with the Ministry of Internal Affairs, as the lead agency in the field, playing an overall coordinating and management role in the elaboration process. | Соответствующим постановлением правительства эту стратегию было поручено разработать Группе по вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности совместно с Министерством внутренних дел, которое является головным учреждением в этой области и играло в процессе разработки общую координирующую и руководящую роль. |
| It was recommended that the proposals for elaborating training materials/modules would be developed by the participating institutions. | Участвующим учреждениям было рекомендовано разработать предложения относительно разработки учебных материалов/модулей. |
| The mission will work towards elaborating a joint overall strategy of the international community in police reform. | Эта миссия будет сотрудничать в выработке совместной общей стратегии международного сообщества по проведению реформы полиции. |
| Second, the role of the private sector in elaborating the programme of work is considered. | Во-вторых, рассмотрена роль частного сектора в выработке программы работы. |
| Eighty-seven public associations, professional and creative unions are registered in Turkmenistan and take active part in elaborating economic, social and cultural policy of the State. | В Туркменистане зарегистрированы 87 общественных объединений, профессиональных и творческих союзов, которые принимают активное участие в выработке экономической и социальной политики государства и политики в области культуры. |
| Leader of the USSR delegation responsible for elaborating and adopting the Agreement on the Headquarters of INMARSAT in the United Kingdom (1981); | Руководитель делегации СССР по выработке и принятию Соглашения о штаб-квартире ИНМАРСАТ в Великобритании (1981 год); |
| At the same time, when considering this issue and elaborating measures to prevent unlawful activities in the occupied Azerbaijani territories, it is essential that the situation be appraised from the standpoint of international law. | В то же время при обсуждении этого вопроса и выработке мер противодействия незаконной деятельности на оккупированных азербайджанских территориях важное значение имеет ее оценка в соответствии с международным уголовным правом. |
| For the first time in the country's history, therefore, the whole population had been taken into account in elaborating the constitution. | Благодаря этому впервые в истории Боливии в подготовке конституции будет принимать участие все население страны. |
| These are important procedural points, because they may come into play when, in elaborating the draft resolution, we decide the future of East Timor. | Эти процедурные вопросы имеют весьма важное значение, ибо они могут возникнуть при подготовке резолюции, когда мы будем принимать решение относительно будущего Восточного Тимора. |
| An adaptation advisory panel evolving from the Least Developed Countries Expert Group to develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide support for particularly vulnerable developing countries in elaborating these strategies. | Консультативная группа по адаптации, созданная на основе Группы экспертов по наименее развитым странам для разработки руководящих указаний по подготовке национальных стратегий и оказанию поддержки особо уязвимым странам в подготовке этих стратегий. |
| The resumption of the work on elaborating statistics and indicators that could capture and reflect the diversity in living conditions, the changes that affect them, the evidence of social progress and social regress, and the various facets of the process of globalization; | возобновление деятельности по подготовке статистических данных и показателей, которые бы регистрировали и отражали различия в условиях жизни, изменения, которые влияют на них, признаки, свидетельствующие о социальном прогрессе и социальном регрессе, и различные аспекты процесса глобализации; |
| The task of the Commission thus is to prepare the ground for disarmament negotiations by elaborating a general approach to such negotiations. | Таким образом, задача Комиссии состоит в подготовке почвы для переговоров по разоружению на основе разработки общего подхода к таким переговорам. |
| Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | Если Комиссия не будет разрабатывать полномасштабный режим в отношении ничтожности оговорок, то эту проблему все же можно было бы отметить в ее руководстве. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| The Inter-agency Coordination Councils (Councils) are tasked, inter alia, with facilitating and coordinating the activities of the government institutions, elaborating the strategies and action plans in the relevant spheres, monitoring the implementation of the action plans and submitting relevant recommendations to the President. | Межведомственные координационные советы (Советы) призваны, в частности, оказывать содействие и координировать деятельность правительственных учреждений, разрабатывать стратегии и планы действий в соответствующих областях, контролировать осуществление планов действий и представлять соответствующие рекомендации Президенту. |
| Member States must develop clear decisions and ideas for taking them into account in elaborating and implementing United Nations information policies. | Государствам-членам следует разрабатывать решения и ясные идеи в целях их учета при подготовке и осуществлении стратегий в области распространения информации, связанных с работой Организации. |
| He said that a group helping him to draft the gtr had met twice, and that, after an additional meeting and, following the procedures for elaborating gtrs, his country would transmit a proposal for consideration at the October 2003 session. | Он отметил, что группа, помогающая ему разрабатывать гтп, собиралась дважды и что после дополнительного совещания и с учетом процедур разработки гтп его страна представит предложение для рассмотрения на октябрьской сессии 2003 года. |
| Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. | Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
| As was suggested in the Dakar Framework for Action, the international community must immediately launch a world initiative aimed at elaborating strategies to mobilize the resources necessary to providing effective support for the national efforts of our Governments. | Как предлагается в Дакарских рамках действий, международному сообществу надлежит немедленно развернуть всемирную кампанию, нацеленную на выработку стратегий мобилизации ресурсов, необходимых для оказания эффективной поддержки национальным усилиям наших правительств. |
| GamePro panned the game, saying it has generally impressive graphics but shallow, primitive gameplay, elaborating that You scroll side-view across open, flat, non-interactive backgrounds and shoot hordes of boring, redundant enemies. | GamePro панорамировала игру, заявив, что она имеет, в целом впечатляющую графику, но мелкий, примитивный игровой процесс, выработку, что «Вы прокручивать боковой вид на открытые, плоские, не интерактивные фоны и стреляете в орды скучных, избыточных врагов. |
| The working group on climate change and natural disasters is responsible for elaborating a general recommendation on climate change and natural disasters with the understanding that any work on such a general recommendation would take place intersessionally until decided otherwise by the Committee. | Рабочая группа по изменению климата и стихийным бедствиям отвечает за выработку общей рекомендации по изменению климата и стихийным бедствиям при понимании того, что работа над соответствующей общей рекомендацией будет проводиться в межсессионный период, если Комитет не примет иного решения. |
| Non-governmental organizations will have to work with the United Nations through certain channels - like networks and interest groups - that include partners from developing countries and are capable of elaborating common positions and appointing representatives; | Неправительственным организациям придется работать с Организацией Объединенных Наций в рамках определенных структур, таких, как сети и группы по интересам, которые включают партнеров из развивающихся стран и могут обеспечивать выработку общих позиций и назначать представителей.; |
| To facilitate rational management, FFA members were elaborating tuna management and development plans. | В интересах содействия рационального хозяйствования члены ФФА разрабатывают планы управления запасами тунцов и их освоения. |
| The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. | Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер. |
| Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. | Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей. |
| Three working groups are elaborating curriculum outlines and holding workshops for selective course testing. | Требования к содержанию учебных программ разрабатывают три рабочие группы, которые проводят также практикумы, посвященные тестированию отобранных курсов. |
| UNITAR and ESAIDARM are currently elaborating the work programme for subsequent activities. | В настоящее время ЮНИТАР и ЕСАИДАРМ разрабатывают программу дальнейшей работы. |
| It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. | Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
| More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: | Говоря точнее, Комиссия, разрабатывая эти статьи, оставила открытыми два вопроса: |
| In elaborating the definition of war crimes, ICTY has also developed the notion of "protected persons" in international humanitarian law. | Кроме того, разрабатывая определение военных преступлений, МТБЮ сформулировал понятие "лиц, состоящих под защитой", в международном гуманитарном праве. |
| The United Nations had continued to provide technical assistance through projects to strengthen institutional capacities and mechanisms, advisory services in elaborating anti-corruption legislation and the training of judges, prosecutors and law enforcement officials. | Организация Объединенных Наций постоянно предоставляла техническую помощь в этой области, оказывая содействие расширению институциональных возможностей и механизмов, предоставляя консультативные услуги, разрабатывая законы о борьбе с коррупцией и взяточничеством, оказывая содействие в профессиональной подготовке судей, прокуроров и должностных лиц, уполномоченных следить за выполнением законов. |
| Elaborating on the series' costumes, Carol Case, who also served as costume designer on Fargo, explained that she "didn't want anyone to be too locked into that 60s feel, because we were ultimately going for a 'no period' look." | Разрабатывая костюмы к телесериалу, Кэрол Кейс, которая также работала дизайнером костюмов для «Фарго», объяснила, что она «не хотела слишком зацикливаться на ощущении 60-х годов, потому что мы в конечном счете хотели добиться ощущения "вне времени"». |
| A parallel meeting on self-destruction mechanism on Wednesday was very useful in elaborating the practical differences between the various proposed texts. | Весьма полезным в плане проработки практических расхождений между различными предлагаемыми текстами стало параллельное заседание в среду по механизму самоуничтожения. |
| However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. | Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов. |
| It was also noted that a more detailed description of some of the basic criteria for such a fund would be needed for the purpose of elaborating the proposal for further consideration. | Наряду с этим было отмечено, что необходимо будет более подробно описать некоторые основные критерии для создания такого фонда в целях проработки предложения для дальнейшего обсуждения. |
| His delegation welcomed the efforts made by the United Nations Mine Action Service, one of the latest achievements of which was a technical visit to Ukraine by one of its experts, from 18 to 29 September 2011, aimed at elaborating further areas for technical cooperation. | В этой связи украинская делегация высоко оценивает усилия Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в частности один из их самых последних примеров - техническое посещение, проведенное ее экспертом с 18 по 29 сентября 2011 года в целях проработки новых областей технического сотрудничества. |
| Following a decision taken by the IRU governing bodies in April 2004, a Task Force on Security was established with the objective of elaborating voluntary security guidelines for road transport operators. | В соответствии с решением, принятым руководящими органами МСАТ в апреле 2004 года, была создана Рабочая группа по безопасности с целью детальной проработки рекомендаций по обеспечению безопасности на автотранспорте. |
| Norway had concluded a national plan of action on poverty reduction and was also elaborating a similar plan on sustainable development. | Норвегия завершила подготовку национального плана действий по борьбе с нищетой и в настоящее время разрабатывает аналогичный план по вопросам устойчивого развития. |
| It was noted that the European Union is elaborating a number of important programmes in the Mediterranean region and that the Convention will have an important impact on these programmes. | ЗЗ. Отмечалось, что Европейский союз разрабатывает ряд важных программ для Средиземноморья и что Конвенция окажет на эти программы значительное влияние. |
| At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. | В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
| Egypt was fully convinced of the importance of the unification of international trade law, and it had therefore acceded to and ratified all of the UNCITRAL conventions thus far adopted and was currently elaborating its own law on international commercial arbitration inspired by the UNCITRAL Model Arbitration Law. | Египет полностью убежден в важности унификации права международной торговли, и по этой причине он совершил акты присоединения и ратификации в отношении всех принятых конвенций ЮНСИТРАЛ и в настоящее время разрабатывает свой собственный закон о международном торговом арбитраже, используя типовой закон об арбитраже ЮНСИТРАЛ. |
| The Working Group on the Right to Development of the United Nations Development Group (UNDG), chaired by the United Nations High Commissioner for Human Rights, is elaborating appropriate measures to enhance collaboration. | Рабочая группа по праву на развитие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, возглавляемая Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, разрабатывает соответствующие меры в обеспечение такого сотрудничества. |
| Saudi Arabia wishes to affirm the importance of elaborating a universal instrument that curbs the illicit trade in conventional arms. | Саудовская Аравия хотела бы подчеркнуть важность подготовки универсального документа, противодействующего незаконной торговле обычным оружием. |
| The Jagiellonian University performed the analyses of the discriminated groups which will serve as the basis for elaborating strategic recommendations for the National Action Plan for Equal Treatment. | Ягеллонский университет провел исследование дискриминируемых групп, которое станет основой для разработки стратегических рекомендаций в целях подготовки Национального плана действий по обеспечению равного обращения. |
| The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. | Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев. |
| In addition, the Senior Legal Adviser assists the Deputy Prosecutor by elaborating requests to States for assistance and cooperation and by maintaining liaison with the host Government. | Помимо этого, старший юрисконсульт оказывает содействие заместителю Обвинителя посредством подготовки писем с просьбами к государствам об оказании помощи и содействия, а также посредством поддержания связи с правительством принимающей страны. |
| Elaborating and submitting proposals for improving the quality of training, retraining and further training of legal personnel, as well as raising the awareness of the law of schoolchildren and students; | разработка и внесение предложений по улучшению качества подготовки, переподготовки и повышения квалификации юридических кадров, а также повышению уровня правовых знаний учащихся и студентов образовательных учреждений; |
| Chad noted that Cameroon had strengthened its human rights framework by validating the National Plan of Action for Human Rights and elaborating the strategy document for growth and employment. | Чад отметил, что Камерун усилил свой правозащитный механизм, утвердив Национальный план действий в области прав человека и разработав документ о стратегии роста и занятости. |
| 102.6. Establish a national human rights institution fully compliant with the Paris Principles by elaborating an action plan for the protection and promotion of human rights (Djibouti); | 102.6 создать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, разработав план действий по защите и поощрению прав человека (Джибути); |
| However, the Council and the Commission could consider deepening their cooperation by elaborating a joint programme of work on issues of common concern, especially with regard to long-term development aspects of countries under consideration by the Commission. | Вместе с тем Совет и Комиссия могли бы углубить сотрудничество, разработав совместную программу работы по интересующим обе стороны вопросам, особенно в отношении аспектов долгосрочного развития стран, которыми занимается Комиссия. |
| African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. | Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития. |
| The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения. |