| They are the constant depositions that an ecosystem can tolerate in the long run, i.e. after it has equilibrated with these depositions. | Они представляют собой постоянные осаждения, которые та или иная экосистема может выдерживать в течение длительного времени, т.е. |
| The second is a risk of undervaluation if there is a sense in which the 'whole' of the ecosystem is more than the sum of its parts. | Второй из них является риск занижения оценки, если экосистема "в целом" воспринимается как нечто большее, нежели сумма составляющих ее элементов. |
| 3 Note that the term "ecosystem" does not necessarily correspond to the terms "biome" or "ecological zone" but can refer to any functioning unit at any scale. | З Следует учитывать, что термин «экосистема» не обязательно соотносится с понятиями «биом» или «экологическая зона», но может быть отнесен к любой функционирующей единице любого масштаба. |
| Central to its survival as a small island developing State were its fragile ecosystem and environment. | Решающее значение для дальнейшего существования Федеративных Штатов Микронезии как малого островного развивающегося государства имеют их экосистема и окружающая среда, которые являются весьма уязвимыми. |
| Water scarcity, water and wind erosion, loss of soil fertility, forest decline, catastrophes due to extreme weather events and prolonged drought are some of the problems that affect LAC ecosystems, particularly the Andean mountain ecosystem. | Нехватка воды, водная и ветровая эрозия, истощение почвы, исчезновение лесов, стихийные бедствия и затяжные засухи являются лишь некоторыми из проблем, с которыми сталкиваются экосистемы ЛАК, и в первую очередь Андская горная экосистема. |
| Assessment of major ecosystem services from the marine environment (other than provisioning services) | Оценка основных экосистемных услуг, получаемых от морской среды (помимо снабженческих) |
| Well-targeted policies focusing on critical areas, species and ecosystem services are essential to avoid the most dangerous impacts on people and societies. | Целенаправленная политика, сосредоточенная на критических вопросах, биологических видах и экосистемных услугах, необходима во избежание наиболее опасного воздействия на людей и общество. |
| The environment generates social and economic benefits for humans through ecosystem services, which are defined as the conditions and processes through which natural ecosystems contribute to human economic and social well-being. | Окружающая среда приносит человеку социально-экономические блага в виде экосистемных услуг, определяемых как условия и процессы, посредством которых природные экосистемы способствуют экономическому и социальному благополучию людей. |
| A report produced jointly by UNEP, FAO and the Convention on Biological Diversity on the ecosystem effects of fishing also helped to inform discussions at that meeting and has led to further cooperation with FAO on the issue. | Выпущенный совместно ЮНЕП, ФАО и Конвенцией о биологическом разнообразии доклад об экосистемных последствиях рыболовства также помог обеспечить информацией участников состоявшегося на этом совещании обсуждения и привел к углублению сотрудничества с ФАО по этому вопросу. |
| In accordance with its terms of reference, the Committee requested the bureau to re-evaluate the membership of the Committee, taking into account the change in focus of its work from developing the SEEA manuals to implementing the SEEA Central Framework and testing the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. | В соответствии со своим мандатом Комитет обратился к бюро с просьбой пересмотреть членский состав Комитета с учетом того, что в ходе его работы основное внимание теперь уделяется не разработке руководств ССЭУ, как раньше, а внедрению центральной основы СЭЭУ и апробированию экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
| Some delegations stressed the importance of the application of the ecosystem and precautionary approaches in the conservation and management of marine living resources. | Некоторые делегации акцентировали важность применения экосистемного и осторожного подходов к сохранению морских живых ресурсов и управлению ими. |
| The application of ecosystem and precautionary approaches to ocean management will strengthen the fulfilment of that objective. | Освоение океана на основе применения осторожного и экосистемного подхода будет содействовать достижению этой цели. |
| It also noted that the goals of the management plan for the Clarion-Clipperton Zone included the maintenance of regional biodiversity, ecosystem structure and ecosystem function, together with the application of the principles of integrated ecosystem-based management. | Секретариат Органа отметил также, что цели плана обустройства зоны Кларион-Клиппертон включают поддержание регионального биоразнообразия, экосистемной структуры и экосистемной функции в этой зоне на основании принципов комплексного экосистемного управления. |
| (a) Increased number of national stakeholders with increased knowledge about trade-offs between food production and ecosystem management as well as with the ability to undertake trade-off analysis between food production and ecosystem management in terms of ecosystem resilience, economic development, and food security | а) Увеличение числа национальных заинтересованных сторон, обладающих более глубоким пониманием необходимости баланса производства продовольствия и экосистемного управления, а также способностью анализировать проблему баланса производства продовольствия и экосистемного управления с точки зрения устойчивости экосистем, экономического развития и продовольственной безопасности |
| The SEEA Experimental Ecosystem Accounting provides the conceptual accounting framework for ecosystem accounting but provides little guidance on how to collect, evaluate, transfer, scale and interpret data in order to implement the accounts. | ЗЗ. Система экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ обеспечивает концептуальную рамочную основу для ведения экосистемного учета, но содержит мало установок относительно того, как следует проводить сбор, оценку, передачу, масштабирование и толкование данных для ведения таких счетов. |
| They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. | Они автоматически помогают поддерживать экосистемные услуги, сохранять биоразнообразие и адаптироваться к изменению климата, а также смягчать его последствия. |
| Many underlined that payments for ecosystem services (PES) were an innovative approach to managing ecosystems and promoting sound environmental management. | Многие отметили, что плата за экосистемные услуги (ПЭУ) являются инновационным подходом к управлению экосистемами и поощрению рационального природопользования. |
| Develop criteria for internalizing environmental costs, identify barriers for internalization of costs and support developing countries in the application of such criteria; (d) Ecosystem services: Provide guidance and support to Governments on the payment for and valuation of ecosystem services. | Разработка критериев для интернализации экологических издержек, выявление препятствий на пути интернализации издержек и поддержка развивающихся стран в применении таких критериев; d) экосистемные услуги: обеспечение руководства и поддержки правительствам в отношении платежей за экосистемные услуги и их стоимостной оценки. |
| Ecosystem services are those services provided by the natural environment which are essential for human life, such as energy services, clean air and water and biodiversity products. | Экосистемные услуги - это услуги окружающей природной среды, имеющие существенно важное значение для человеческой жизни, например энергетические услуги, чистый воздух, вода и продукты биоразнообразия. |
| (a) Funding considerations: ecosystem principles could be established as one of the criteria for adaptation-specific funding. | а) соображения, касающиеся финансирования - можно было бы установить, что одним из критериев для финансирования конкретных мероприятий по адаптации должны являться экосистемные принципы. |
| UNDP has also worked to help empower Governments and local communities with respect to better managing biodiversity and the ecosystem services that it provides. | ПРООН также помогала правительствам и местным общинам более эффективно управлять биоразнообразием и связанными с ним экосистемными услугами. |
| However, despite greater understanding of the linkages between biodiversity, ecosystem services and human well-being, the value of biodiversity is still not reflected in broader policies and incentive structures. | Между тем, несмотря на углубление понимания связей между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека, ценность биоразнообразия все еще не отражена в более широкой политике и механизмах стимулирования. |
| However, several of the ICPs are developing their work towards associating the impacts described above to ecosystem services or economic costs, or both. | Вместе с тем ряд МСП активизируют свою работу в области увязки вышеуказанных воздействий с экосистемными услугами или экономическими затратами или и тем и другим. |
| (a) Increased understanding and knowledge among national policymakers and other national stakeholders of the linkages between ecosystem services and poverty alleviation | а) Формирование более глубокого представления и увеличение объема знаний национальных директивных органов и других национальных заинтересованных сторон о связях между экосистемными услугами и сокращением масштабов нищеты |
| (a) The suggestion to explore and develop a conceptual framework on the linkages between globalization, ecosystem services, human well-being, fairness and equity has for example been alluded to in GEO-4. | а) например, в ГЭП-4 содержится предложение по изучению и разработке концептуальных рамок связей между глобализацией, экосистемными услугами, благосостоянием людей, справедливостью и равенством. |
| Eureca attempts to apply an innovative approach for the ecosystem assessment by correlating a number of issues, e.g. land area, population growth projections (2050), biocapacity, water depletion and forest loss. | В рамках проекта ЕУРЕКА предпринимаются попытки применить инновационный подход к экосистемной оценке путем установления взаимосвязей между рядом вопросов, например таких, как территория, прогнозы в отношении роста населения (2050 год), биологическая способность, истощение водных запасов и потеря лесов. |
| Some regional and national Millennium Ecosystem Assessment projects are also being supported by UNEP. | Некоторые из региональных и национальных проектов в рамках Экосистемной оценки тысячелетия также получают поддержку ЮНЕП. |
| The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. | Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности. |
| For example, SPREP and UNDP cooperate regionally on biodiversity and ecosystem adaptation, environment monitoring, governance and waste management projects. | Например, Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде и ПРООН осуществляют сотрудничество на региональном уровне по проектам в области биоразнообразия и экосистемной адаптации, экологического контроля, управления и регулирования отходов. |
| These methods have to be used for the estimation of non-use values related to ecosystem services, namely in cases when the costs and benefits of a particular ecosystem service cannot be inferred from observed behaviour in existing markets. | Эти методы приходится использовать при оценке непотребительской ценности экосистемных услуг, в частности, в тех случаях, когда издержки и отдачу от той или иной экосистемной услуги нельзя установить исходя из наблюдаемого поведения людей на существующих рынках. |
| (c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security | с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
| As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
| The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
| Further work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management is expected to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | В рамках такого управления ожидается провести дальнейшую работу по оценке экосистем, планированию морских зон и экосистемному управлению. |
| It was proposed that a standing expert group on ecosystem accounting be established under the auspices of the Committee to advise on technical issues related to future development and testing of the Experimental Ecosystem Accounting. | Было предложено создать под эгидой Комитета постоянно действующую группу экспертов по экосистемному учету в целях консультирования по техническим вопросам, связанным с будущей разработкой и тестированием экспериментальных экосистемных счетов. |
| POPs are also a threat to biodiversity, and even have the potential to cause disruption at the ecosystem level. | Кроме того, СОЗ представляют угрозу для разнообразия и даже могут служить причиной деструкции на экосистемном уровне. |
| Development cannot be sustainable without adequate stewardship of the planet's genetic, taxonomic and ecosystem diversity, and a fact that cannot be easily overlooked is that a very high percentage of the world's biological diversity resides in a few tropical and subtropical countries. | Развитие не может быть устойчивым без надлежащей заботы о генетическом, таксономическом и экосистемном разнообразии на планете, при этом невозможно обойти вниманием тот факт, что био-логическое разнообразие на Земле является особенно насыщенным в нескольких тропических и субтро-пических странах. |
| Integrated planning and management of land resources require broad coordination and participation, including coordination of efforts at the national, ecosystem and community levels, intersectoral coordination, public-private partnerships and multi-stakeholder participation. | Для обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов требуются комплексная координация и широкое участие населения, в том числе координация усилий на национальном, экосистемном и общинном уровнях, межсекторальная координация, партнерские связи между государственным и частным секторами и участие многих заинтересованных сторон. |
| Negative shifts in ecosystem conditions, with consequences for human livelihoods, vulnerability and security, represent a loss of resilience of both ecosystems and socio-economic systems. | Возникающие в экосистемах негативные явления, сказывающиеся на образе жизни, уязвимости и безопасности людей, представляют собой утрату сопротивляемости как в экосистемном, так и в социально-экономическом плане. |
| Increasingly, RFMOs are addressing ecosystem effects through working groups which consider both the ecosystem effects on fish stocks and fishing impacts on the ecosystem. | РРХО все активнее занимаются вопросом об экосистемном воздействии, действуя при этом через рабочие группы, которые рассматривают вопрос о том, как экосистема воздействует на рыбные запасы, а рыбный промысел воздействует на экосистему. |
| An important initiative in this respect, which the Convention has fully supported and actively participated in its design, is the proposed millennium ecosystem assessment. | Одной из важных в этом отношении инициатив, которую Конвенция полностью поддержала и в разработке которой она приняла активное участие, является предлагаемая экосистемная оценка тысячелетия. |
| EEA presented developments in the Eureca (European Ecosystem Assessment) project. | ЕАОС представило информацию об изменениях в проекте ЕУРЕКА (Европейская экосистемная оценка). |
| We will also continue to develop priority global environmental assessments through activities such as the GEO series, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment and continued support to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кроме того, мы будем и далее развивать приоритетные глобальные экологические оценки в рамках таких мероприятий, как подготовка докладов ГЭП, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных водных ресурсов и дальнейшая поддержка деятельности Межправительственной группы по изменению климата. |
| Key assessment processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment have been fully mapped and many others are partially mapped. | Основные процессы оценки, в частности Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных вод, картированы в полном объеме, а многие другие - частично. |
| Such tools have already been developed by UNEP or partners in processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment, the development of data interoperability standards and AEIN, but access to these tools needs to be enhanced. | Эти средства уже разработаны ЮНЕП или партнерами в рамках таких процессов, как Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия, разработка стандартов операционной совместимости данных и Сеть обмена информацией по окружающей среде для Африки, однако требуется расширить доступ к этим средствам. |
| Current UNEP activities relevant to governance in areas beyond national jurisdiction include ecosystem assessment and valuation, tools and resources for ecosystem-based management, capacity-building and awareness-raising. | Текущая деятельность ЮНЕП, имеющая отношение к управлению районами, находящимися за пределами действия национальной юрисдикции, включает экосистемную оценку и экспертизу, инструменты и ресурсы для управления на основе экосистем, создание потенциала и повышение осведомленности. |
| Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. | Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
| Such a platform would build on the Millennium Ecosystem Assessment, TEEB and The Stern Review on the Economics of Climate Change. | Такая платформа будет опираться на Экосистемную оценку тысячелетия, ЭЭБ и "Обзор Штерна об экономике изменения климата". |
| UNEP contributes to the Millennium Ecosystem Assessment, which was designed to meet the needs of decision makers and the larger public for accurate and comprehensive scientific information concerning the capacity of ecosystems to provide and maintain their natural systems and services. | ЮНЕП вносит свой вклад в Экосистемную оценку тысячелетия, рассчитанную на удовлетворение потребностей руководства и широкой общественности в точной и всеобъемлющей научной информации о способности экосистем реализовать и поддерживать свои природные механизмы и полезные функции. |
| (c) Maintain regional biodiversity, ecosystem structure and ecosystem function across the Clarion-Clipperton Zone; | с) поддерживать региональное биоразнообразие, экосистемную структуру и экосистемную функцию в зоне Кларион-Клиппертон; |
| The main areas of common interest are the precautionary approach and ecosystem management. | Основные вопросы, представляющие общий интерес, - это осторожный подход и экосистемное управление. |
| Impact indicator: increase in environment-related budget allocated to ecosystem management | Показатель воздействия: увеличение доли природоохранного бюджета, ассигнуемой на экосистемное управление |
| Mr. G. Nordanstig informed the secretariat that Finland was organising in May this year a seminar on a related subject: Ecosystem management in boreal forest landscapes. | Г-н Г. Норданстиг проинформировал секретариат о том, что Финляндия организует в мае этого года семинар на схожую тему: "Экосистемное управление ландшафтом бореальных лесов". |
| The current priorities of ocean ecosystem science include ecosystem-based fisheries management, land/ocean interface and coral reefs and other critical habitats. | Нынешние приоритеты науки об океанских экосистемах включают экосистемное управление рыболовством, взаимодействие на стыке суши с океаном, а также коралловые рифы и другие критические среды обитания. |
| These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features. | Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств. |
| In our opinion, the only legitimate vision of Antarctica is one that recognizes it as a fragile and critically important ecosystem that needs to be studied and preserved for the benefit of all mankind. | С нашей точки зрения, единственное законное представление об Антарктике заключается в признании хрупкости и чрезвычайной важности ее экологической системы, нуждающейся в изучении и охране на благо всего человечества. |
| Tropical forests are an important part of the Earth's ecosystem and a valuable resource for many developing countries. | Важным компонентом экологической системы Земли и ценным ресурсом для многих развивающихся стран являются тропические леса. |
| One of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. | Одной из самых серьезных и масштабных угроз для состояния морской экологической системы является загрязнение от наземных источников. |
| Protecting the fragile marine ecosystem from pollution is a major concern. | Серьезное внимание уделяется защите от загрязнения хрупкой морской экологической системы. |
| In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. | Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
| Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем. |
| As the inhabitants of a fragile ecosystem, we appeal to the rest of the international community to face up more aggressively to this inescapable reality. | Будучи жителями хрупких экологических систем, мы призываем все международное сообщество более серьезно отнестись к решению этой неотложной задачи. |
| It is important that mankind reverse the ongoing trends of natural resource loss and ecosystem degradation as a commitment to protect biodiversity. | Важно, чтобы человечество обратило вспять сохраняющиеся тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем в качестве обязательства по защите биоразнообразия. |
| Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) | планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
| The diversion of larger proportions of the world's surface and groundwater resources for human use has reduced water availability for the flows required for adequate hydrological and ecosystem functioning, resulting in severe environmental problems. | Глобальный рост доли поверхностных и грунтовых вод, отбираемой человеком для своих нужд, сокращает объем воды, остающейся для обеспечения надлежащего функционирования гидрологических и экологических систем, что оборачивается острыми проблемами для окружающей среды. |
| The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. | Экологические аспекты пресноводных ресурсов затрагивают фактически все гуманитарные и экосистемные потребности. |
| They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. | Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
| Often these land-use systems have been adapted over centuries to their ecosystem and are now threatened by a growing population and policies that do not consider the social, economic, environmental, institutional and cultural contexts. | Часто такие системы землепользования столетиями адаптируются к условиям соответствующих экосистем и в настоящее время оказываются под угрозой вследствие роста населения и применения политики, в которой не учитываются социальные, экономические, экологические, институционные и культурные аспекты. |
| The workshop considered the policy context of the NH3 problem, including socio-economic, environmental, institutional and technological aspects, and the potential role of policy options in mitigating the ecosystem and health impacts of NH3 emissions. | Участники рабочего совещания рассмотрели политический контекст проблемы NH3, включая социально-экономические, экологические, институциональные и технологические аспекты, и возможную роль различных вариантов политических действий в смягчении последствий выбросов NH3 для экосистем и здоровья человека. |
| Expressing profound concern regarding the negative effects of nuclear testing on the sustainability of the ecosystem in the region and about the accumulation of radioactive substances in the soil, which result in wide-ranging and complex consequences that create humanitarian, environmental, social, economic and health problems, | выражая глубокую озабоченность по поводу негативных последствий ядерных испытаний для устойчивости экосистемы в регионе и накопления радиоактивных веществ в почве, что становится причиной возникновения широкого круга разнообразных и сложных последствий, порождающих гуманитарные, экологические, социальные, экономические и медицинские проблемы, |