| Analysis of ICPs' long-term monitoring data could provide new insights into climatic influence on ecosystem effects. | Анализ долгосрочных данных мониторинга МСП может позволить по-новому взглянуть на влияние, оказываемое климатом на воздействие, которому подвергается экосистема. |
| The first notion involves the carrying-capacity of an ecosystem, which is generally understood to refer to the number of people that the ecosystem can support at an acceptable level of quality of life. | Первое понятие связано с потенциальной емкостью экосистемы, которая обычно понимается как количество людей, которым эта экосистема может обеспечивать приемлемый уровень качества жизни. |
| The ecosystem of the South Pacific and the Indian Ocean island nations like Indonesia is inseparable and closely linked to that of Antarctica and would be profoundly affected by unpredictable changes in its environment. | Экосистема расположенных в южной части Тихого и Индийского океанов островных государств, подобных Индонезии, представляет собой неделимой целое и тесно связана с экосистемой Антарктики, и непредсказуемые изменения в состоянии антарктической окружающей среды могли бы привести к серьезным последствиям для нее. |
| Duke Forest is used extensively for research and includes the Aquatic Research Facility, Forest Carbon Transfer and Storage (FACTS-I) research facility, two permanent towers suitable for micrometerological studies, and other areas designated for animal behavior and ecosystem study. | Дюкский лес широко используется для научной работы и включает в себя лаборатории по гидрологическим исследованиям, а также изучению переноса и накопления углерода в лесу (FACTS-I), две постоянные вышки для микрометеорологических наблюдений и другие участки, где изучается поведение животных и экосистема. |
| as an ecosystem they've been stable for millions - well, billions - of years. | Хотя как экосистема они существуют уже на протяжении миллиардов лет. |
| Incentives should be offered for small-scale producers to provide ecosystem services and protect biodiversity. | Следует предлагать стимулы мелким производителям, с тем чтобы они стремились к оказанию экосистемных услуг и защищали биоразнообразие. |
| For this reason, it was recommended that the analysis focus on key ecosystem services in the regions and subregions. | По этой причине было рекомендовано сосредоточить анализ на ключевых экосистемных услугах в регионах и субрегионах. |
| Climate change is also affecting biodiversity, causing a decline in the delivery of ecosystem services. | Изменение климата также оказывает негативное влияние на биоразнообразие и приводит к деградации экосистемных услуг. |
| A PES scheme may adopt different rates for different classes of land use or management practices that are valued to provide different degrees of ecosystem services. | Схема ПЭУ может предусматривать различные ставки за разные виды землепользования или практики управления, которые, по оценкам, обеспечивают различный уровень экосистемных услуг. |
| Undertaking and publicizing studies of the benefits of sanitation for health, productivity, ecosystem services and other aspects of sustainable development could assist in mobilizing financial support from central government agencies for investments in sanitation. | Мобилизации финансовой поддержки центральных государственных учреждений для инвестирования деятельности по улучшению санитарных условий могло бы способствовать проведение исследований и информирование о преимуществах улучшения санитарных условий для охраны здоровья, производительности, экосистемных служб и других аспектов устойчивого развития. |
| Implementation of ecosystem management will require two main forms of change. | Для внедрения экосистемного подхода к управлению необходимы изменения по двум основным направлениям. |
| Examples of current projects on ecosystem accounting in Australia, Canada, Europe and the United Kingdom are included in the note. | В качестве примера в записке говорится, в частности, о проектах в области экосистемного учета, осуществляемых в настоящее время в Австралии, Европе, Канаде и Соединенном Королевстве. |
| Ms. Alfieri informed delegates about the development of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting for Agriculture, Forestry and Fisheries and invited the sector to contribute to the review process for this proposal. | Г-жа Альфиери проинформировала делегатов о разработке по линии СЭЭУ экспериментальной системы экосистемного учета для сельского, лесного и рыбного хозяйства и предложила сектору принять участие в процессе рассмотрения этого предложения. |
| They also mentioned the convening of the Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem in Reykjavik in October 2001, which should highlight the application of marine science to ecosystem-based fisheries management. | Они упомянули также о созыве Конференции по ответственному рыболовству в рамках морских экосистем, которая пройдет в Рейкьявике в октябре 2001 года и должна будет обратить особое внимание на применение морской науки к управлению рыболовством на основе экосистемного подхода. |
| (c) Consider the SEEA Experimental Ecosystem Accounting as the synthesis of current knowledge regarding ecosystem accounting; | с) рассматривать экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ как результат обобщения имеющихся знаний относительно экосистемного учета; |
| Such tools include market-based economic instruments, especially payments for ecosystem services. | Они включают в себя рыночные экономические инструменты, прежде всего плату за экосистемные услуги. |
| In that connection, economic instruments, including payments for ecosystem services, merited further consideration. | В этой связи дополнительного изучения заслуживают экономические инструменты, включая платежи за экосистемные услуги. |
| Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. | Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении. |
| The Commission also recommended that FAO provide information and support to countries in formulating policy and legal frameworks related to forests and water and in strengthening capacities related to the establishment of such payment of ecosystem services schemes. | Комиссия также рекомендовала ФАО предоставлять странам информацию и оказывать им поддержку в целях разработки политики и правовых рамок в отношении лесов и водных ресурсов, а также укрепления потенциала, необходимого для создания систем взимания платы за экосистемные услуги. |
| RECOGNISING that forests and sustainable forest management contribute to climate change mitigation and adaptation, provide renewable raw material, energy supply, water and soil protection and other ecosystem services as well as protect society and societal infrastructures against natural hazards; | признавая, что леса и устойчивое лесопользование способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, обеспечивают получение возобновляемого сырья и энергии, защиту водных и почвенных ресурсов и другие экосистемные услуги, а также защиту общества и объектов общественной инфраструктуры от стихийных бедствий; |
| However, despite greater understanding of the linkages between biodiversity, ecosystem services and human well-being, the value of biodiversity is still not reflected in broader policies and incentive structures. | Между тем, несмотря на углубление понимания связей между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека, ценность биоразнообразия все еще не отражена в более широкой политике и механизмах стимулирования. |
| Number of national planning instruments that consider the relationship between ecosystem services and development: Dec 2007: n/a; Dec 2009:3; Dec 2011:10. | Число национальных программных документов, в которых учитывается взаимосвязь между экосистемными функциями и развитием: декабрь 2007 г.: отсутствуют; декабрь 2009 г.: 3; декабрь 2011 г.: 10. |
| (a) Linkages: Explore and develop a conceptual framework on the linkages between globalization, ecosystem services, human well-being, fairness and equity, possibly through an informal consultative process involving Governments, civil society, the private sector and relevant international organizations; | а) взаимосвязи: изучение и разработка концептуальных рамок, определяющих взаимосвязи между глобализацией, экосистемными услугами и благосостоянием человека, справедливостью и равноправием возможно на основе процесса неофициальных консультаций с участием правительств, гражданского общества, частного сектора и соответствующих международных организаций; |
| The workshops are in preparation for further discussions on: urban growth in mountain regions; building resilience in coupled human-natural systems in mountains; and the vulnerabilities and management of ecosystem services in mountains. | Эти практикумы проводились в порядке подготовки к дальнейшим дискуссиям по следующим вопросам: процесс урбанизации в горных регионах; повышение уровня жизнестойкости в сопряженных системах «человек-природа» в условиях горных районов; и факторы уязвимости и управление экосистемными услугами в горных районах. |
| To appraise the value of ecosystems, ecosystem accounting techniques have been developed to measure the specific costs and benefits related to ecosystem services and the natural capital of the ecosystems. | Для оценки ценности экосистем были разработаны методы экосистемного учета, позволяющие измерить конкретные издержки, связанные с экосистемными услугами, и получаемые за счет них выгоды. |
| Biodiversity and ecosystem adaptation, environment monitoring, governance and waste projects are priority areas for cooperation. | Приоритетными для сотрудничества являются проекты в области биоразнообразия и экосистемной адаптации, экологического контроля, управления и регулирования отходов. |
| Biological diversity is of great importance for the ecosystem function of forests. | Биологическое разнообразие имеет большое значение для осуществления экосистемной функции лесов. |
| In each case, energy, agriculture and land-use policies must be carefully examined to determine that incentives for particular land uses and production systems represent the optimal use of land and do not impact negatively on small producers, food security or ecosystem integrity. | В каждом случае политика в области энергетики, сельского хозяйства и землепользования должна тщательно анализироваться с целью обеспечить, чтобы стимулы для тех или иных видов землепользования и систем производства представляли собой оптимальные варианты землепользования и не имели негативных последствий для мелких производителей, продовольственной безопасности и экосистемной целостности. |
| The strategy can help mobilize partners in joint follow-up the Millennium Ecosystem Assessment at multiple scales and in particular at the sub-global level, such as through further sub-global assessments. | Стратегия может способствовать мобилизации партнеров на участие в последующих мерах по итогам Экосистемной оценки тысячелетия в различных масштабах и, в частности, на субглобальном уровне, например, посредством проведения дополнительных субглобальных оценок. |
| The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. | Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности. |
| (c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security | с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
| As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
| It establishes permanent working groups (including Fish Stock Assessment, Ecosystem Modelling and Management, and Incidental Mortality Associated with Fishing) and recommends research programmes, conservation and other measures to the Commission. | Он учреждает постоянные рабочие группы (в том числе по оценке рыбных запасов, по экосистемному моделированию и управлению, а также по побочной смертности, связанной с промыслом) и выносит Комиссии рекомендации, касающиеся осуществления исследовательских программ и введения мер по сохранению и иных мер. |
| Further work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management is expected to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | В рамках такого управления ожидается провести дальнейшую работу по оценке экосистем, планированию морских зон и экосистемному управлению. |
| It was proposed that a standing expert group on ecosystem accounting be established under the auspices of the Committee to advise on technical issues related to future development and testing of the Experimental Ecosystem Accounting. | Было предложено создать под эгидой Комитета постоянно действующую группу экспертов по экосистемному учету в целях консультирования по техническим вопросам, связанным с будущей разработкой и тестированием экспериментальных экосистемных счетов. |
| POPs are also a threat to biodiversity, and even have the potential to cause disruption at the ecosystem level. | Кроме того, СОЗ представляют угрозу для разнообразия и даже могут служить причиной деструкции на экосистемном уровне. |
| On the ecosystem scale, the intensive monitoring contributes to the understanding of processes under the impact of air pollution and other stressors. | На экосистемном уровне интенсивный мониторинг способствует пониманию процессов, происходящих в условиях воздействия загрязнения воздуха и других факторов стресса. |
| Reduced or degraded habitats threaten biological life at the gene, species and ecosystem levels, including their potential for the provision of key products and services. | Сокращаемые или деградируемые сферы обитания угрожают биологической жизни на генном, видовом и экосистемном уровнях и сказываются на возможностях обеспечения основных продуктов и услуг. |
| Negative shifts in ecosystem conditions, with consequences for human livelihoods, vulnerability and security, represent a loss of resilience of both ecosystems and socio-economic systems. | Возникающие в экосистемах негативные явления, сказывающиеся на образе жизни, уязвимости и безопасности людей, представляют собой утрату сопротивляемости как в экосистемном, так и в социально-экономическом плане. |
| Ecosystem-based adaptation is particularly relevant in (transboundary) basins which can be considered as one ecosystem and since ecosystem-based adaptation measures can have positive effects for the entire basin. | Такая адаптация особенно подходит для (трансграничных) бассейнов, которые могут рассматриваться как единая экосистема, с учетом того, что меры по основанной на экосистемном подходе адаптации могут оказать позитивное влияние на весь бассейн. |
| An important initiative in this respect, which the Convention has fully supported and actively participated in its design, is the proposed millennium ecosystem assessment. | Одной из важных в этом отношении инициатив, которую Конвенция полностью поддержала и в разработке которой она приняла активное участие, является предлагаемая экосистемная оценка тысячелетия. |
| External partners: ESCWA, UNIDO, WHO, AR-CEL, CAMRE, GCC, IUCN, PERSGA, ROPME, Millennium Ecosystem Assessment, national Governments and national and regional organizations. | Внешние партнеры: ЭСКЗА, ЮНИДО, ВОЗ, АРСЕЛ, КАМРЕ, СССЗ, МСОП, ПЕРСГА, РОПМЕ, Экосистемная оценка тысячелетия, национальные правительства, а также национальные и региональные организации. |
| Since 1996, a long-term ecosystem observatory has been functioning in 15 metres of water (with the appropriate acronym LEO-15) in the highly dynamic environment of offshore north-eastern United States. | С 1996 года на глубине 15 метров действует станция ЛЕО-15 (расшифровывается с английского как "долговременная экосистемная обсерватория"), расположенная в высокодинамичной среде у северо-восточного побережья Соединенных Штатов. |
| It also deals with the consequences of ecosystem changes for human well-being, and provides options for responding to those changes in an environmentally appropriate manner. | Проект «Экосистемная оценка тысячелетия» помогает определить приоритетные направления действий и обеспечивает инструментарий для планирования и регулирования водных ресурсов. |
| Through the sub-global assessments and through tools and training workshops and a fellowship programme, the Millennium Ecosystem Assessment is also building capacity to undertake integrated ecosystem assessments at different scales. | Посредством субглобальных оценок, разработки соответствующих инструментов, проведения учебных семинаров и организации программы стипендий Экосистемная оценка тысячелетия обеспечивает также создание потенциала, необходимого для проведения комплексных экосистемных оценок на других уровнях. |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| Current UNEP activities relevant to governance in areas beyond national jurisdiction include ecosystem assessment and valuation, tools and resources for ecosystem-based management, capacity-building and awareness-raising. | Текущая деятельность ЮНЕП, имеющая отношение к управлению районами, находящимися за пределами действия национальной юрисдикции, включает экосистемную оценку и экспертизу, инструменты и ресурсы для управления на основе экосистем, создание потенциала и повышение осведомленности. |
| (a) Climate change affects biodiversity and ecosystem function and hence needs to be integrated into national biodiversity monitoring concepts as a key pressure. | а) изменение климата воздействует на биоразнообразие и экосистемную функцию и, следовательно, должно быть интегрировано в национальные концепции мониторинга биоразнообразия в качестве основного фактора нагрузки. |
| (a) Protect biodiversity and ecosystem structure and function by a system of representative seafloor areas closed to mining activities. | а) защищать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию с помощью системы репрезентативных участков морского дна, закрытых для добычной деятельности. |
| (c) Maintain regional biodiversity, ecosystem structure and ecosystem function across the Clarion-Clipperton Zone; | с) поддерживать региональное биоразнообразие, экосистемную структуру и экосистемную функцию в зоне Кларион-Клиппертон; |
| The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
| Impact indicator: increase in environment-related budget allocated to ecosystem management | Показатель воздействия: увеличение доли природоохранного бюджета, ассигнуемой на экосистемное управление |
| However, the challenge is greatest for developing countries, where ecosystem management must in many cases be implemented by government and civil society institutions with limited capacity in terms of finances, organization and human resources. | Однако самая трудная задача стоит перед развивающимися странами, в которых экосистемное управление должно во многих случаях внедряться правительством и институтами гражданского общества, имеющими ограниченные возможности с точки зрения финансов и организационных и людских ресурсов. |
| The current priorities of ocean ecosystem science include ecosystem-based fisheries management, land/ocean interface and coral reefs and other critical habitats. | Нынешние приоритеты науки об океанских экосистемах включают экосистемное управление рыболовством, взаимодействие на стыке суши с океаном, а также коралловые рифы и другие критические среды обитания. |
| These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features. | Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств. |
| From the rostrum at this session, I verily declare that peace is a prerequisite for undertaking any development or for devising any sound ecosystem. | С трибуны этой сессии я решительно заявляю, что мир является предпосылкой для любого развития или для планирования любой здоровой экологической системы. |
| In our opinion, the only legitimate vision of Antarctica is one that recognizes it as a fragile and critically important ecosystem that needs to be studied and preserved for the benefit of all mankind. | С нашей точки зрения, единственное законное представление об Антарктике заключается в признании хрупкости и чрезвычайной важности ее экологической системы, нуждающейся в изучении и охране на благо всего человечества. |
| My organization views the oceans as a critical element in the global ecosystem, providing humanity with countless vital resources and serving as a key element in the stable regulation of climate. | По мнению моей организации, Мировой океан представляет собой один из наиболее важных элементов глобальной экологической системы, который обеспечивает человечество неисчислимыми жизненно важными ресурсами и является ключевым фактором стабильного регулирования климата. |
| Tropical forests are an important part of the Earth's ecosystem and a valuable resource for many developing countries. | Важным компонентом экологической системы Земли и ценным ресурсом для многих развивающихся стран являются тропические леса. |
| For that reason, we recognize their importance both to the land ecosystem and to the renewal of energy resources vital to the sustenance of millions of people. | Поэтому мы признаем их важность как для экологической системы на всей территории страны, так и для возобновляемых энергетических ресурсов, имеющих жизненно важное значение для условий жизни миллионов людей. |
| Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем. |
| As the inhabitants of a fragile ecosystem, we appeal to the rest of the international community to face up more aggressively to this inescapable reality. | Будучи жителями хрупких экологических систем, мы призываем все международное сообщество более серьезно отнестись к решению этой неотложной задачи. |
| It is important that mankind reverse the ongoing trends of natural resource loss and ecosystem degradation as a commitment to protect biodiversity. | Важно, чтобы человечество обратило вспять сохраняющиеся тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем в качестве обязательства по защите биоразнообразия. |
| In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. | В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
| To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem. | Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. |
| Since the physical extent of the large marine ecosystem and its boundaries are based on ecological rather than political or economic criteria, such systems can extend beyond areas of national jurisdiction. | Поскольку физические масштабы крупной морской экосистемы и ее границ опираются на экологические, а не на политические или экономические критерии, такие системы могут выходить за рамки действия национальной юрисдикции. |
| It is important to have accurate knowledge of the biology and ecology of the marine ecosystem to allow for informed management decisions leading to a sustainable fishery, which is the focus of CCAMLR. | Важно иметь точные биологические и экологические данные о морской экосистеме, чтобы принимать обоснованные управленческие решения, ведущие к достижению устойчивого рыболовства, что является основной задачей ККАМЛР. |
| Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. | Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов. |
| That shift needs to account for the ecosystem services supporting and supported by agriculture, the complexity of agricultural systems and the unforeseen environmental impacts within diverse social and ecological contexts. | При осуществлении этого сдвига необходимо учитывать экосистемные услуги, от которых зависит сельское хозяйство и которые зависят от него, сложность сельскохозяйственных систем и непредвиденные экологические последствия в различных социальных и экологических условиях. |
| The contamination of a vast area around the former Semipalatinsk nuclear testing ground and the degradation of the Caspian Sea ecosystem were also ecological disasters that threatened the country's economic activity and were impeding economic and social reforms. | Заражение обширного региона вокруг полигона ядерных испытаний в Семипалатинске и ухудшение экосистемы Каспийского моря также представляют собой экологические катастрофы, которые препятствуют экономической деятельности страны и проведению экономических и социальных реформ. |