He noted that the paragraph also explained the difference between the terms "ecosystem" and "environment". | Он отмечает, что в этом пункте также объясняется разница между понятиями "экосистема" и "окружающая среда". |
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there so the ecosystem can adapt to the effects of global warming. | Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы, чтобы экосистема могла адаптироваться к эффекту глобального потепления. |
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. | Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят. |
In Montenegro, a monitoring programme for 2009 - 2010 had been established that covered air quality, soil, radiation, coastal sea ecosystem, biodiversity, noise and surface and groundwaters. | В Черногории была подготовлена программа мониторинга на 2009-2010 годы, которая охватывает такие вопросы, как качество воздуха, почва, радиация, прибрежная морская экосистема, биоразнообразие, шум и поверхностные и подземные воды. |
This Puna ecosystem preserves high-altitude wildlife, including Vicuñas, for which the reserve is named. | Эта экосистема высокогорного плато сохраняет дикую высотную природу, включая викунью, по имени которой назван заповедник. |
Demonstrate the value of ecosystem services to decision makers. | Демонстрировать директивным органам стоимость экосистемных услуг. |
Incentives, new market mechanisms for ecosystem services and involvement of the private sector were recommended while it was noted that financial support alone could not guarantee success. | Были рекомендованы стимулы, новые рыночные механизмы для экосистемных услуг и вовлечение частного сектора, но вместе с тем отмечалось, что одной лишь финансовой поддержкой невозможно гарантировать успех. |
Integrate the value of ecosystem services into political decision making. | Интегрировать стоимость экосистемных услуг в механизм принятия политических решений |
Reforestation of critical watershed areas must receive priority attention to maintain mountain ecosystem services, secure integrated landscape protection, prevent soil erosion and flooding, allow larger carbon sinks and protect biodiversity. | Для поддержания экосистемных услуг горных районов, обеспечения комплексной защиты ландшафта, предотвращения эрозии почвы и наводнений, обеспечения масштабного атмосферного стока углерода и для защиты биоразнообразия необходимо уделять первоочередное внимание облесению находящихся в критическом положении районов водосбора. |
Following the procedure of the previous meetings, the Meeting may wish to establish three ad hoc groups: on the draft workplan, on the draft declaration and, if necessary, on the draft UNECE rules for payments for ecosystem services in integrated water resources management. | Следуя процедуре, применявшейся на предыдущих совещаниях, Совещание, возможно, пожелает учредить три специальные группы - по проекту плана работы, по проекту декларации и, если необходимо, по проекту правил ЕЭК об оплате экосистемных услуг при комплексном управлении водными ресурсами. |
Without action in these areas, it will be difficult to mitigate effectively ecosystem impacts of fishing activities. | Без принятия мер в этих областях будет трудно обеспечить эффективное смягчение экосистемного воздействия рыбопромысловой деятельности. |
Discussions took place in the context of the already established principles of integrated and ecosystem based oceans management, the precautionary approach and intergenerational equity. | Обсуждения проходили с ориентацией на уже устоявшиеся принципы комплексного и экосистемного подхода к управлению океанами, на предусмотрительный подход и на справедливость по отношению к будущим поколениям. |
Technical assistance to policymakers in developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity for the integration of MEA objectives into national sustainable development and poverty eradication strategies through the use of economic valuation and pro-poor markets for ecosystem services, and other mainstreaming instruments | Техническая помощь директивным органам развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле учета целей многосторонних природоохранных соглашений в национальных стратегиях устойчивого развития и искоренения нищеты через использование экономических оценок и рынков для малоимущих в интересах экосистемного обслуживания и применение других механизмов учета соответствующих факторов |
UNEP will assist countries and regional bodies in customizing and applying ecosystem management through pilot testing of approaches, learning and transferring of good practices across different ecosystem contexts. | ЮНЕП будет оказывать странам и региональным органам помощь в адаптации и применении методов экосистемного управления на основе экспериментального использования различных подходов и усвоения и распространения передового опыта в различных экосистемных контекстах. |
An international seminar on linking ecosystems and ecosystem services to economic and human activity was organized in November 2012 in New York, to discuss the emerging field of ecosystem accounting. | В ноябре 2012 года в Нью-Йорке был организован международный семинар по вопросам увязки экосистем и экосистемных услуг с экономической деятельностью и деятельностью человека для обсуждения формирующейся области экосистемного учета. |
The Convention integrates new concepts and ideas into its work such as adaptation to climate change in the transboundary context and payments for ecosystem services. | Конвенция привносит в работу новые концепции и идеи, такие, как адаптация к изменению климата в трансграничном контексте и плата за экосистемные услуги. |
Nevertheless, recently there have been cases that indicate progress towards natural capital accounting to measure the total value of natural assets through, for example, payments for ecosystem services. | Тем не менее в последнее время появились примеры успешных мер по учету природного капитала, направленных на оценку общей стоимости природных ресурсов на основе, например, механизмов платежей за экосистемные услуги. |
Forestry resources also provide crucial ecosystem services to small island developing States, including the preservation of their natural environment and the protection of endemic species, among them indigenous plants that are useful for medicinal purposes. | Лесные ресурсы также обеспечивают важнейшие экосистемные услуги для малых островных развивающихся государств, в том числе способствуют сохранению их природной среды и защите эндемических видов, в том числе местных растений, которые используются в медицинских целях. |
Are there concrete examples of the use of payments for ecosystem services schemes in the region, which benefit the forest, or the water sector, or both? | Существуют ли в регионе конкретные примеры использования схем взимания платы за экосистемные услуги, которые служат интересам лесного или водохозяйственного секторов или обоих этих секторов? |
Manage natural resources in a sustainable manner that supports ecosystem functions for the benefit of present and future generations, facilitates the achievement of the Millennium Development Goals and promotes greater resource efficiency, and: | Требуются меры для обеспечения рационального управления природными ресурсами таким образом, который поддерживает экосистемные функции на благо нынешних и будущих поколений, содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышению эффективности использования ресурсов, для чего необходимо: |
Payments for ecosystems services, a benefit-sharing scheme, contribute to the internalization of externalities represented by ecosystem services. | Система платы за экосистемные услуги, представляющая собой своего рода схему распределения выгод, способствует учету экстерналий, представленных экосистемными услугами. |
However, several of the ICPs are developing their work towards associating the impacts described above to ecosystem services or economic costs, or both. | Вместе с тем ряд МСП активизируют свою работу в области увязки вышеуказанных воздействий с экосистемными услугами или экономическими затратами или и тем и другим. |
The approach would include a refined conceptual and analytical framework with an improved understanding of the linkages between macro-economic concepts, ecosystem services and human well-being. | Данный подход будет предусматривать применение уточненных концептуально-аналитических рамок, обеспечивающих получение более четкого представления о взаимосвязи между макроэкономическими концепциями, экосистемными услугами и благосостоянием человека. |
Payments for ecosystem services are a new approach to internalizing the positive environmental externalities associated with ecosystem services. | Плата за экосистемные услуги представляет собой новый подход к включению во внутренний оборот внешних экологических благ, связанных с экосистемными услугами. |
Performance measures (number of national and regional development planning documents that show a relationship between ecosystem health, ecosystem services and sustainable development) | Показатели для оценки работы (число национальных и региональных планов развития, отражающих взаимосвязь между состоянием экосистем, экосистемными услугами и устойчивым развитием) |
Eureca attempts to apply an innovative approach for the ecosystem assessment by correlating a number of issues, e.g. land area, population growth projections (2050), biocapacity, water depletion and forest loss. | В рамках проекта ЕУРЕКА предпринимаются попытки применить инновационный подход к экосистемной оценке путем установления взаимосвязей между рядом вопросов, например таких, как территория, прогнозы в отношении роста населения (2050 год), биологическая способность, истощение водных запасов и потеря лесов. |
For example, the millennium ecosystem assessment report recently suggested that 61 per cent of the world's total economic output of approximately $44 trillion comes from areas within 100 kilometres of the coastline. | Так, например, согласно недавно выпущенному докладу по Экосистемной оценке тысячелетия 61 процент общемирового производства, составляющего около 44 триллионов долл. США, приходится на стокилометровую прибрежную зону. |
The Clarion-Clipperton Zone should be divided into three east-west and three north-south strata for conservation management because of strong productivity-driven gradients in ecosystem structure from east to west and south to north. | В интересах природоохранной деятельности зону Кларион - Клиппертон следует разделить на три полосы, ориентированные с востока на запад, и три полосы, ориентированные с севера на юг, учитывая наличие в экосистемной структуре ярко выраженных градиентов продуктивности с востока на запад и с юга на север. |
Responses: Responses (interventions in the Millennium Ecosystem Assessment conceptual framework) consist of elements from among the drivers, pressures and impacts which may be used for managing society so as to alter human/environment interactions. | реагирование: реагирование (мероприятия в концептуальных рамках Экосистемной оценки тысячелетия) включает в себя такие элементы побуждающих факторов, стресса и воздействия, которые могут использоваться в интересах управления обществом с целью изменить взаимодействие человека и окружающей среды. |
The project will assist African and Caribbean small island developing States in developing and applying innovative approaches for ecosystem-based adaptation in order to maintain the resilience of tropical coastal ecosystems to climate change, ensuring long-term ecosystem services and reduced vulnerability of coastal communities. | В рамках этого проекта африканским и карибским малым островным развивающимся государствам будет оказываться помощь в разработке и применении новых подходов к экосистемной адаптации в целях сохранения устойчивости тропических прибрежных экосистем к изменению климата, обеспечения долгосрочных экосистемных услуг и сокращения уязвимости общин в прибрежных районах. |
(c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security | с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
It establishes permanent working groups (including Fish Stock Assessment, Ecosystem Modelling and Management, and Incidental Mortality Associated with Fishing) and recommends research programmes, conservation and other measures to the Commission. | Он учреждает постоянные рабочие группы (в том числе по оценке рыбных запасов, по экосистемному моделированию и управлению, а также по побочной смертности, связанной с промыслом) и выносит Комиссии рекомендации, касающиеся осуществления исследовательских программ и введения мер по сохранению и иных мер. |
The International Union welcomed the recent work programmes adopted under the Convention on Biological Diversity on protected areas and marine ecosystems, and looked forward to the reports on the Millennium Project and the Millennium Ecosystem Assessment. | Международный союз приветствует принятые недавно программы работы по линии Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся охраняемых зон и морских экосистем, и с интересом ожидает докладов по Проекту тысячелетия и Экосистемному кадастру тысячелетия. |
The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
The Group considered it important to reconfirm and emphasize that ecosystem effects underpinned policies on both climate change and atmospheric pollution. | Группа считает важным вновь подтвердить и подчеркнуть тот факт, что данные об экосистемном воздействии подкрепляют политику в области как изменения климата, так и атмосферного загрязнения. |
The Governments of Norway, Spain and Finland provided significant financial support to develop an ecosystem management approach at the regional and national levels. | Правительства Норвегии, Испании и Финляндии оказали значительную финансовую поддержку разработке на региональном и национальном уровнях подхода, основанного на экосистемном управлении. |
Lisa Suatoni, Natural Resources Defense Council, provided an overview of actions at the local and ecosystem levels to reduce the impacts of ocean acidification. | Лиза Суатони (Совет по защите природных ресурсов) сделала обзор мер, принимаемых на местном и экосистемном уровнях к тому, чтобы сократить воздействие закисления океана. |
Development cannot be sustainable without adequate stewardship of the planet's genetic, taxonomic and ecosystem diversity, and a fact that cannot be easily overlooked is that a very high percentage of the world's biological diversity resides in a few tropical and subtropical countries. | Развитие не может быть устойчивым без надлежащей заботы о генетическом, таксономическом и экосистемном разнообразии на планете, при этом невозможно обойти вниманием тот факт, что био-логическое разнообразие на Земле является особенно насыщенным в нескольких тропических и субтро-пических странах. |
It addresses the more subtle effects of ozone on species composition in plant communities, the effects at the ecosystem level and, thus, the possible role of tropospheric ozone for biodiversity and for ecosystem functioning. | В его рамках изучается более специфическое воздействие озона на состав видов в растительных сообществах, воздействие на экосистемном уровне и, следовательно, возможная роль тропосферного озона в биологическом разнообразии и функционировании экосистем. |
Privatization, agricultural intensification, population growth and ecosystem degradation are some of these factors. | К числу этих факторов относятся приватизация, интенсификация сельского хозяйства, рост численности населения и экосистемная деградация. |
Issues considered by the Conference of the Parties of particular relevance to UNEP included benchmarks and indicators, early-warning systems, land degradation assessment in drylands and the Millennium Ecosystem Assessment. | К вопросам, рассмотренным Конференцией Сторон, имеющим особое значение для ЮНЕП, относятся следующие: контрольные целевые показатели и индикаторы; системы раннего предупреждения; оценка деградации земель в засушливых районах; и Экосистемная оценка тысячелетия. |
Close linkages should also be established between the panel and existing global assessment projects and processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment. | Тесные связи следует также установить между группой и существующими проектами и процессами в области глобальных оценок, такими как Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных водных ресурсов. |
Such tools have already been developed by UNEP or partners in processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment, the development of data interoperability standards and AEIN, but access to these tools needs to be enhanced. | Эти средства уже разработаны ЮНЕП или партнерами в рамках таких процессов, как Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия, разработка стандартов операционной совместимости данных и Сеть обмена информацией по окружающей среде для Африки, однако требуется расширить доступ к этим средствам. |
The work is undertaken in cooperation with partners such as the Millennium Ecosystem Assessment with a view to assessing the inter-linkages between environment and poverty and the role of ecosystem goods and services and environmental management in promoting poverty alleviation. | Данная работа, ведущаяся в сотрудничестве с такими партнерами, как Экосистемная оценка тысячелетия, направлена на анализ взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, а также роли экосистемных благ и продуктов и природоохранного руководства в содействии облегчению положения малоимущих. |
The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
(a) Protect biodiversity and ecosystem structure and function by a system of representative seafloor areas closed to mining activities. | а) защищать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию с помощью системы репрезентативных участков морского дна, закрытых для добычной деятельности. |
In any case, there are basic conditions and core principles for the establishment and operation of PES schemes, and these include that PES schemes must be politically acceptable and that there must be an explicit demand for a given ecosystem service. | В любом случае разработаны основные условия и ключевые принципы введения и применения схем ПЭУ, в которых говорится о необходимости политической приемлемости ПЭУ и бесспорного наличия спроса на данную экосистемную услугу. |
In most cases, compensation rates are set and defined for a specified land use or management practice, which is deemed to deliver the desired ecosystem service, per unit of hectare. | В большинстве случаев ставка компенсации устанавливается и определяется для данной конкретной формы землепользования или практики управления, которая позволяет оказывать искомую экосистемную услугу, в расчете на гектар. |
Private (self-organized) schemes are typically local schemes where the buyers and sellers have been able to identify an agreed ecosystem service and negotiate and settle upon an agreed price. | Частные схемы (на началах самоорганизации) это, как правило, местные схемы, реализуемые в случаях, когда покупатели и продавцы нашли интересующую всех экосистемную услугу и согласовали соответствующую цену. |
The main areas of common interest are the precautionary approach and ecosystem management. | Основные вопросы, представляющие общий интерес, - это осторожный подход и экосистемное управление. |
The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
Benefits range from payment for sound ecosystem management to new green jobs in clean technology, energy, sustainable agriculture and conservation-based enterprises; | Эти выгоды варьируют от платы за рациональное экосистемное управление до создания новых «зеленых» рабочих мест в чистой технологии, энергетике, устойчивом сельском хозяйстве и предприятиях, построенных по принципу сбережения ресурсов; |
(c) Ecosystem management; | с) экосистемное управление; |
These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features. | Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств. |
In our opinion, the only legitimate vision of Antarctica is one that recognizes it as a fragile and critically important ecosystem that needs to be studied and preserved for the benefit of all mankind. | С нашей точки зрения, единственное законное представление об Антарктике заключается в признании хрупкости и чрезвычайной важности ее экологической системы, нуждающейся в изучении и охране на благо всего человечества. |
In this context, we intend now to continue our efforts to maintain the necessary balance that should always be struck between the use of these important resources, our forests, and the preservation of the ecosystem, our common heritage. | В этом контексте мы намерены сейчас продолжать наши усилия по сохранению необходимого постоянного баланса между использованием наших лесов как важных ресурсов и сохранением экологической системы, нашего общего наследия. |
Tropical forests are an important part of the Earth's ecosystem and a valuable resource for many developing countries. | Важным компонентом экологической системы Земли и ценным ресурсом для многих развивающихся стран являются тропические леса. |
Protecting the fragile marine ecosystem from pollution is a major concern. | Серьезное внимание уделяется защите от загрязнения хрупкой морской экологической системы. |
For that reason, we recognize their importance both to the land ecosystem and to the renewal of energy resources vital to the sustenance of millions of people. | Поэтому мы признаем их важность как для экологической системы на всей территории страны, так и для возобновляемых энергетических ресурсов, имеющих жизненно важное значение для условий жизни миллионов людей. |
As the inhabitants of a fragile ecosystem, we appeal to the rest of the international community to face up more aggressively to this inescapable reality. | Будучи жителями хрупких экологических систем, мы призываем все международное сообщество более серьезно отнестись к решению этой неотложной задачи. |
Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. | Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
It is important that mankind reverse the ongoing trends of natural resource loss and ecosystem degradation as a commitment to protect biodiversity. | Важно, чтобы человечество обратило вспять сохраняющиеся тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем в качестве обязательства по защите биоразнообразия. |
Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) | планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. | В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
As a flag State responsibility, it tries to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing and also to apply management measures containing ecosystem considerations. | Выполняя свою обязанность государства флага, она старается предотвращать, пресекать и искоренять незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также принимать такие меры управления, в которых учитываются экологические соображения. |
A proposal was made to mainstream ecosystem indicators and values in corporate management and annual reporting systems. | Было выдвинуто предложение ввести экологические показатели и принципы в систему управления корпорациями и годовые отчеты. |
The event called for concerted and coordinated long-term efforts to mobilize resources and facilitate the implementation of ecosystem restoration activities on the ground to deliver multiple benefits that contribute to improved human well-being and socio-economic development while significantly reducing environmental risks and scarcities. | Участники данного мероприятия призвали предпринять согласованные и скоординированные долгосрочные усилия по мобилизации ресурсов и содействию осуществлению мероприятий по восстановлению экосистем на местах в целях достижения многочисленных преимуществ, которые способствуют повышению благополучия людей и социально-экономическому развитию, значительно снижая при этом экологические риски и дефицит ресурсов. |
In its commentary, the Commission defines the term "ecosystem" generally as "an ecological unit consisting of living and non-living components that are interdependent and function as a community". | В своем комментарии Комиссия определяет термин "экосистема" как "экологические системы, состоящие из живых и неживых элементов, которые взаимозависимы и взаимодействуют". |
Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. | Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов. |