| Among the most notable developments in the areas of services was the rapid expansion and transformation of information technology and telecommunication services, creating a new ecosystem. | Среди наиболее заметных событий в сфере услуг можно отметить быстрый рост и трансформацию информационных технологий и телекоммуникационных услуг, благодаря которым сформировалась новая "экосистема". |
| The ecosystem of the South Pacific and the Indian Ocean island nations like Indonesia is inseparable and closely linked to that of Antarctica and would be profoundly affected by unpredictable changes in its environment. | Экосистема расположенных в южной части Тихого и Индийского океанов островных государств, подобных Индонезии, представляет собой неделимой целое и тесно связана с экосистемой Антарктики, и непредсказуемые изменения в состоянии антарктической окружающей среды могли бы привести к серьезным последствиям для нее. |
| Allow me to present the specific case of my country, the Central African Republic, which spans three climatic zones, with great diversity in its ecosystem, from dense humid forest in the south, to the pre-Sahelian area in the north. | Позвольте мне изложить конкретную ситуацию моей страны, Центральноафриканской Республики, которая охватывает три климатические зоны и экосистема которой отличается большим разнообразием - от густых тропических лесов на юге до района, прилегающего к Сахаре, на севере. |
| The term "ecosystem" is explained in paragraph (4) of the commentary to draft article 5. "Ecosystem" refers generally to an ecological unit consisting of living and non-living components that are interdependent and function as a community. | Термин "экосистема" разъясняется в пункте 4) комментария к проекту статьи 5. "Экосистемы" означают, как правило, экологическую единицу, состоящую из живых и неживых компонентов, которые взаимозависимы и функционируют как общее целое. |
| Earth's ecosystem will be destroyed. | Земная экосистема будет уничтожена. |
| (c) Organize training workshops on tools and methodologies to mainstream ecosystem service considerations into development planning processes; | с) организация учебных практикумов по инструментам и методологиям учета соображений, касающихся экосистемных услуг, в процессах планирования развития; |
| In fact, 60 per cent of the 24 assessed ecosystem services are in decline and further degradation is expected if immediate action is not taken. | Фактически, 60 процентов из всех 24 видов экосистемных услуг находятся в упадке, причем ожидается, что они придут еще в больший упадок, если не принять экстренные меры. |
| The latter are also expanding and are increasingly seen as a means to maintain wider ecosystem services and achieve sustainable blue growth (see paras. 44-47 and 67 above). | Масштабы последних к тому же расширяются, и они все чаще рассматриваются как средство для обеспечения более широкого охвата экосистемных услуг и обеспечения устойчивого «голубого роста» (см. пункты 44 - 47 и 67 выше). |
| Low willingness of developed countries to pay for access to ecosystem resources of EECCA countries. | Слабая заинтересованность развитых стран платить за доступ к экосистемных ресурсов стран ВЕКЦА |
| Participants shared views on various benefits and co-benefits of the ecosystem-based approaches for adaptation implemented in various ecosystem and regional contexts, including the following (also see annex): | Участники обменялись мнениями о различных преимуществах и сопутствующих выгодах основанных на экосистемах подходов к адаптации, применяемых в различных экосистемных и региональных контекстах, включая следующие (см. также приложение): |
| (a) That countries and regions increasingly integrate an ecosystem management approach into development and planning processes; | а) растущее включение странами и регионами подхода с позиций экосистемного управления в процессы развития и планирования; |
| (b) Increased interlinkage of national stakeholders with national and international networks and improved capacity at the national level to plan and design a sustainable food production strategy using an ecosystem management approach | Ь) Укрепление связи национальных заинтересованных сторон с национальными и международными сетями и повышение потенциала на национальном уровне в области планирования и разработки стратегии устойчивого производства продовольствия с использованием метода экосистемного управления |
| GPA as an intergovernmental platform for the application of coherent shared approaches to ecosystem services valuation and trade-off evaluation in the development of ecosystem-based national programmes of action (NPAs) and other policy frameworks, such as integrated coastal management (ICM) initiatives. | ГПД в качестве межправительственной платформы для применения согласованных совместных подходов к оценке экосистемных услуг и оценке компромиссных вариантов для разработки национальных программ действий (НПД) на основе экосистемного подхода и других директивных рамок, таких как инициативы по комплексному регулированию прибрежных ресурсов (КРП). |
| Still, the lack of full understanding of the marine ecosystem and interdependence of fish stocks, and impacts of human activities on the marine ecosystems was pointed out as part of the challenges for an ecosystem-based management in the Asia-Pacific region. | Вместе с тем в качестве одного из аспектов проблематичности внедрения экосистемного управления в регионе Азии и Тихого океана было указано на отсутствие полного понимания морских экосистем и взаимозависимости рыбных запасов, а также воздействия деятельности человека на морские экосистемы. |
| UNEP also promotes the use of sound science to apply ecosystem management to address factors causing the decline of ecosystem services in marine and coastal areas. | ЮНЕП поощряет также использование надежных научных данных в применении экосистемного управления для урегулирования факторов, вызывающих спад в производстве экосистемных услуг в морских и прибрежных районах. |
| They noted the ecosystem services provided by cetaceans, for example, baleen whales recycle organic iron and convert it into mineral iron. | Они отметили экосистемные услуги, обеспечиваемые китообразным: например, гладкие киты перерабатывают органическое железо и конвертируют его в минеральное. |
| The rate and patterns of urban growth is posing immense pressure on ecosystem services, other resources and capacities, and existing institutional frameworks. | Темпы и модели городского роста создают огромную нагрузку на экосистемные услуги, другие ресурсы и службы, а также на существующие институциональные механизмы. |
| In some cases, ecosystem services are viewed as free "public goods", and some are resistant to the idea of paying for them. | В некоторых случаях экосистемные услуги рассматриваются в качестве бесплатных «общественных благ», и некоторые люди противятся идее платы за них. |
| It will provide a management plan and alternative livelihoods and income sources for communities from payment for ecosystem services from carbon trade and tourism. | В рамках этого проекта будет разработан план регулирования и определены альтернативные методы хозяйствования и источники дохода для общин за счет платы за экосистемные услуги, получаемой от торговли углеродными квотами и туризма. |
| Chapter 4 will examine drivers of agricultural intensification and land use, including rural-urban linkages, land tenure, changing demands and international trade and its potential impacts on ecosystem services. | В главе 4 будут изучены движущие факторы землепользования и интенсификации сельского хозяйства, включая связь между селом и городом, формы землепользования, меняющиеся требования, а также международную торговлю и ее потенциальное воздействие на экосистемные услуги. |
| The extent of linkages between the ecosystem services provided by biodiversity and the development goals of ending poverty, hunger and disease and improving health is deep and broad. | Связи между экосистемными услугами, обеспечиваемыми биологическим разнообразием, и целями в области развития, касающимися ликвидации нищеты, голода и заболеваний и повышения уровня здравоохранения являются глубокими и широкими. |
| The advantage of this mechanism is that (a) the PES funds can be deployed in a variety of ecosystem service practices and activities; and (b) the mechanism provides the flexibility to adapt investments as opportunities and needs arise. | Преимущество этого механизма состоит в том, что: а) средства из системы ПЭУ могут быть направлены на финансирование различных видов практики и мероприятий, связанных с экосистемными услугами; и Ь) механизм обеспечивает гибкость в перенаправлении инвестиций по мере возникновения новых возможностей и потребностей. |
| The initial task of the steering committee would include taking stock of current initiatives and groups working in areas related to the Experimental Ecosystem Accounting and developing a programme of work under the auspices of the Committee of Experts. | Первой задачей руководящего комитета будут, в частности, проведение обзора текущих инициатив и рабочих групп в областях, связанных с экспериментальными экосистемными счетами СЭЭУ, и разработка программы работы под руководством Комитета экспертов. |
| The work is divided among the agencies based on comparative advantage and, as such, UNEP focuses on work related to REDD-plus, ecosystem services, biodiversity and the green economy. | Работа распределяется между этими учреждениями с учетом их сравнительных преимуществ, и поэтому ЮНЕП выполняет главным образом задачи, связанные с сокращением выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, экосистемными услугами, биоразнообразием и экологизацией экономики. |
| What unites the people inhabiting this region is a common dependence on two particular products of the marine ecosystem, referred to as ecosystem services. | Людей, живущих в этом регионе, объединяет общая зависимость от двух особых продуктов морской экосистемы, называемых экосистемными услугами. |
| They may also help maintain ecosystem productivity and biodiversity. | Они могут также способствовать поддержанию экосистемной продуктивности и биоразнообразия. |
| Cooperating to manage oceans on a regional, integrated, long-term and ecosystem scale would give all users a stake in the sustainable management of marine resources. | Сотрудничество в освоении Мирового океана, выстраиваемое на региональной, комплексной, долгосрочной и экосистемной основе, позволило бы обеспечить заинтересованность всех пользователей в рациональном пользовании морскими ресурсами. |
| Participates in the IGBP, the GCTE on ecosystem physiology for boreal forests and in PAGES on climatic changes in the past 20,000 years. | Участвует в МПГБ, ГИЭС в отношении экосистемной физиологии арктических лесов и в программе ИГИП в отношении климатических изменений в течение последних 20000 лет. |
| (b) Promoting research on the economic, social and environmental importance of coasts and oceans relating to the Global Programme of Action, as follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment. | Ь) содействие проведению исследований, посвященных экономическому, социальному и экологическому значению прибрежных районов и океанов, в связи с Глобальной программой действий и в свете итогов Экосистемной оценки тысячелетия. |
| The Programme will support win-win mechanisms of regional cooperation and trade within the region and between regions in relation to ecosystem services, with a special attention given to water and water-related ecosystems, including glaciers, mountain and forest ecosystems; | Программа поддержит взаимовыгодные механизмы региональной кооперации и торговли внутри региона и между регионами для экосистемных услуг и развития экосистемной инфраструктуры, с особым вниманием к водным и связанным с водой экосистемам, включая ледники, горные и лесные экосистемы; |
| (c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security | с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
| As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
| The International Union welcomed the recent work programmes adopted under the Convention on Biological Diversity on protected areas and marine ecosystems, and looked forward to the reports on the Millennium Project and the Millennium Ecosystem Assessment. | Международный союз приветствует принятые недавно программы работы по линии Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся охраняемых зон и морских экосистем, и с интересом ожидает докладов по Проекту тысячелетия и Экосистемному кадастру тысячелетия. |
| The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
| It was proposed that a standing expert group on ecosystem accounting be established under the auspices of the Committee to advise on technical issues related to future development and testing of the Experimental Ecosystem Accounting. | Было предложено создать под эгидой Комитета постоянно действующую группу экспертов по экосистемному учету в целях консультирования по техническим вопросам, связанным с будущей разработкой и тестированием экспериментальных экосистемных счетов. |
| POPs are also a threat to biodiversity, and even have the potential to cause disruption at the ecosystem level. | Кроме того, СОЗ представляют угрозу для разнообразия и даже могут служить причиной деструкции на экосистемном уровне. |
| On the ecosystem scale, the intensive monitoring contributes to the understanding of processes under the impact of air pollution and other stressors. | На экосистемном уровне интенсивный мониторинг способствует пониманию процессов, происходящих в условиях воздействия загрязнения воздуха и других факторов стресса. |
| Lisa Suatoni, Natural Resources Defense Council, provided an overview of actions at the local and ecosystem levels to reduce the impacts of ocean acidification. | Лиза Суатони (Совет по защите природных ресурсов) сделала обзор мер, принимаемых на местном и экосистемном уровнях к тому, чтобы сократить воздействие закисления океана. |
| The policy will be based primarily on an ecosystem-based management or an integrated management strategy focused on the analysis of the ecosystem as a unit. | Политика будет основываться прежде всего на экосистемном управлении или на стратегии комплексного управления с особым упором на анализ экосистемы как единого целого. |
| It addresses the more subtle effects of ozone on species composition in plant communities, the effects at the ecosystem level and, thus, the possible role of tropospheric ozone for biodiversity and for ecosystem functioning. | В его рамках изучается более специфическое воздействие озона на состав видов в растительных сообществах, воздействие на экосистемном уровне и, следовательно, возможная роль тропосферного озона в биологическом разнообразии и функционировании экосистем. |
| The Millennium Ecosystem Assessment includes both a global assessment and 15 sub-global assessments. | Экосистемная оценка тысячелетия включает как глобальную оценку, так и пятнадцать оценок на субглобальном уровне. |
| We also expect that the Millennium Ecosystem Assessment will contribute to further strengthening scientific understanding of interlinkages among multilateral environmental agreements and the clustering approach to environmental data. | Мы также рассчитываем, что Экосистемная оценка тысячелетия будет способствовать дальнейшему углублению научного понимания взаимосвязи многосторонних природоохранных соглашений и применению подхода, основанного на группировке экологических данных. |
| Issues considered by the Conference of the Parties of particular relevance to UNEP included benchmarks and indicators, early-warning systems, land degradation assessment in drylands and the Millennium Ecosystem Assessment. | К вопросам, рассмотренным Конференцией Сторон, имеющим особое значение для ЮНЕП, относятся следующие: контрольные целевые показатели и индикаторы; системы раннего предупреждения; оценка деградации земель в засушливых районах; и Экосистемная оценка тысячелетия. |
| External partners: ESCWA, UNIDO, WHO, AR-CEL, CAMRE, GCC, IUCN, PERSGA, ROPME, Millennium Ecosystem Assessment, national Governments and national and regional organizations. | Внешние партнеры: ЭСКЗА, ЮНИДО, ВОЗ, АРСЕЛ, КАМРЕ, СССЗ, МСОП, ПЕРСГА, РОПМЕ, Экосистемная оценка тысячелетия, национальные правительства, а также национальные и региональные организации. |
| It will also help demonstrate how an essential ecosystem service contributes to the post-2015 development agenda. | Она также поможет продемонстрировать, каким образом важнейшая экосистемная услуга вносит вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| (a) Climate change affects biodiversity and ecosystem function and hence needs to be integrated into national biodiversity monitoring concepts as a key pressure. | а) изменение климата воздействует на биоразнообразие и экосистемную функцию и, следовательно, должно быть интегрировано в национальные концепции мониторинга биоразнообразия в качестве основного фактора нагрузки. |
| Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. | Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
| Such a platform would build on the Millennium Ecosystem Assessment, TEEB and The Stern Review on the Economics of Climate Change. | Такая платформа будет опираться на Экосистемную оценку тысячелетия, ЭЭБ и "Обзор Штерна об экономике изменения климата". |
| As a result there will be some uncertainty regarding the scale at which a given management practice or change in land use could provide the desired ecosystem service(s) over a given time horizon. | Это будет причиной некоторой неопределенности относительно того, в какой мере та или иная практика управления или изменение формы землепользования сможет обеспечить желаемую экосистемную услугу или услуги в определенные сроки. |
| Private (self-organized) schemes are typically local schemes where the buyers and sellers have been able to identify an agreed ecosystem service and negotiate and settle upon an agreed price. | Частные схемы (на началах самоорганизации) это, как правило, местные схемы, реализуемые в случаях, когда покупатели и продавцы нашли интересующую всех экосистемную услугу и согласовали соответствующую цену. |
| The main areas of common interest are the precautionary approach and ecosystem management. | Основные вопросы, представляющие общий интерес, - это осторожный подход и экосистемное управление. |
| The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
| However, the challenge is greatest for developing countries, where ecosystem management must in many cases be implemented by government and civil society institutions with limited capacity in terms of finances, organization and human resources. | Однако самая трудная задача стоит перед развивающимися странами, в которых экосистемное управление должно во многих случаях внедряться правительством и институтами гражданского общества, имеющими ограниченные возможности с точки зрения финансов и организационных и людских ресурсов. |
| The report also described desertification as "potentially the most threatening ecosystem change impacting the livelihoods of the poor." Ninety per cent of the drylands population of almost two billion people live in developing countries. | В этом докладе опустынивание описывается также как "возможно наиболее угрожающее экосистемное изменение, воздействующее на средства к существованию бедноты". 90% населения засушливых районов численностью почти в 2 млрд. человек живут в развивающихся странах. |
| The current priorities of ocean ecosystem science include ecosystem-based fisheries management, land/ocean interface and coral reefs and other critical habitats. | Нынешние приоритеты науки об океанских экосистемах включают экосистемное управление рыболовством, взаимодействие на стыке суши с океаном, а также коралловые рифы и другие критические среды обитания. |
| From the rostrum at this session, I verily declare that peace is a prerequisite for undertaking any development or for devising any sound ecosystem. | С трибуны этой сессии я решительно заявляю, что мир является предпосылкой для любого развития или для планирования любой здоровой экологической системы. |
| Tropical forests are an important part of the Earth's ecosystem and a valuable resource for many developing countries. | Важным компонентом экологической системы Земли и ценным ресурсом для многих развивающихся стран являются тропические леса. |
| Promote the rational use and enjoyment of water, forests, communal lands and the defence of the ecosystem. | Поощрение рационального использования вод, лесов, коммунальных земель и защита своей экологической системы. |
| Protecting the fragile marine ecosystem from pollution is a major concern. | Серьезное внимание уделяется защите от загрязнения хрупкой морской экологической системы. |
| In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. | Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
| Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем. |
| It is important that mankind reverse the ongoing trends of natural resource loss and ecosystem degradation as a commitment to protect biodiversity. | Важно, чтобы человечество обратило вспять сохраняющиеся тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем в качестве обязательства по защите биоразнообразия. |
| In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. | В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
| Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. | Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
| To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem. | Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. |
| Lastly, water resources directly affected the ecosystem as a whole, cutting across borders. | И наконец, водные ресурсы непосредственно влияют на экологические системы в целом, пересекая границы. |
| Countries should adopt time-bound environmental targets, particularly for such priorities as forest replanting, integrated water resources management, ecosystem preservation and curbing pollution. | Странам следует утвердить целевые экологические показатели, предусматривающие конкретные сроки достижения, особенно в таких приоритетных областях, как лесовосстановление, комплексное регулирование водных ресурсов, сохранение экосистем и ограничение масштабов загрязнения. |
| Since the physical extent of the large marine ecosystem and its boundaries are based on ecological rather than political or economic criteria, such systems can extend beyond areas of national jurisdiction. | Поскольку физические масштабы крупной морской экосистемы и ее границ опираются на экологические, а не на политические или экономические критерии, такие системы могут выходить за рамки действия национальной юрисдикции. |
| Here, ocean processes and ecological relationships are used to assess not only the status and trends of individual ecosystem components, but also how changes in some components or processes have led to changes in others. | Здесь океанические процессы и экологические взаимосвязи используются не только для оценки статуса и тенденций индивидуальных экосистемных компонентов, но и для анализа того, как изменения в некоторых компонентах или процессах влекут за собой перемены в других. |
| Opportunities present themselves for state or private forests to market forest ecosystem and environmental services through such schemes or others. | С помощью таких и других систем государственные и частные лесные хозяйства могли бы коммерциализировать экосистемные и экологические услуги, источником которых являются леса. |