In Kenya, a whole new innovation ecosystem had emerged around mobile telephony and applications. | В Кении зародилась совершенно новая "экосистема" инноваций, связанная с мобильной связью и приложениями. |
Coral rag forest, a sensitive ecosystem, is under threat due to timber extraction since the 1970s. | Чувствительная экосистема, находится под угрозой из-за добычи древесины с 1970-х годов. |
It's an ecosystem working beautifully after all this time. | Экосистема до сих пор в отличном состоянии. |
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. | В нашем проекте весь остров - единая экосистема, направляющая энергию ветра для работы опреснительных установок, и использующая температурные свойства воды для нагрева и охлаждения зданий. |
Pastoralism is built on the principle that the ecosystem requires time to regenerate and adjust to climate change cycles, and that humans and domestic animals need to move systematically in order to protect both biodiversity and human livelihoods. | В основе скотоводческого типа хозяйства лежит понимание того факта, что экосистема требует времени для восстановления и приспособления к циклам климатических изменений и что для сохранения биологического разнообразия и средств жизнеобеспечения люди и домашние животные должны систематически перемещаться с места на место. |
For this reason, it was recommended that the analysis focus on key ecosystem services in the regions and subregions. | По этой причине было рекомендовано сосредоточить анализ на ключевых экосистемных услугах в регионах и субрегионах. |
Valuation of ecosystem services: when, why and how | Стоимостная оценка экосистемных услуг: когда, зачем и как |
The establishment of a network of experts on payments for ecosystem services. | е) создания экспертной сети по вопросам оплаты экосистемных услуг. |
(b) Methods and frameworks to strengthen the assessment of marine habitat quality and extent, as habitat is the property that inherently integrates many ecosystem features and pressures from human activities; | Ь) методы и рамки укрепления оценки качества и протяженности морских местообитаний, ибо они являются свойством, обеспечивающим неразрывную интеграцию многих экосистемных особенностей и воздействия деятельности человека; |
Another critical means is the application of an ecosystem services approach to ensure proper attention to the dynamic and interlinked provisioning, regulating, supporting, and cultural dryland ecosystem services. | Еще одним крайне важным средством является применение подхода, ориентированного на учет экосистемных услуг, с той целью, чтобы обеспечить уделение надлежащего внимания динамичным и взаимосвязанным обеспечительным, регулирующим, поддерживающим и культурным услугам экосистем засушливых районов. |
Civil society and the private sector will also be key implementing partners to support development of ecosystem planning and the sustainability of actions undertaken. | Ключевыми партнерами по осуществлению также будут гражданское общество и частный сектор; они будут оказывать поддержку в выработке экосистемного подхода к планированию и обеспечении устойчивого характера принимаемых мер. |
Early action on these aspects may include, as appropriate, the further development of the concept of the ecosystem management approach and the completion of work on the draft International Plan of Action for Status and Trends Reporting on Fisheries. | В числе первых мер по этим аспектам можно при необходимости приложить усилия по дальнейшей разработке концепций экосистемного управленческого подхода и завершить работу по проекту международного плана действий в отношении статуса и тенденций представления информации о рыбных ресурсах. |
This might be explained by differences in the ecosystem effects they addressed. | Это может объясняться различиями в описываемых ими видах экосистемного воздействия. |
These trends highlight the need for the valuation of ecosystem services so that decisions on ecosystem trade-offs are well informed, especially within an integrated coastal management framework. | Эти тенденции подчеркивают необходимость оценки экосистемных услуг, с тем чтобы решения, касающиеся экосистемного баланса, основывались на надлежащей информации, особенно в рамках механизмов комплексного регулирования прибрежных районов. |
To appraise the value of ecosystems, ecosystem accounting techniques have been developed to measure the specific costs and benefits related to ecosystem services and the natural capital of the ecosystems. | Для оценки ценности экосистем были разработаны методы экосистемного учета, позволяющие измерить конкретные издержки, связанные с экосистемными услугами, и получаемые за счет них выгоды. |
Forest resources are increasing and ecosystem services are increasingly valued. | Ь) лесные ресурсы расширяются, при этом все больше ценятся экосистемные услуги. |
The term "payments for ecosystem services" is not universally adopted. | Выражение "плата за экосистемные услуги" пока не получило всеобщего признания. |
Emerging systems for payments for ecosystem services present important new opportunities for mobilizing SFM financing. | Возникающие системы платежей за экосистемные услуги создают новые большие возможности для мобилизации финансовых средств на цели устойчивого лесопользования. |
Many delegations also noted that the use of payments for ecosystem services was not common and should be enhanced. | Многие делегации также отметили, что взимание платы за экосистемные услуги не является широко распространенной практикой и требует более широкого внедрения. |
Key habitats such as coral reefs, islands, mangroves and other wetlands provide ecosystem services such as protection from extreme weather events, reproduction areas for fisheries and the interface between fresh and salt water. | Основные ареалы распространения, такие как коралловые рифы, острова, мангровые заросли и другие сильно увлажненные земли, обеспечивают возможность задействовать такие экосистемные услуги как защита от экстремальных погодных условий, наличие мест для воспроизводства рыбных запасов и использование зоны разделения между пресной и соленой водой. |
(Measured by the number of national planning instruments that consider the relationship between ecosystem services and development) | (Оценивается по числу национальных механизмов планирования, в которых учтена взаимосвязь между экосистемными услугами и развитием) |
Chapter 5. Examining the feedback between biodiversity, ecosystem services, people and policy using scenarios and models, including: | Глава 5: Рассмотрение обратных связей между биоразнообразием, экосистемными услугами, человеком и политическими программами с применением сценариев и моделей, в том числе: |
The livelihoods of communities in small island developing States are closely linked to natural resource endowments and ecosystem services, but these States are on the front line of climate change impacts. | Средства к существованию общин СИДС тесно взаимосвязаны с их природными ресурсами и экосистемными услугами, однако при этом они находятся на переднем крае борьбы с последствиями изменения климата. |
It should be consistent and congruent with affected areas with similar conditions, ecosystem functionality, population groups, and economic sectors at national level, and consistent with the national, regional and global sustainable development goals. | Она должна быть связной и соответствовать потребностям затрагиваемых районов, находящихся в сходных условиях и характеризуемых схожими экосистемными функциями, группами населения и экономическими секторами на национальном уровне, а также отвечать национальным, региональным и глобальным целям устойчивого развития. |
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. | Существует много возможностей для сохранения или увеличения отдельных экосистемных услуг таким образом, чтобы можно было уменьшить негативные последствия замены одних экосистемных услуг другими или чтобы можно было обеспечить положительное синэргетическое их взаимодействие с другими экосистемными услугами. |
Although in ecosystem terms CCAMLR was largely self-sufficient, regular and constructive dialogue with other bodies outside the Convention area, including regional fisheries management organizations and intergovernmental organizations, could add value. | Несмотря на то, что, с экосистемной точки зрения, ККАМЛР в основном является самодостаточной организацией, регулярный и конструктивный диалог с другими организациями вне зоны действия ее Конвенции, включая региональные рыбохозяйственные организации и межправительственными организации, мог бы оказаться очень полезным. |
The first product of the Millennium Ecosystem Assessment is the report: "Ecosystems and Human Well-being - A Framework for Assessment", which was released in 2003. | Первым результатом Экосистемной оценки тысячелетия является выпущенный в 2003 году доклад "Экосистемы и благополучие людей: параметры оценки". |
The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. | Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности. |
(a) Substantive participation in and contributions to policy setting, programme coordination and oversight, and technical meetings of the Millennium Ecosystem Assessment project. | а) Конструктивное участие в осуществлении таких мероприятий, как разработка политики, координация вопросов, связанных с программой, и осуществление соответствующего контроля; а также проведение технических совещаний в рамках проекта по Экосистемной оценке тысячелетия, и обеспечение существенного вклада в реализацию этих мероприятий. |
For example, the millennium ecosystem assessment report recently suggested that the global economic costs related to pollution of coastal waters equal $16 billion annually. | Так, например, согласно недавно выпущенному докладу по Экосистемной оценке тысячелетия ежегодные совокупные экономические затраты, связанные с загрязнением прибрежных вод, составляют 16 миллиардов долл. США. |
(c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security | с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
It establishes permanent working groups (including Fish Stock Assessment, Ecosystem Modelling and Management, and Incidental Mortality Associated with Fishing) and recommends research programmes, conservation and other measures to the Commission. | Он учреждает постоянные рабочие группы (в том числе по оценке рыбных запасов, по экосистемному моделированию и управлению, а также по побочной смертности, связанной с промыслом) и выносит Комиссии рекомендации, касающиеся осуществления исследовательских программ и введения мер по сохранению и иных мер. |
The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
Further work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management is expected to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | В рамках такого управления ожидается провести дальнейшую работу по оценке экосистем, планированию морских зон и экосистемному управлению. |
POPs are also a threat to biodiversity, and even have the potential to cause disruption at the ecosystem level. | Кроме того, СОЗ представляют угрозу для разнообразия и даже могут служить причиной деструкции на экосистемном уровне. |
The Governments of Norway, Spain and Finland provided significant financial support to develop an ecosystem management approach at the regional and national levels. | Правительства Норвегии, Испании и Финляндии оказали значительную финансовую поддержку разработке на региональном и национальном уровнях подхода, основанного на экосистемном управлении. |
Reduced or degraded habitats threaten biological life at the gene, species and ecosystem levels, including their potential for the provision of key products and services. | Сокращаемые или деградируемые сферы обитания угрожают биологической жизни на генном, видовом и экосистемном уровнях и сказываются на возможностях обеспечения основных продуктов и услуг. |
Lisa Suatoni, Natural Resources Defense Council, provided an overview of actions at the local and ecosystem levels to reduce the impacts of ocean acidification. | Лиза Суатони (Совет по защите природных ресурсов) сделала обзор мер, принимаемых на местном и экосистемном уровнях к тому, чтобы сократить воздействие закисления океана. |
Integrated planning and management of land resources require broad coordination and participation, including coordination of efforts at the national, ecosystem and community levels, intersectoral coordination, public-private partnerships and multi-stakeholder participation. | Для обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов требуются комплексная координация и широкое участие населения, в том числе координация усилий на национальном, экосистемном и общинном уровнях, межсекторальная координация, партнерские связи между государственным и частным секторами и участие многих заинтересованных сторон. |
Privatization, agricultural intensification, population growth and ecosystem degradation are some of these factors. | К числу этих факторов относятся приватизация, интенсификация сельского хозяйства, рост численности населения и экосистемная деградация. |
Disasters affect populations and ecosystems differently, depending on factors such as unsustainable development practices, ecosystem degradation, poverty and climatic variability and extremes. | Бедствия по-разному затрагивают людей и экосистемы, в зависимости от таких факторов, как применение неэкологичных методов развития, экосистемная деградация, распространение нищеты, климатические колебания и экстремальные климатические условия. |
An important initiative in this respect, which the Convention has fully supported and actively participated in its design, is the proposed millennium ecosystem assessment. | Одной из важных в этом отношении инициатив, которую Конвенция полностью поддержала и в разработке которой она приняла активное участие, является предлагаемая экосистемная оценка тысячелетия. |
We will also continue to develop priority global environmental assessments through activities such as the GEO series, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment and continued support to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кроме того, мы будем и далее развивать приоритетные глобальные экологические оценки в рамках таких мероприятий, как подготовка докладов ГЭП, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных водных ресурсов и дальнейшая поддержка деятельности Межправительственной группы по изменению климата. |
Close linkages should also be established between the panel and existing global assessment projects and processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment. | Тесные связи следует также установить между группой и существующими проектами и процессами в области глобальных оценок, такими как Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных водных ресурсов. |
Current UNEP activities relevant to governance in areas beyond national jurisdiction include ecosystem assessment and valuation, tools and resources for ecosystem-based management, capacity-building and awareness-raising. | Текущая деятельность ЮНЕП, имеющая отношение к управлению районами, находящимися за пределами действия национальной юрисдикции, включает экосистемную оценку и экспертизу, инструменты и ресурсы для управления на основе экосистем, создание потенциала и повышение осведомленности. |
(a) Climate change affects biodiversity and ecosystem function and hence needs to be integrated into national biodiversity monitoring concepts as a key pressure. | а) изменение климата воздействует на биоразнообразие и экосистемную функцию и, следовательно, должно быть интегрировано в национальные концепции мониторинга биоразнообразия в качестве основного фактора нагрузки. |
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. | Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
Numerous assessments, including the Global Environment Outlook reports and the Millennium Ecosystem Assessment, have gauged the unprecedented environmental changes that are taking place and outlined their consequences for human health and well-being. | Небывалым изменениям, происходящим в окружающей среде, а также их последствиям для здоровья и благосостояния человека посвящены многочисленные аналитические обзоры, включая доклады серии «Глобальная экологическая перспектива» и Экосистемную оценку тысячелетия. |
As a result there will be some uncertainty regarding the scale at which a given management practice or change in land use could provide the desired ecosystem service(s) over a given time horizon. | Это будет причиной некоторой неопределенности относительно того, в какой мере та или иная практика управления или изменение формы землепользования сможет обеспечить желаемую экосистемную услугу или услуги в определенные сроки. |
The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
However, the challenge is greatest for developing countries, where ecosystem management must in many cases be implemented by government and civil society institutions with limited capacity in terms of finances, organization and human resources. | Однако самая трудная задача стоит перед развивающимися странами, в которых экосистемное управление должно во многих случаях внедряться правительством и институтами гражданского общества, имеющими ограниченные возможности с точки зрения финансов и организационных и людских ресурсов. |
Mr. G. Nordanstig informed the secretariat that Finland was organising in May this year a seminar on a related subject: Ecosystem management in boreal forest landscapes. | Г-н Г. Норданстиг проинформировал секретариат о том, что Финляндия организует в мае этого года семинар на схожую тему: "Экосистемное управление ландшафтом бореальных лесов". |
(c) Ecosystem management; | с) экосистемное управление; |
Desertification is one of the greatest environmental challenges facing the world today, and a major impediment to meeting basic human needs in drylands, according to the recent major report of the Millennium Ecosystem Assessment. | В этом докладе опустынивание описывается также как "возможно наиболее угрожающее экосистемное изменение, воздействующее на средства к существованию бедноты". |
Nuclear-weapon tests have caused the destruction of the landscape, ecosystem, economic structure and traditional way of life of the people in the affected areas, which happen to be the historical centres of Kazakh statehood and culture. | Ядерные испытания привели к разрушению ландшафта, экологической системы, экономической структуры и нарушению традиционного уклада жизни людей в пострадавших районах, которые являются историческими центрами казахского государства и культуры. |
One of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. | Одной из самых серьезных и масштабных угроз для состояния морской экологической системы является загрязнение от наземных источников. |
In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. | Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
For that reason, we recognize their importance both to the land ecosystem and to the renewal of energy resources vital to the sustenance of millions of people. | Поэтому мы признаем их важность как для экологической системы на всей территории страны, так и для возобновляемых энергетических ресурсов, имеющих жизненно важное значение для условий жизни миллионов людей. |
Paleo-oceanographic surveys with sediment evidence have provided information about the structure of the ecosystem going back to the year 1200 in the central part of the seabed corresponding to the Callao and Pisco areas (Peru). | Палеоокеанографические исследования с образцами осадков, которые позволяют получить информацию о структуре экологической системы до 1200 года в центральной зоне прибрежья в районе Кальяо и Писко (Перу). |
Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем. |
Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) | планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. | В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. | Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem. | Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. |
Payment of ecosystem services schemes is not yet broadly applied and requires enabling policy frameworks and development of market and non-market financing mechanisms. | Программы платежей за экологические услуги пока не получили широкого распространения, для обеспечения которого требуются благоприятная политическая инфраструктура, а также развитие рыночных и нерыночных механизмов финансирования. |
It is estimated that ecosystem services and other non-marketed environmental goods account for between 47 and 89 per cent of the "GDP of the poor". | По оценкам, на экосистемные услуги и другие нерыночные экологические блага приходится от 47 до 89 «ВВП бедных». |
That phenomenon had had severe economic, environmental and social consequences and was drastically changing the marine ecosystem, which was the source of sustenance and employment for broad sectors of humanity. | Это явление имеет серьезные экономические, экологические и социальные последствия и кардинально меняет морскую экосистему, которая является источником существования и занятости для широких слоев населения. |
Thus the question of the nuclear-weapon-free status is addressed in tandem with Mongolia's overall external security concerns and needs, including its economic and ecological needs arising out of its landlocked location and fragile ecosystem. | Тем самым вопрос о безъядерном статусе решается в увязке с общими задачами и потребностями Монголии в области обеспечения внешней безопасности, включая ее экономические и экологические потребности, обусловленные ее внутриконтинентальным местоположением и хрупкой экосистемой. |
That shift needs to account for the ecosystem services supporting and supported by agriculture, the complexity of agricultural systems and the unforeseen environmental impacts within diverse social and ecological contexts. | При осуществлении этого сдвига необходимо учитывать экосистемные услуги, от которых зависит сельское хозяйство и которые зависят от него, сложность сельскохозяйственных систем и непредвиденные экологические последствия в различных социальных и экологических условиях. |