| The economics of what an Afghanistan at peace would look like must be a critical part of any negotiations. | Экономика того, как будет выглядеть мир в Афганистане, должна быть важной частью любых переговоров. |
| (a) Mining economics (economics of raw materials, project economics, economics of technology); | а) экономика горного дела (сырье, разработки, техника); |
| The World Bank also conducts research work on policy topics such as cultural economics and the threats to cultural heritage caused by increasing natural hazards and the impact of climate change. | Всемирный банк также проводит исследовательскую работу по концептуальным темам, таким как экономика культуры и угрозы культурному наследию, возникающие в результате повышения опасности природных явлений и последствий изменения климата. |
| (p) Economics and social aspects of marine industries, including tourism and recreational uses of the oceans. | р) экономика и социальные аспекты морских отраслей, включая туризм и отдых на море. |
| Economics offers a tool kit, but no general formula or blueprint for development, much less one based on "liberalization", pur et dur. | Экономика дает набор инструментов, но не дает общей формулы или схемы, позволяющей обеспечить развитие, что особенно верно для всех теорий, основанных на "либерализации" в чистом виде2. |
| It is a matter of simple economics: companies direct their research where the money is, regardless of the relative value to society. | В данном случае вопрос чисто экономический: компании проводят исследования в тех областях, где есть деньги, независимо от их относительной социальной ценности. |
| This requires a new type of economics, and one in which economic success is measured in a way that is consistent with the new scarcities faced. | Для этого требуется новый тип экономики, при котором экономический успех определяется таким образом, который учитывает новые ограничения. |
| As the BBC's economics editor, Davis was responsible for reporting and analysing economic developments on a range of programmes on BBC radio and television, particularly the Ten O'Clock News. | В качестве экономического редактора ВВС Дэвис отвечал за экономические обзоры и экономический анализ ряда программ радио и телевидения ВВС, в частности, «Ten O'Clock News». |
| In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). | 2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
| The global economic financial crisis has reignited public interest in something that's actually one of the oldest questions in economics, dating back to at least before Adam Smith. | Глобальный экономический финансовый кризис усилил общественный интерес к одному из старейших вопросов в области экономики, возникшему ещё до Адама Смита. |
| A masters in poli sci... and a PhD in economics. | Магистр политологии... и доктор экономических наук. |
| Born in 1940 in Hassi-Abdallah, Mauritania, Mr. Ould-Abdallah received his higher education at the Universities of Grenoble and Paris (Sorbonne), and graduated with a Master's degree in economics and a diploma of higher economic studies, respectively. | Г-н ульд Абдалла родился в 1940 году в Хасси-Абдалла, Мавритания, и получил высшее образование в университетах Гренобля и Парижа (Сорбонна), по окончании которых ему была присвоена степень магистра экономических наук и выдан диплом о высшем экономическом образовании, соответственно. |
| The proportion of female students on the lower levels of higher education is higher in economics, law, environmental studies and journalism. | Доля студенток на начальных уровнях высшего образования выше на отделениях экономических наук, права, экологических наук и журналистики. |
| In 1999 Natalia Volchkova finished Postgraduate School at the Central Institute of Economics and Mathematics (CEMI) and got a candidate degree in economics. | В 1999 г.Наталья Волчкова получила научную степень кандидата экономических наук в Центральном экономико-математическом институте, до этого она обучалась в Российской экономической школе (1996 1998 гг. |
| Alla Ozeran, an Associate Professor in Economics and Certified Auditor at Kyiv National Economic University (KNEU), recently gained one more title: Certified International Professional Accountant (CIPA). | Алла Озеран, кандидат экономических наук, преподаватель Киевского национального экономического университета (КНЕУ) и сертифицированный аудитор, недавно получила еще одно звание - Сертифицированный международный профессиональный бухгалтер (CIPA). |
| The Group will produce a final report on its recommendations in December 1998, supported by research on the economics of childcare in Ireland. | В декабре 1998 года Группа выпустит окончательный доклад со своими рекомендациями, подготовке которого способствовали результаты исследования экономических аспектов организации ухода за детьми в Ирландии. |
| In the context of paragraph 91, he warned against relying on merchant banks for analyses of the economics of a project or major issues of sector structure and competition. | Что касается пункта 91, то оратор отмечает, что для целей анализа экономических аспектов проекта или важных вопросов секторальной структуры и конкуренции не следует делать ставку на торговые банки. |
| During the biennium, it is expected that projects on the review of the economics of climate change in the Caribbean will be under way | Ожидается, что в ходе двухгодичного периода будут осуществляться проекты, связанные с анализом экономических аспектов, обусловленных изменением климата, в регионе Карибского бассейна |
| The compelling scientific evidence presented in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and an improved understanding of the economics of climate change, including the potential costs associated with action and inaction, have placed the issue high on the international agenda. | Убедительные научные доказательства, представленные в Четвертом докладе в оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, и более глубокое понимание экономических аспектов проблемы изменения климата, включая потенциальные издержки, связанные с принятием или непринятием действий, привели к превращению этой проблемы в приоритетный пункт международной повестки дня. |
| Specifically, the findings of the Stern Review on the economics of climate change and key findings of the working group contributions to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change were presented during the second and third workshop, respectively. | В частности, в ходе второго и третьего рабочих совещаний были представлены соответственно выводы, сделанные в докладе Стерна об обзоре экономических аспектов изменения климата, и ключевые выводы, сформулированные рабочими группами в подготовленных ими материалах для четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| The seminars start with an examination of the economics of FDI and its implications for development and then continue with a discussion of key issues. | В ходе семинаров рассматриваются экономические аспекты ПИИ и их последствия для процесса развития, после чего проводятся обсуждения по ключевым проблемам. |
| The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. | Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
| page 8 The economics of close to nature forestry should be better explored (in comparison to traditional concepts of forestry). | Следует лучше изучить экономические аспекты ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" (в сравнении с традиционными концепциями лесного хозяйствования). |
| The focus of attention - and action - has shifted to the economics of environmental management. | Сейчас акцент, включая также и практические действия, перенесен на экономические аспекты регулирования природопользования. |
| University programmes should include courses on competition law and economics at a graduate and postgraduate level. | В университетские программы следует включить курсы, посвященные законодательству в области конкуренции и ее экономическим аспектам, на вузовском и послевузовском уровнях. |
| The ABA, among others, recommends more education for judges on antitrust economics. | АКА также рекомендовала расширять подготовку судей по экономическим аспектам антитрестовского законодательства. |
| Referring to the recently published Stern Review on the economics of climate change, the President said that tackling climate change was not only a fundamental environmental and developmental challenge but also an economic necessity. | Ссылаясь на недавно опубликованный доклад Стерна по экономическим аспектам изменения климата, Председатель заявил, что изменение климата является не только важнейшей экологической проблемой и проблемой развития, но также и экономической необходимостью. |
| GM supported the synergistic implementation of the Rio conventions through close collaboration with the CBD secretariat and The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) office, particularly in relation to the economic valuation of land and biodiversity in the drylands as well as incentive mechanisms. | ГМ поддерживал синергическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, тесно взаимодействуя с секретариатом КБР и Отделом по экономическим аспектам экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), особенно в связи с экономической оценкой земли и биоразнообразием в засушливых районах, а также механизмами стимулирования. |
| Under ENARECO a consortium of three European universities have taught Ukrainian teachers on 1. environmental economics, including green marketing, 2. environmental policy and law, and 3. natural resources management. | В рамках программы Европейского союза по экономике окружающей среды и природных ресурсов осуществляется подготовка преподавателей. экономическим аспектам охраны окружающей среды, включая маркетинг экологически чистых продуктов, 2. политике и законодательству в области охраны окружающей среды и З. управлению природными ресурсами. |
| Central banks' state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably - to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully. | Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились - до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере. |
| She was getting a degree in economics. | Она училась на экономиста. |
| Worse than that, at least until recently, a committee evaluating an economist would likely think that writing a popular economics book that does not repeat the received wisdom of the discipline might even be professionally unethical. | Хуже этого, по крайней мере до недавнего времени, было то, что комитет по оценке экономиста, вероятно, посчитал бы, что написание популярной книги по экономике, которая не повторяет общепризнанную мудрость дисциплины, может быть даже профессионально неэтичным. |
| A noteworthy episode was the remote debate of Sergei Chaly, an economist and the host of the TV show "Economics in lay terms", and Nikolay Markovnik, general manager of the investment company VP Capital Belarus, which belongs to Viktor Prokopenya. | Примечательным эпизодом стали заочные дебаты экономиста и ведущего авторской программы «Экономика на пальцах» Сергея Чалого и Николая Марковника, генерального менеджера инвестиционной компании «VP Capital Беларусь» Виктора Прокопени. |
| The Research Papers in Economics project ranked him as the 19th most influential economist in the world as of August 2012 based on his academic contributions. | Проект RePEc обозначил его как четвёртого наиболее влиятельного экономиста в современном мире по состоянию на август 2011 года на основании его академических исследований. |
| Neoclassical economics developed in the 1870s. | Неоклассическая экономическая теория возникла в 1870-е годы. |
| By presupposing perfect competition, complete information, and zero transaction costs, neoclassical economics assumes away the need for institutions like courts, parties, and religions to deal with the economic problems that people, firms, and countries face. | Предполагая совершенную конкуренцию, полную информацию и нулевые транзакционные издержки, неоклассическая экономическая теория не принимает во внимание необходимость таких институтов, как суды, партии и религии, для борьбы с экономическими проблемами, с которыми сталкиваются люди, фирмы и страны. |
| LONDON - Economics, it seems, has very little to tell us about the current economic crisis. | ЛОНДОН - Экономическая теория, по всей видимости, не располагает ответом на текущий экономический кризис. |
| Economics, in other words, must start from the premise of imperfect rather than perfect knowledge. | Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере. |
| The theory of economics suggests that if the minimum hourly rate is increased, the employment rate decreases. | Экономическая теория предполагает, что если минимальная почасовая ставка увеличивается, уровень занятости уменьшается. |
| He joined the newly created World Economics Association as a member of the executive committee in 2011. | В 2011 году присоединился к вновь созданной World Economics Association в качестве члена исполнительного комитета. |
| Season of Mist was formed in 1996, while founder Michael S. Berberian was completing his scholarships in "International Economics Sciences" initially, according to Berberian, to avoid the compulsory national military service in France. | Лейбл «Season of Mist» был основан в 1996 году, когда его основатель Майкл С. Бербериан заканчивал своё обучение в «International Economics Sciences». |
| His academic work extends in finance and macroeconomics and is published in many internationally renowned journals, including The American Economic Review, The Journal of Finance, The Quarterly Journal of Economics, the Journal of Monetary Economics and others. | Его научная работа продолжается в области финансов и макроэкономики, он публикуется во многих всемирно известных журналов, в том числе American Economic Review, Quarterly Journal of Economics, Journal of Monetary Economics и многих других. |
| Graduated with a Major in Investment Economics from the Zhongnan University of Economics (now Zhongnan University of Economics and Law). | Обладатель докторской степени Жоньнанского университета экономики и права (Zhongnan University of Economics and Law). |
| He is coeditor of the International Review of Law and Economics, and he is one of the founders of the American Law and Economics Association, having served from 1994 to 1995 as its president. | Он является одним из редакторов журнала "International Review of Law and Economics" (Международное обозрение экономического анализа права), и одним из основателей Американского сообщества экономического анализа права (англ.) и был его председателем в 1994 и 1995. |
| A common concern in economics and philosophy has been a clearer understanding of what is meant by the term "quality of life" and what is required within social policy considerations for improving it. | Как экономисты, так и философы стремились выработать более четкое понимание того, что подразумевается под термином "качество жизни" и что необходимо в рамках концепции социальной политики для его улучшения. |
| Indeed, the economics profession and the world's major central banks advertised the idea of the "great moderation" - the muting of macroeconomic volatility, owing partly to monetary authorities' supposedly more scientific, model-based approach to policymaking. | Действительно, экономисты и основные центральные банки мира рекламировали идею «великой умеренности» - снижение макроэкономической нестабильности, в том числе и за счет использования финансовыми властями более научной модели выработки стратегий. |
| In his new book Trillion Dollar Economists, Robert Litan of the Brookings Institution argues that the economics profession has "created trillions of dollars of income and wealth for the United States and the rest of the world." | В своей новой книге «Экономисты на Триллионы Долларов», Роберт Литан из Института Брукингса утверждает, что экономическая профессия «создала триллионы долларов дохода и богатства для Соединенных Штатов и остального мира». |
| Instead of presenting menus of options and listing the relevant trade-offs - which is what economics is about - economists have too often conveyed their own social and political preferences. | Вместо того чтобы предоставлять варианты и списки возможных действий (что и является задачей экономики), экономисты слишком часто выражали свои собственные социальные и политические предпочтения. |
| Such agencies require specialized knowledge workers such as economists who have a knowledge of industrial organization, econometrics and economic regulation, as well as lawyers, and experts who are dual-qualified in economics and law to handle cases. | Этим органам требуется специализированный штат интеллектуальных работников, таких как экономисты, которые знают порядок организации индустриальной экономики, эконометрику и нормы регулирования хозяйственной деятельности, а также адвокаты и эксперты, имеющие двойную квалификацию в сфере экономики и права для рассмотрения соответствующих дел. |
| The legitimacy and neutrality of the United Nations would ensure the acceptability and success of the policies developed under its auspices, provided that the resources requested by the Secretary-General were approved and the Secretariat was held accountable for hiring high-quality staff in economics and other social sciences. | Легитимность и нейтральность Организации Объединенных Наций позволят обеспечить приемлемость и успех разрабатываемых под ее эгидой мер, при условии утверждения ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, и обеспечения подотчетности Секретариата за набор высококвалифицированных экономистов и специалистов в области других общественных наук. |
| The draft document was also directly circulated to selected experts in the scientific and economics communities as well as members of the London Group on Environmental Accounting and participants in the events mentioned in paragraph 13 above. | Проект этого документа был также непосредственно распространен среди отдельных экспертов из числа ученых и экономистов, а также среди членов Лондонской группы по экологическому учету и участников мероприятий, упомянутых в пункте 13 выше. |
| One reason that economics is such a difficult subject, and why there are so many disagreements among economists, is that economists cannot conduct controlled experiments. | Одна из причин, в силу которой экономика является таким трудным предметом, и по которой существует так много расхождений среди экономистов, заключается в том, что экономисты не могут проводить контрольные эксперименты. |
| The phrase that you want, if you're a graduate student or a postdoc or you're a professor, a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist. | Для подавляющего большинства экономистов уже совсем не круто относить себя к идеологии какого-либо лагеря. Фраза, которую вы ждёте услышать, если перед вами студент, или аспирант, или профессор, 38-летний профессор экономики, «Я - Эмпирик. |
| Institutional characteristics, such as requiring economists to be among the commissioners leading authorities or members of tribunals, may also help competition law incorporate economics. Contents | Институциональные требования, предписывающие, например, включать в состав руководителей ведущих органов по вопросам конкуренции или членов судов экономистов, также могут способствовать интеграции экономических принципов в законодательство по вопросам конкуренции. |