Within economic sciences, 70% of accounting students and 63% of economics students are women. | Экономическим наукам по специальности "бухгалтерия" обучались 70% женщин, а по специальности "экономика" - 63%. |
If you say economics should be compassionate, they say, "That's not our job." | Когда говоришь, что экономика должна стать отзывчивой, люди отвечают: «Это не наша работа». |
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. | Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества. |
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral, I don't know what the hell is." Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology. | Но, как сказал Чарли Мангер: «Если экономика не поведенческая, я понятия не имею, что это ещё за экономика». |
In the traditional male- dominated fields such as law, economics and engineering, the percentage of women candidates is 53 per cent, 30 per cent and 38 per cent, respectively. | В таких областях, как право, экономика и инженерное дело, где мужчины традиционно занимают доминирующее положение, доля кандидатов из числа женщин составляет соответственно 53, 30 и 38 процентов. |
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. | Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику. |
However, most universities opted to begin trials for the new system, especially in departments such as economics and engineering, with effect from the 2000/2001 academic year. | Однако большинство университетов приняли решение начиная с 2000/01 учебного года приступить к апробированию новой системы, особенно на таких факультетах, как экономический факультет и факультет машиностроения. |
Higher School of Economics, Moscow | Высший экономический колледж, Москва |
The Vienna University of Economics and Business (German: Wirtschaftsuniversität Wien or WU) is the largest university focusing on business and economics in Europe and, in terms of student body, one of the largest universities in Austria. | Венский экономический университет (сокращенно ВУ) или Венский университет экономики и бизнеса - самый большой университет в Европе и в Австрии, занимающийся подготовкой специалистов в бизнесе и экономике. |
LONDON - Economics, it seems, has very little to tell us about the current economic crisis. | ЛОНДОН - Экономическая теория, по всей видимости, не располагает ответом на текущий экономический кризис. |
A masters in poli sci... and a PhD in economics. | Магистр политологии... и доктор экономических наук. |
1975-1978 Assistant at the Faculty of Law and Economics at Montpellier: Administrative law and international public law. | Ассистент на факультете права и экономических наук в Монпелье: административное право и международное публичное право. |
Received Master of Philosophy degree in Economics from Oxford University and Bachelor of Law degree from University of Tokyo. | Имеет степени кандидата экономических наук от Оксфордского университета и бакалавра юридических наук от Токийского университета. |
Educated: Oxford University (MA) and London School of Economics (PhD) | Образование: магистр гуманитарных наук, Оксфордский университет доктор философии, и Лондонская школа экономических наук |
Lecturer, Faculty of Law, Political Science and Economics (Tunis), 1985-1987, and Faculty of Juridical, Political and Social Sciences (Tunis), 1987-present. | Доцент, Факультет права и политических и экономических наук Туниса (1985 - 1987 годы) и Факультет юридических, политических и социальных наук Туниса (с 1987 года). |
This Directive is one of the first European directives in the domain of water, which explicitly acknowledges the important role of economics in water policy and management. | Данная Директива является одной из первых европейских директив в области воды, в которой четко признается важная роль экономических аспектов в водохозяйственной политике и рациональном использовании водных ресурсов. |
(e) exchanging good practices in the area of economics of gender and promoting good practices through publications; | е) обмена информацией о надлежащей практике в области экономических аспектов гендерной проблематики и пропагандирования надлежащей практики с помощью публикаций; |
Each seminar commences with an in-depth examination of the economics of foreign direct investment and its implications for development, and concludes with an examination of key concepts and issues of importance to international investment agreements. | Каждый семинар начинается с подробного рассмотрения экономических аспектов прямых иностранных инвестиций и их последствий для развития и завершается рассмотрением ключевых концепций и проблем, представляющих интерес с точки зрения международных соглашений по инвестициям. |
Participants also mentioned that the economics of sustainable development should be considered; and also that NGOs should be given the opportunity to provide input. | Участники также отметили необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития и предоставления НПО возможности внести свой вклад. |
In its publication Environment and Economics: Guiding Principles Concerning International Economic Aspects of Environmental Policies, OECD in recommendation C(72)128, adopted on 26 May 1972, recommended: | В своей публикации Руководящие принципы, касающиеся международных экономических аспектов политики в области окружающей среды, ОЭСР в Рекомендации С(72) 128, принятой 26 мая 1972 года, рекомендовала: |
The seminars start with an examination of the economics of FDI and its implications for development and then continue with a discussion of key issues. | В ходе семинаров рассматриваются экономические аспекты ПИИ и их последствия для процесса развития, после чего проводятся обсуждения по ключевым проблемам. |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. | Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
Finally, the logistics and economics of transport, beyond its local production area, limit the market potential of digestate (the solid material remaining after the anaerobic digestion of a biodegradable feedstock). | И наконец, материально-технические и экономические аспекты транспортировки ограничивают возможности реализации шлака (твердой массы, остающейся после анаэробного сбраживания поддающегося биологическому разложению исходного продукта) за пределами места производства. |
Land values and sustainable development:: This paper investigated the economics of sustainable development when one property owner's pollution reduces property values for other owners, whether national governments, public or private corporations, or individual landowners. | В этом документе рассматриваются экономические аспекты устойчивого развития в тех случаях, когда загрязнение, допускаемое владельцем недвижимости, влечет за собой снижение стоимости недвижимости других владельцев, будь то правительства стран, государственные или частные корпорации или индивидуальные землевладельцы. |
UCCEE has completed a two-year UNEP/GEF-funded project: Economics of Greenhouse Gas Limitations. | ЦСОСЭ завершил двухлетний финансировавшийся ЮНЕП/ГЭФ проект: экономические аспекты ограничения выбросов парниковых газов. |
The ABA, among others, recommends more education for judges on antitrust economics. | АКА также рекомендовала расширять подготовку судей по экономическим аспектам антитрестовского законодательства. |
To promote the exchange of information, the Economic Commission for Europe developed a Web-based information portal on the economics of gender equality. | В целях поощрения обмена информацией Европейская экономическая комиссия создала базирующийся в сети Интернет информационный портал по экономическим аспектам гендерного равенства. |
In 2010, the OECD Fisheries Committee and the Government of the Republic of Korea hosted a workshop on the economics of adapting fisheries to climate change. | В 2010 году Комитет ОЭСР по рыбному промыслу и правительство Республики Корея провели рабочий семинар по экономическим аспектам адаптации рыбного промысла к изменению климата. |
Participation in the Economics of Land Degradation (ELD) initiative | участие в Инициативе по экономическим аспектам деградации земель (ЭДЗ) |
GM supported the synergistic implementation of the Rio conventions through close collaboration with the CBD secretariat and The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) office, particularly in relation to the economic valuation of land and biodiversity in the drylands as well as incentive mechanisms. | ГМ поддерживал синергическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, тесно взаимодействуя с секретариатом КБР и Отделом по экономическим аспектам экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), особенно в связи с экономической оценкой земли и биоразнообразием в засушливых районах, а также механизмами стимулирования. |
Then he came back to France, earned a degree in economics, and taught in high schools. | Вернувшись во Францию, он получил специальность экономиста и стал преподавать экономику в высшей школе. |
The Peratrovich family later moved to Antigonish, Nova Scotia, Canada, where Roy pursued an economics degree at St. Francis Xavier University. | Позднее Ператровичи переехали в Антигониш, Новая Шотландия в Канаде, где Рой защитил диплом экономиста в университете Святого Франциска Ксаверия. |
Central banks' state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably - to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully. | Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились - до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере. |
5.1 In his comments of 28 January 2008, the author recalls that the requirements for the administrator positions were the same as for the economist position and that he has indeed studied economics up to doctorate level. | 5.1 В своих комментариях от 28 января 2008 года автор напоминает, что требования к управленческим должностям были такими же, как и требования к должности экономиста, и что он на самом деле изучал экономические науки вплоть до получения докторской степени. |
For example, although according to the intra-group analysis boys choose careers such as engineering, architecture and related areas, or economics, administration and related areas, women opt mainly for economics, administration and related areas and for education sciences. | Согласно результатам анализа мужчины в качестве будущей специальности выбирают профессию инженера, архитектора или сходную с ним, или экономиста, менеджера или аналогичную; женщины больше склоняются к сферам экономики, управления, педагогическим наукам. |
Neoclassical economics developed in the 1870s. | Неоклассическая экономическая теория возникла в 1870-е годы. |
The Economics of Money, Banking, and Financial Markets. | «Экономическая теория денег, банковского дела и финансовых рынков». |
MADRID - Economics, particularly economic theories, always yield in the end to political imperatives. | МАДРИД. Экономика, в частности экономическая теория, в конечном итоге подчиняется политическим императивам. |
The "transaction cost" school of economics criticizes neoclassical economics for assuming a world of costless transactions. | Экономическая теория "трансакционных издержек" критикует неоклассические экономические теории за то, что в их модем мира все операции осуществляются без каких-либо издержек. |
Long-term research ties unite the Institute with the International UN LINK Project (New York, USA) and independent expert group "Consensus Economics Inc." (London, Great Britain). | Институт выступил учредителем научных журналов "Экономика и прогнозирование" и "Вестник Института экономики и прогнозирования", а также Сборника научных трудов "История народного хозяйства и экономической мысли Украины"; соучредителем научных журналов "Экономическая теория" и "Украинский социум". |
Working on open knowledge projects, such as Open Economics or Open Shakespeare. | Работа над проектами в сфере открытых знаний, такими как Open Economics и Open Shakespeare. |
Homepage at UCL Interview on BOLD (Blog on Learning and Development) Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics | Страница О. П. Аттанасио на сайте Института фискальных исследований Homepage at UCL Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics |
Neo-Keynesian economics is a school of macroeconomic thought that was developed in the post-war period from the writings of John Maynard Keynes. | Неокейнсиа́нство (англ. neo-Keynesian economics) - школа макроэкономической мысли, сложившаяся в послевоенный период на основе трудов Джона Мейнарда Кейнса. |
His academic work extends in finance and macroeconomics and is published in many internationally renowned journals, including The American Economic Review, The Journal of Finance, The Quarterly Journal of Economics, the Journal of Monetary Economics and others. | Его научная работа продолжается в области финансов и макроэкономики, он публикуется во многих всемирно известных журналов, в том числе American Economic Review, Quarterly Journal of Economics, Journal of Monetary Economics и многих других. |
Poltava University of Economics and Trade (PUET) is one of the biggest universities in Poltava, Ukraine. | Полтавский университет экономики и торговли (сокращённо ПУЭТ) (англ. Poltava University of Economics and Trade) - высшее учебное заведение в городе Полтаве, Украина. |
Economics teaches us that when there is huge uncertainty about catastrophic risks, it is dangerous to rely too much on the price mechanism to get incentives right. | Экономисты нас учат, что когда существует большая неопределенность по поводу катастрофических рисков, опасно слишком полагаться на ценовой механизм для правильного определения стимулов. |
Economists Camerer, Loewenstein, and Weber first applied the curse of knowledge phenomenon to economics, in order to explain why and how the assumption that better-informed agents can accurately anticipate the judgments of lesser-informed agents is not inherently true. | Экономисты Камерер, Левенштейн и Вебер впервые применили феномен проклятия знания в области экономики для того, чтобы объяснить, почему и как предположение о том, что более информированные агенты могут точно прогнозировать суждения менее информированных агентов, в сущности не является правдой. |
On the contrary, heterodox economists like Thorsten Veblen and Joseph Schumpeter long ago raised many of today's cutting-edge issues in neoclassical economics, including the role of social norms and the relationship between technological innovation and business cycles. | Наоборот, неортодоксальные экономисты, как Торстен Веблен и Джозеф Шумпетер, давно подняли многие из современных вопросов в неоклассической экономике, включая роль социальных норм и отношения между новыми технологиями и экономическими циклами. |
It dates from the 1980s as several economists began questioning whether there would ever be a bridge between the two main economic paradigms in mainstream economics, without wanting to discard both paradigms in favor of some other basic methodology and paradigm. | Начало мезоэкономики датируется 1980-ми годами, когда некоторые экономисты начали подвергать сомнению возможность наличия моста между двумя главными экономическими парадигмами в общепринятой экономической теории, не желая, в то же время, отменить обе парадигмы в пользу другой базовой методологии и парадигмы. |
Many economists were skeptical about Hirschman's approach because they could not quite fit it into the economics they had been trained to practice. | Многие экономисты скептически относились к подходу Хиршмана, потому что не могли вписать его в экономику, которую их учили практиковать. |
The Antitrust Division of the Department of Justice (DOJ) and the Federal Trade Commission (FTC) collectively employ more than 100 professional economists; many if not most specialized in industrial organization economics. | В Антитрестовском отделе министерства юстиции (МЮ) и в Федеральной торговой комиссии (ФТК) в общей сложности работают свыше ста профессиональных экономистов; если не большинство, то, по крайней мере, многие из них специализируются на экономике индустриального общества. |
c In some cases, staff are well versed or dual qualified in economics and law so that the number of lawyers or economists on the staff is technically higher than what official records might reflect. | с В некоторых случаях сотрудники имеют хорошую подготовку или двойную квалификацию в экономике и праве, и поэтому численность экономистов или юристов в штате на практике выше, чем явствует из официальных данных. |
(c) Progressively attain a balanced blend of economists with commodities/development economics backgrounds, business management and information technology/statistics. | с) постепенно обеспечить сбалансированный состав экономистов со знаниями в области экономики сырьевых товаров/экономики развития, управления хозяйственной деятельностью и информационных технологий/статистики. |
The prominence of the index is emerging at a moment when "good governance" has become the latest catchphrase in development economics, especially in relation to the effectiveness of aid. | Важность этого индекса начинает осознаваться в то время, когда «благое управление» стало в последнее время самой расхожей фразой среди экономистов из развивающихся стран, особенно когда речь идет об эффективности помощи. |
Institutional characteristics, such as requiring economists to be among the commissioners leading authorities or members of tribunals, may also help competition law incorporate economics. Contents | Институциональные требования, предписывающие, например, включать в состав руководителей ведущих органов по вопросам конкуренции или членов судов экономистов, также могут способствовать интеграции экономических принципов в законодательство по вопросам конкуренции. |