But then, having successfully walked the earth for almost two million years, this other human species disappeared. | Но потом, успешно просуществовав на Земле в течение почти двух миллионов лет, этот вид человека исчез. |
I'll just wander the earth as a peaceful nomad doing good deeds. | Я буду странствовать по земле как кочевник, творя благие дела. |
They could survive a nuclear attack, inherit the Earth. | Они смогли бы пережить ядерный взрыв и остаться на Земле. |
Let everyone's children and grandchildren walk the Earth in peace and safety. | Пусть же дети и внуки каждого из нас шагают по земле в мире и безопасности. |
It connected people, including crew members in space, by allowing them to think together about the universe, Earth and life itself, and created a linked verse. | Оно объединяет людей, включая находящихся в космосе членов экипажа, позволяя им вместе думать о Вселенной, о Земле и о самой жизни, и приводит к созданию связанных между собой стихотворений. |
Furthermore, ongoing activities will be intensified (reforestation, desertification control and the mitigation of the effects of drought), detailed studies on natural resources will be carried out and an earth information system will be established. | Кроме того, предусматривается активизация текущих мероприятий (касающихся облесения, борьбы с опустыниванием и сглаживания последствий засухи), осуществление подробных исследований по вопросам природных ресурсов и создание системы информации о земной среде. |
Unsustainability and over-consumption in developed countries are having a negative impact on the health of the Earth. | Неустойчивость и чрезмерное потребление в развитых странах негативно отражаются на состоянии природной земной среды. |
ISA is an atmospheric model of how the pressure, temperature, density and viscosity of the Earth's atmosphere change over a wide range of altitudes. | МСА представляет собой атмосферную модель распределения давления, температуры, плотности и вязкости земной атмосферы на самых разных высотах. |
This would highlight the need to provide data from space-based technology that are important to monitoring, assessing and predicting the Earth environment on an unrestricted basis among Member States; | При этом следует подчеркивать необходимость обеспечения применения полученных с помощью космической техники данных, которые имеют важное значение для мониторинга, оценки и прогноза земной среды, на неограниченной основе между государствами-членами; |
It is based on an Earth game. | Она основана на Земной игре. |
So both the Earth and America win. | И Планета, и Америка выиграют. |
Tip - Some Google SketchUp models do not appear correctly in Google Earth until you turn off the 3D buildings layer. | Совет. Некоторые модели Google SketchUp не отображаются правильно в Google Планета Земля, пока не будет выключен слой 3D-зданий. |
Globalization has become a dominant force in the years since the June 1992 Rio "Earth Summit,"as burgeoning trade and capital flows, coupled with the revolution in information technologies, have woven the world closer together than ever before. | За годы, прошедшие после встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, глобализация стали доминирующей силой и быстро растущие торговые потоки и переливы капитала в сочетании с революцией в области информационных технологий как никогда тесно сплели весь мир. |
The outcomes of the "Earth Summit plus 5 (1997)" and the Nairobi meeting (UNSD to provide text) | Итоги работы "Встречи на высшем уровне"планета Земля" плюс 5", 1997 год, и Найробийского совещания (текст будет представлен СОООН) |
As Head of State and Government of the Republic of Nauru, Bernard Dowiyogo led the Nauru delegations to such landmark United Nations summits as the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992 and the United Nations Millenium Assembly. | В качестве руководителя государства и правительства Республики Науру Бернард Довийого возглавлял делегации Науру на таких знаменательных саммитах Организации Объединенных Наций, как Встреча на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, 25 per cent of the earth's lands are degraded, and land and water systems in many countries face the risk of progressive breakdown of their productive capacity. | Однако 25 процентов земель в мире относятся к категории деградированных (ФАО), и существует вероятность того, что системы земле- и водопользования во многих странах будут постепенно утрачивать свой производственный потенциал. |
The arid, semi-arid and dry sub-humid lands of the world, which are affected by drought and desertification, cover about 5.1 million hectares, about one third of the earth's surface (UNEP 1992). | Площадь аридных, полуаридных и засушливых и недостаточно увлажненных земель, затронутых засухой и опустыниванием, составляет во всем мире около 5,1 млн. га, т.е. около одной третьей части площади земной поверхности (ЮНЕП, 1992 год). |
At Earth Kids Space, children learn about peace and harmony and respect for all life and the environment through cooperative games, stories, interactive workshops and outdoor activities. | В центрах "Место для детей Земли" дети узнают о мире и согласии и уважении ко всей жизни и окружающей среде благодаря совместным играм, рассказам, интерактивным семинарам и активному отдыху. |
So in two dimensions, the earth is infinite, you can spend all your time going in a circle, but in three dimensions, the earth is a ball. | Так, в двухмерном пространстве земля бесконечна, вы можете всю жизнь потратить на то, чтобы ходить по кругу, Но в трехмерном мире, земля имеет форму шара, она конечна. |
The prosperity of future generations in a world where ecological balances will finally be protected was a central concern at the Earth Summit in Rio in 1992. | Благополучие будущих поколений в мире, в котором наконец будет обеспечена защита экологического равновесия, стало лейтмотивом Встречи на высшем уровне в интересах Земли, прошедшей в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
Today, the number of individually monitored, man-made objects in Earth orbit exceeds 22,000 and represents a mass of more than 6,000 metric tons. | В настоящее время количество индивидуально наблюдаемых искусственных объектов на околоземной орбите превышает 22000, а их вес составляет свыше 6000 метрических тонн. |
After leaving the Moon, most lunar meteoroids go into orbit around Earth and eventually succumb to Earth's gravity. | Покинув поверхность Луны, большинство лунных метеоритов оказывалось на околоземной орбите и в конечном счёте падало на поверхность Земли. |
Today, there are more than 1,000 operational satellites in orbit around the Earth. | В настоящее время на околоземной орбите находится более тысячи действующих спутников. |
Another practical problem that has hitherto tended to restrict opportunities for the use of asset-based financing in respect of space property arises out of the practical complications involved in repossessing property physically located in Earth orbit in the event of the debtor defaulting. | Еще одна проблема практического характера, до сих пор, как правило, ограничивавшая возможности использования финансирования операций на базе активов в отношении космического имущества, порождена практическими трудностями, связанными со изыманием за неплатеж имущества, физически находящегося на околоземной орбите, в случае неисполнения должником своих обязательств. |
A designed satellite will be placed in low-earth orbit and will work as part of the Disaster Monitoring Constellation, which is an international system using small LEO satellites to observe the Earth, providing 32-metre multi-spectral imaging coverage anywhere in the world with a 24-hour revisit. | На низкую околоземную орбиту будет выведен проектируемый спутник, который будет работать в составе Группировки спутников мониторинга бедствий, представляющей собой международную систему небольших спутников на низкой околоземной орбите, предназначенных для наблюдения Земли и обеспечивающих 32-метровое покрытие многоспектральной съемкой по всему миру с интервалом 24 часа. |
"Once our trains and troops cross that bridge, nothing on the earth can stop us." | "Как только наши составы и войска пересекут мост, нас ничто на свете не остановит". |
That of all things upon the earth he hated Your person most, | Как ненавидит он тебя превыше всех на свете. |
I would go so far as to say there is no food on the earth that is supposed to look like that! | Я вам даже скажу, что нет на свете блюда, похожего на это. |
For Sauron will have domlnlon over all Ilfe on thls Earth... even unto to the endlng of the world. | И тогда Саурон будет властвовать над всеми формами жизни на этом Свете... даже над теми, что на краю Света. |
The growth of nuclear energy in the developing countries, particularly in fast growing economies with large populations, should be a matter of global interest in the light of its potential to protect the Earth from irreversible climate changes. | Развитие атомной энергетики в развивающихся странах и особенно в странах с быстро растущей экономикой и большой численностью населения должно представлять глобальный интерес в свете имеющихся здесь возможностей в плане защиты Земли от необратимых изменений климата. |
Indicators will include: number of earth stations installed and fully operational; and number of countries indicating that data obtained from Mercure system is used in environmental and natural resources management decisions. | Предусматриваются следующие показатели: количество установленных и полностью введенных в эксплуатацию наземных станций; и число стран, указавших, что полученные через систему "Меркурий" данные используются ими при принятии решений в области природоохранной деятельности и управления природными ресурсами. |
Earth station hubs in Kinshasa, Bukavu, Bunia and Entebbe | Количество узловых наземных станций в Киншасе, Букаву, Буниа и Энтеббе |
The strategic direction outlined in that report was that the best approach to providing transmission facilities for the network, both technically and economically, was to use United Nations-owned Earth stations and satellite transponder capacity leased directly from INTELSAT. | Изложенное в этом докладе стратегическое направление заключалось в том, что наилучшим способом обеспечения сети передающими устройствами как с технической, так и с экономической точек зрения было бы использование принадлежащих Организации Объединенных Наций наземных станций и каналов спутникового приемопередатчика, арендуемых непосредственно у ИНТЕЛСАТ. |
Such a system would bring together a large number of space and in situ Earth observation resources and datasets currently in use around the world and create a sustainable network for the distribution of data and information products and services. | Такая система позволит объединить огромное число космических и наземных средств наблюдения Земли и массивов данных, используемых в настоящее время во всем мире, а также создать устойчивую сеть для распределения таких данных и информационных продуктов и услуг. |
Inmarsat owns and operates 11 satellites in geostationary orbit 35,786km above the Earth, controlled from the Inmarsat headquarters in London via ground stations located around the globe. | В собственности и управлении Inmarsat находятся 11 спутников на геостационарной орбите высотой 35786 км. Эти спутники управляются из центра управления в Лондоне с посредством наземных станций по всему миру. |
However, the light of peace has not fallen on every corner of the globe, nor has development reached every inch of the Earth. | Однако свет мира еще не озарил все уголки планеты, а развитие не охватило каждую пядь Земли. |
Since technology employs the environment as its subject of research, principles, policies and guidelines need to be put in place to protect the Earth and its resources so that the world may live in peace. | Поскольку техника использует окружающую среду в качестве субъекта исследований, необходимо установить руководящие принципы и нормы для защиты Земли и ее ресурсов, с тем чтобы люди мира могли жить в условиях мира. |
It affects about two thirds of the countries of the world, more than one third of the Earth's surface and more than one billion people, with potentially devastating consequences on livelihoods and food security". | От него страдают приблизительно две третьи стран мира, более одной третьей площади земной поверхности и более одного миллиарда людей, чьи средства к существованию и продовольственная безопасность испытывают потенциально разрушительные последствия этого явления». |
From the African continent, the cradle of humankind, we solemnly pledge to the peoples of the world and the generations that will surely inherit this Earth that we are determined to ensure that our collective hope for sustainable development is realized. | Находясь на Африканском континенте, который является колыбелью человечества, мы торжественно обязуемся перед народами мира и перед поколениями, которые неизбежно унаследуют нашу Землю, решительно действовать для обеспечения того, чтобы наша общая надежда на устойчивое развитие сбылась. |
We're closed to the Earth 'til further notice | Мы закрыты для этого мира до особого распоряжения. |
The anticipated delivery of one satellite earth station will allow UNIKOM to connect Kheitan (via Brindisi and New York) to Umm Qasr headquarters. | Запланированное приобретение одной наземной спутниковой станции позволит ИКМООНН установить линию связи между Хейтаном (через Бриндизи и Нью-Йорк) и штабом в Умм-Касре. |
The capital cost for the installation of a hub Earth station and the international gateway exchange (excluding the domestic network) is in the range of $500,000. | Капитальные расходы на установку центральной наземной станции и международного узла связи (исключая внутреннюю сеть) составляют порядка 500000 долл. США. |
With effect from 1 July 2007, support of the Earth station deployed at United Nations Headquarters was transferred to the Department of Field Support | С 1 июля 2007 года функции поддержки наземной станции спутниковой связи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций были переданы Департаменту полевой поддержки |
The Advisory Committee notes that the resources include non-recurrent costs of $1,043,000 for the acquisition of specialized communications equipment related to the satellite Earth station installed at United Nations Headquarters in New York. | Консультативный комитет отмечает, что в эти ассигнования включены единовременные расходы в размере 1043000 долл. США для приобретения специальной аппаратуры связи, относящейся к наземной станции спутниковой связи, которая установлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Workshop also noted that the basis for all GNSS related scientific analyses was provided by two services of the International Association of Geodesy, namely the International GPS Service and the International Earth Rotation Service. | Участники практикума отметили, что благодаря высокой степени надежности и точности GPS произошли революционные изменения в методах проведения измерений тектонических деформаций, а также в методах точного определения и контроля глобальной наземной системы координат. |
This could be provided by building up earth mounds, providing drainage ditches, protective bunds etc. | Это может быть обеспечено посредством устройства земляных насыпей, дренажных канав, защитных дамб и т.д. |
Another sectoral proposal on initiating a similar project in the area of Earth Moving Machinery is under discussions at the "START" Team and will be formally submitted for consideration to the Working Party at its session in November 2003. | Еще одно секторальное предложение в отношении начала аналогичного проекта, связанного с техникой для земляных работ, обсуждается Группой "СТАРТ" и будет официально представлено на рассмотрение Рабочей группы на ее сессии в ноябре 2003 года. |
The cleaning of irrigation canals, the construction of new canals and dams and the lining of earth irrigation and drainage canals have resulted in significant land reclamation and the provision of more water for irrigation and livestock, and has also increased agricultural production. | Благодаря очистке ирригационных каналов, строительству новых каналов, новых дамб и обработке стен земляных ирригационных и сточных каналов удалось обеспечить рекламацию существенных участков земли и добиться увеличения объема ирригационных вод и воды для скота, а также позволило повысить производительность в сельском хозяйстве. |
The two bulldozers then crossed 10 metres past the fence and proceeded to move earth. | Затем оба бульдозера продвинулись на 10 метров вперед от ограждения и приступили к проведению земляных работ. |
This was due to difficulties in bringing earth moving equipment to the Mehaires team site | Это объясняется трудностями по доставке техники для проведения земляных работ на опорный пункт в Мехайресе |
Aren't they... not earth, but... like salt? | Разве она не... ну не почва, а... как соль? |
Subject is commonly referred to as Soil, Dirt or Earth. | Предмет обычно упоминается как Почва, Грязь или Земля. |
Soil is a major component of the Earth's ecosystem. | Почва является главным регулятором состава атмосферы Земли. |
Most often, except for at-location chemical stabilization, recourse is had to excavation whereby the entire contaminated soil is excavated and stored in appropriate facilities or only a part of it is dug up and replaced by pure earth. | Чаще всего, помимо химической стабилизации на месте, прибегают к выемке, когда вся зараженная почва удаляется и хранится на соответствующих объектах или же только часть ее выкапывается и заменяется чистым грунтом. |
The earth there must really appeal to them. | Наверное, здесь подходящая почва для них. |
In June 2011, Testament began recording their next studio album, entitled Dark Roots of Earth, expected to be released on April 27, 2012. | В июне 2011 года Testament начали запись их следующего альбома Dark Roots of Earth, выпуск которого планировался на 27 апреля 2012 года. |
UB40 toured South Africa in July 2007 and headlined the Live Earth concert at the Cradle of Humankind, near Johannesburg. | В 2007 UB40 выступили в качестве главной группы на Live Earth concert, который проходил недалеко от Йоханнесбурга. |
In collaboration with the missions, the Centre is developing an implementation plan for the ingestion of satellite imagery, mission maps and vector datasets to fully populate the United Nations Google Earth visualization system. | Во взаимодействии с миссиями Центр разрабатывает план практической реализации проекта ввода снимков, полученных со спутника, карт миссий и наборов векторных данных для формирования полного массива данных в системе визуальной геоинформации Организации Объединенных Наций «Земля» на базе технологии Google Earth. |
Sources report many variations of this name, including "Chamarel Seven Coloured Earths", "Chamarel Coloured Earth(s)", "Coloured Earth", and Terres des Sept Couleurs in French. | В источниках упоминается множество имён, таких как «Chamarel Seven Coloured Earths», «Chamarel Coloured Earth(s)», «Coloured Earth» и так далее. |
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data and have Google Earth for my body?" | И я подумал: "Почему бы не взять это и не внести туда данные моего сканирования, чтобы получить Google Earth моего тела?" |
I have a scorched earth policy, James. | Я придерживаюсь политики выжженной земли, ты же знаешь. |
Deliberately manipulating the earth's climate seems like something from science fiction. | Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики. |
During the encounter, signals from the spacecraft required 246 minutes to reach Earth. | Во время сближения сигналы с аппарата шли до Земли 246 минут. |
General Adams... the Earth's core is secure. | Генерал Адамс, жидкое ядро Земли в безопасности. |
Moreover, some scholars argue that, as we already live in the Anthropocene epoch, in which humans influence the Earth's physical systems, the quest for happiness should be strongly linked to the quest for sustainable development. | При этом те же ученые заявляют, что, поскольку мы уже живем в эпоху антропоцена - характеризующуюся воздействием человека на физические системы Земли, стремление к счастью должно быть неразрывно связано с обеспечением устойчивого развития. |
Doing what? Breaking stones, digging earth. | Чтобы заниматься чем? Ломать камни, вспахивать землю. |
During the flight at the orbital station there is an accident in the electrical circuit of the docking unit, as a result of which Mukhin's partner gets a serious wound and must be delivered quickly to Earth. | В ходе полёта на орбитальной станции происходит авария в электроцепи стыковочного узла, в результате которой напарник Мухина получает серьёзное ранение и должен быть срочно отправлен на Землю. |
And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind. | И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. |
This technology has been falling to Earth for centuries. | Технологии падали на Землю столетиями. |
Sir, we're leaving Earth. | Сэр, мы покидаем Землю. |
I think the Earth could be in danger. | Я считаю, Земля в опасности. |
There is a launch window in 31 days... when Earth is in the proper position. | Окно запуска через 31 день... когда земля будет находиться в подходящей позиции. |
Earth 2150 also known as Earth 2150: Escape from the Blue Planet is a real-time strategy game, originally published in 2000 by SSI and the Polish developer Reality Pump and a sequel to the largely unknown Earth 2140. | Earth 2150, другое название Earth 2150: Escape from the Blue Planet (в русской локализации «Земля 2150: Война Миров») - стратегия в реальном времени, созданная польской компанией Reality Pump и выпущенная в продажу компанией SSI в 2000 году. |
The earth filled up with forest and trees. | Земля наполнилась лесами и полями, |
Over the past two decades, since the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992, the three pillars of sustainable development have been the focus of the international development agenda. | На протяжении двух десятилетий, прошедших после Всемирной встречи на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро в 1992 году, три основополагающих элемента устойчивого развития занимали центральное место в повестке дня в области международного развития. |
He says: Under the earth, you know, I no longer have a past, at least I don't think about it, and when I go back up, I don't try to catch up with lost news: | Он говорит: Знаете, под землей, у меня больше нет прошлого, по крайней мере я не думаю об этом, и когда я возвращаюсь наверх, не пытаюсь разузнать пропущенные новости: |
We may, in fact, stand between the Earth and its total destruction. | Фактически, мы стоим между Землей и ее полным разрушением. |
Human settlements, water and sanitation cover a complex of social and ecological interrelationships, between peoples and with the Earth. | Проблемы, связанные с развитием населенных пунктов, водоснабжением и санитарией, затрагивают целый комплекс социальных и экологических взаимосвязей между людьми и между людьми и Землей. |
HAT-P-33b orbits its star at an average distance of 0.0503 AU, which is about 5% of the average distance between the Sun and Earth. | НАТ-Р-ЗЗ Ь обращается вокруг родительской звезды на среднем расстоянии 0,0503 а.е., что составляет около 5 % среднего расстояния между Солнцем и Землей. |
As a non-governmental organization it has conducted two lines of related research to help detect asteroids that could one day strike Earth, and find the technological means to divert their path to avoid such collisions. | Фонд проводит две линии исследований, - одну, направленную на обнаружение астероидов, которые могут столкнуться с Землей, и вторую, чтобы найти технологические средства отклонить их путь и избежать таких столкновений. |