| We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. | Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение. |
| Nonetheless, as it harboured reservations on certain aspects of the Framework, the Government of Eritrea had earnestly sought clarifications on those points while underlining its engagement in the process. | Тем не менее, поскольку у правительства Эритреи имелись оговорки по ряду аспектов Рамочного соглашения, оно искренне стремилось получить соответствующие разъяснения, подчеркивая в то же самое время свое участие в этом процессе. |
| I earnestly hope that after examining the following, from both the historical and the legal points of view, Your Excellency will come to the same conclusions as we have. | Искренне надеюсь, что после изучения нижеследующего с исторической и правовой точек зрения Ваше Превосходительство придет к тем же выводам, что и мы. |
| I earnestly hope that the United Nations will, more than ever before, become the ideal tool to implement our ideals of peace, justice, progress and liberty for the benefit of our peoples. | Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций превратится в идеальный инструмент реализации наших идеалов мира, справедливости, прогресса и свободы на благо всех наших народов. |
| We, the Forum countries, earnestly hope to make some inroads, not only in the immediate situation but, more importantly, in the long run, into the ethical consciences of the developed nations. | Мы, страны Форума, искренне надеемся, что нам удастся не только в определенной степени повлиять на текущую ситуацию, но, что более важно, в долгосрочном плане заставить развитые государства задуматься о корректности их действий. |
| All members must work earnestly towards meeting this objective. | Все государства-члены должны добросовестно работать в интересах достижения этой цели. |
| China maintains that in the current situation the purposes and principles of the United Nations Charter should be adhered to and earnestly abided by with a view to realizing democracy, the rule of law in international relations and the mutually advantageous coexistence of the countries of the world. | Китай считает, что в нынешней ситуации необходимо соблюдать и добросовестно выполнять цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения демократии, верховенства права в международных отношениях и взаимовыгодного сосуществования в отношениях между всеми странами мира. |
| As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. | Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности. |
| We must approach the task ahead of us earnestly, with the seriousness and good faith it deserves. | Мы должны подойти к стоящей перед нами задаче серьезно, ответственно и добросовестно, как она того заслуживает. |
| We hope that the working group established pursuant to resolution 1566 will earnestly set out to reach an understanding on the ways and means to move the Council's counter-terrorism agenda forward. | Надеемся, что рабочая группа, учрежденная на основании резолюции 1566, добросовестно возьмется за работу, с тем чтобы достичь договоренности относительно путей и средств продвижения вперед антитеррористической повестки дня Совета. |
| I earnestly appeal through this forum for maximum cooperation in repatriating the looted funds. | Хочу воспользоваться данным форумом, чтобы настоятельно призвать к максимальному сотрудничеству в деле возвращения награбленных средств. |
| And what must I so earnestly consider? | И что же я должен настоятельно рассмотреть? |
| We therefore take this opportunity to earnestly request the utmost restraint and the cessation of all provocations so as to ensure the re-establishment of trust and confidence among all parties. | Поэтому мы, пользуясь возможностью, настоятельно просим проявлять максимальную сдержанность и прекратить любые провокации в интересах обеспечения восстановления доверия между всеми сторонами. |
| We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. | Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
| They earnestly carried out their legal supervision duties, and urged other government and judicial organs to initiate clear-up drives, giving opinions on procuratorial correction 274,219 times and urging the correction of 25,736 people. | Органы прокуратуры добросовестно исполнили свои обязанности по юридическому надзору и настоятельно призвали другие правительственные и судебные органы принять аналогичные меры по выяснению, 274219 раз высказав свои мнения по итогам прокурорской проверки и потребовав исправления в отношении 25736 человек. |
| Africa earnestly invites the international community to take part in a mutually beneficial partnership on the basis of what we as Africans have determined is the correct route to our sustainable development. | Африка серьезно приглашает международное сообщество принять участие во взаимовыгодном партнерстве, что, по нашему твердому убеждению, представляет собой правильный путь к устойчивому развитию. |
| Don't you find it hypocritical that a people who wiped out a century's worth of Native Americans should lecture the world so earnestly on human rights? | Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах? |
| We agreed to work earnestly, not only to deal with terrorism from a security perspective, but also to achieve long-awaited breakthroughs in the old crises and conflicts, which because of their complexity and longevity have overwhelmed the desperate and the hopeless in our particular region. | Мы согласились серьезно работать не только для того, чтобы бороться с терроризмом с точки зрения обеспечения безопасности, но также для достижения долгожданного решения старых кризисов и конфликтов, которые ввиду своей сложности и продолжительности превратились в источники отчаяния и безнадежности, в частности в нашем регионе. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| But the time will soon come to stick to one revised text and concentrate on it so that we may seriously and earnestly get down to the business of negotiating the final consensus text of a programme of work acceptable to all the members of the CD. | Ну а скоро и настанет время ухватиться за какой-то один пересмотренный текст и сосредоточиться на нем, с тем чтобы мы могли серьезно и искренне приступить к делу - к переговорам по окончательному консенсусному тексту программы работы, приемлемому для всех членов Конференции по разоружению |
| It is important that all fight earnestly and sincerely against corruption and administrative apathy in implementing these laws. | Важно, чтобы все честно и добросовестно боролись с коррупцией и равнодушием административных органов при выполнении законодательства в этой области. |
| China has earnestly undertaken its international obligations and fulfilled its commitment to strengthening the international nuclear non-proliferation regime | Китай честно выполняет свои международные обязанности и соблюдает свое обязательство по укреплению международного режима ядерного нераспространения |
| China has earnestly and fully implemented its obligations under the Biological Weapons Convention, and has annually reported to the United Nations the required data relevant to the Convention. | Китай честно и в полном объеме выполняет свои обязательства в соответствии с Конвенцией по биологическому оружию и ежегодно представляет Организации Объединенных Наций необходимую информацию по Конвенции. |
| Mr. La Yifan (China) said that China attached great importance to the role played by international human-rights instruments in the promotion and protection of human rights and had always earnestly implemented the international instruments to which it was a party. | Г-н Ла Ифань (Китай) говорит, что Китай придает важное значение роли международных документов в области прав человека в деле поощрения и защиты прав человека и всегда честно выполнял положения международных документов, участником которых он является. |
| China has earnestly implemented the above measures. | Китай честно следует этим принципам. |
| ASEAN earnestly hoped that the administering Powers would keep their part of the bargain which had facilitated the consensus decision. | АСЕАН выражает искреннюю надежду на то, что управляющие державы выполнят свою часть договоренности, содействовавшую принятию решения на основе консенсуса. |
| With a view to dealing with all inter-Korean issues, my Government earnestly hopes that the North Korean leadership will respond positively to our call for inter-Korean dialogue and cooperation. | В целях урегулирования всех межкорейских вопросов мое правительство выражает искреннюю надежду на то, что руководство Северной Кореи позитивно отреагирует на наш призыв к межкорейскому диалогу и сотрудничеству. |
| Algeria earnestly hopes that the proposal to create a Peacebuilding Commission will objectively take account of the respective advantages of the principal organs before a rushed decision is taken to set up such a body. | Алжир выражает искреннюю надежду на то, что в процессе реализации предложения о создании Комиссии по миростроительству будут объективным образом учтены соответствующие преимущества главных органов, с тем чтобы избежать принятия скоропалительного решения о создании такого органа. |
| Haiti earnestly hopes that this Dialogue will serve as a catalyst for a modern and innovative debate on international migration that respects human rights and creates mutual benefits for countries of origin and destination. | Гаити выражает искреннюю надежду на то, что этот диалог будет способствовать проведению новой творческой дискуссии по вопросу о международной миграции, при осуществлении которой будут соблюдаться права человека и которая будет носить взаимовыгодный характер для стран происхождения и принимающих стран. |
| It earnestly hoped that the practice of meeting twice a year would be reinstated as soon as it became financially possible. | Они выразили искреннюю надежду на возобновление практики проведения заседаний два раза в год, как только это станет возможным с финансовой точки зрения. |
| The Office of Human Resources Management earnestly assesses the changes and, in almost all cases, a reclassification eventually occurs. | Управление людских ресурсов серьезным образом оценивает все изменения, и почти во всех случаях в конечном итоге происходит реклассификация. |
| We should like earnestly to urge the parties once again to make way for negotiations in the search for a just and durable peace. | Мы должны самым серьезным образом вновь призвать стороны к тому, чтобы начать переговоры в поисках справедливого и прочного мира. |
| By the same token, the proliferation of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, still threatens our world and should be addressed most earnestly in order to avoid irreparable disasters. | Кроме того, распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, по-прежнему угрожает нашему миру, и этот вопрос необходимо рассмотреть самым серьезным образом во избежание непоправимой катастрофы. |
| In a similar vein, in a letter addressed to you on 17 December 2003, he stated: I reiterate my firm commitment to engage earnestly in substantive negotiations on the basis of the Annan Plan... | Аналогичным образом в письме от 17 декабря 2003 года на Ваше имя он заявил: «Я вновь заявляю о своем твердом намерении серьезным образом проводить переговоры по сути вопросов на основе Плана Аннана... |
| He urged delegations to take advantage of the intersessional period to reflect seriously on those suggestions and to consider earnestly whether they, together with the Coordinator's proposal of an overall package, could help overcome the last few hurdles. | Он настоятельно призывает делегации использовать межсессионный период, для того чтобы серьезным образом рассмотреть эти предложения и искренне решить, могут ли они, вместе с предложением Координатора относительно общего пакета, способствовать преодолению немногих сохраняющихся препятствий. |
| and earnestly called for the prompt dispatching | и со всей серьезностью призвало незамедлительно направить |
| This was followed last year by another period of calm that we are earnestly striving together to consolidate in order to create a suitable climate for resuming the peace process and returning to the negotiating table on the basis of international legitimacy and the agreements signed. | За этим в прошлом году последовал еще один период затишья, сохранения которого мы совместно добиваемся со всей серьезностью, с тем чтобы создать надлежащую обстановку для начала политического процесса и сесть за стол переговоров на основе принципов международной законности и подписанных соглашений. |
| Given that the current economic/financial crisis has increased women's poverty, we earnestly ask that the Governments of the region promote the economic empowerment of all women and urge Governments to consider the following points: | с учетом того, что нынешний экономический/финансовый кризис усугубил бедность женщин, мы со всей серьезностью обращаем к правительствам стран региона просьбу содействовать расширению экономических возможностей всех женщин и настоятельно рекомендуем правительствам учесть следующие моменты: |
| If we succeed, we would be better placed to undertake the responsibilities entrusted to us; that is, to engage earnestly in negotiations on crucial issues which we have to finalize here in the Conference on Disarmament. | Если мы преуспеем в этом, то нам проще будет выполнить возложенные на нас обязанности; а именно, со всей серьезностью вести переговоры по важнейшим вопросам, которые должны быть окончательно решены здесь, на Конференции по разоружению. |
| Pending the introduction of a new Act of Parliament the public are earnestly asked not to exploit the prevailing currency leak in Pimlico and to refrain from entering the area involved. | "До введения в действие нового акта парламента" "от публики со всей серьезностью требуется" "не злоупотреблять широко распространенной утечкой валюты в Пимлико" |
| I earnestly request the court that the defendant be sent to a hospital for another examination. | Я убедительно прошу суд направить обвиняемую в больницу для повторного обследования. |
| If she answers them earnestly, she looks like a lightweight. | Если ответит на них убедительно, то будет выглядеть поверхностной. |
| I want to send a letter to the Kaiser confirming my devotion The best minds of German science, and I earnestly request you to sign it. | Я хочу отправить кайзеру письмо, подтверждающее преданность лучших умов немецкой науки, и убедительно прошу вас его подписать. |
| He creates a universal folk music of the nation that lives not on the earth, but on the Earth - creates confidently, gently, thrillingly, earnestly, simply and wisely. | Он создает универсальную фольклорную музыку народа, который живет не на земле, а на Земле - создает уверенно, тонко, захватывающе, убедительно, просто, мудро. |
| I'll just nod earnestly. | Я просто буду убедительно кивать. |