I earnestly hope that progress is made on this track before too long. | Я искренне надеюсь, что в скором времени прогресс будет достигнут и в этом направлении. |
We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. | Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение. |
We earnestly believe that the Organization should have the necessary means - both political and economic - so that, as the Secretary-General said in a previous report, it will not let down those who trusted their fate to it. | Мы искренне верим, что Организации следует предоставить необходимые средства - как политические, так и экономические - с тем чтобы, как сказал Генеральный секретарь в предыдущем докладе, не подводить тех, кто оказал ей доверие. |
Some of our colleagues have earnestly argued that it would be in Pakistan's interest to conclude an FMCT at the earliest in order to freeze the asymmetries in stockpiles. | Некоторые из наших коллег искренне утверждают, что в интересах Пакистана было бы как можно скорее заключить ДЗПРМ, с тем чтобы заморозить асимметрии в запасах. |
I earnestly hope that in 2009, with greater efforts even than this year, we will be able to achieve that goal. | И я искренне надеюсь, что в 2009 году, за счет даже более значительных усилий, чем в этом году, мы окажемся в состоянии достичь этой цели. |
The Chinese Government has earnestly fulfilled its obligations and regularly submits reports on implementation. | Правительство Китая добросовестно выполняет свои обязательства и регулярно представляет доклады о ходе их осуществления. |
At the same time, the Syrian Government is earnestly striving to reach a political solution and bring about national reconciliation, which is Syria's national strategy. | В то же время сирийское правительство в соответствии с национальной стратегией добросовестно пытается найти политическое решение и обеспечить примирение внутри страны. |
China earnestly fulfils its obligations under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and is committed to enhancing its effectiveness and universality. | Китай добросовестно выполняет свои обязательства по Конвенции о конкретных видах обычного оружия и привержен делу повышения ее эффективности и обеспечения ее универсальности. |
We strongly appeal to the two sides to earnestly implement their existing agreements, respond actively to the mediation efforts by the international community and return to the negotiation table at an early date. | Мы решительно призываем обе стороны добросовестно выполнять существующие взаимные обязательства, активно откликнуться на посреднические усилия международного сообщества и в самое ближайшее время вернуться за стол переговоров. |
We hope that those two largest nuclear countries will act in accordance with the principle of verifiable and irreversible reductions in their nuclear arsenals and will earnestly shoulder their special priority responsibilities with respect to nuclear disarmament. | Мы надеемся, что эти две крупнейшие ядерные державы будут действовать в соответствии с принципом необратимых и поддающихся проверке сокращений своих ядерных арсеналов и добросовестно выполнят свои особые приоритетные обязанности в контексте ядерного разоружения. |
I earnestly appeal through this forum for maximum cooperation in repatriating the looted funds. | Хочу воспользоваться данным форумом, чтобы настоятельно призвать к максимальному сотрудничеству в деле возвращения награбленных средств. |
This princess earnestly beseeches you. Please? | Принцесса настоятельно прости вас! |
Given the diverse interpretations of resolution 61/67, we call on the members of the Commission to work earnestly to successfully conclude the elements of a declaration as soon as possible. | В свете различных толкований резолюции 61/67 мы настоятельно призываем членов Комиссии добросовестно работать над успешным завершением в кратчайшие возможные сроки согласования элементов такой декларации. |
Maldives believed wholeheartedly in a two-State solution and urged the United Nations to take effective action to earnestly hoped that the recently resumed negotiations would lead to the settlement of key issues. | Мальдивские Острова, полностью поддерживая принцип сосуществования двух государств, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций принять эффективные меры в этом направлении и выражают искреннюю надежду на то, что возобновившиеся недавно переговоры приведут к урегулированию основных вопросов. |
Yet many officials working directly under the party leaders are earnestly scrutinizing western countries for institutional details that might shed light on what China can do for itself in the future. | Но при этом многие чиновники, работающие в тесном контакте с партийными лидерами, настоятельно и досконально исследуют западные страны в отношении деталей институционального устройства, которые могли бы пролить свет на то, что Китай мог бы сделать для себя в будущем. |
All aspects of her legacy are earnestly disputed. | Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. |
On the occasion of this general debate, we once again need to earnestly explore the meaning of this matter. | В ходе нынешних общих прений нам вновь необходимо серьезно изучить суть этого вопроса. |
The European Union calls on all parties to seek earnestly for a satisfactory way to keep the negotiation process active and moving, and then, to gather momentum. | Европейский союз призывает все стороны серьезно заняться поиском приемлемого способа обеспечения продолжения, а затем и активизации и ускорения процесса переговоров. |
They demonstrate that meaningful change, if earnestly pursued, can make a difference in the lives of the small and most vulnerable. | Они показывают, что значимые изменения, если к ним относиться серьезно, могут реально изменить жизнь малых и наиболее уязвимых. |
This demands generosity and courage to ensure that, once adopted, the draft declaration of commitment - finalized after difficult consultations - is earnestly implemented in a spirit of sincerity, truth and transparency. | А для этого требуются щедрость и мужество, чтобы по принятии проекта Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была согласована в ходе трудных консультаций, положения этого документа серьезно выполнялись в духе искренности, честности и транспарентности. |
Egypt is working earnestly with all Sudanese parties, foremost among which is the Sudanese Government, and in coordination with influential regional and international stakeholders to resolve existing problems. | Египет честно сотрудничает со всеми суданскими сторонами, первой среди которых является суданское правительство, и координирует свои действия с действиями влиятельных региональных и международных субъектов в целях решения существующих проблем. |
China has earnestly and fully implemented its obligations under the Biological Weapons Convention, and has annually reported to the United Nations the required data relevant to the Convention. | Китай честно и в полном объеме выполняет свои обязательства в соответствии с Конвенцией по биологическому оружию и ежегодно представляет Организации Объединенных Наций необходимую информацию по Конвенции. |
Based on this principled position of the Chinese Government, the Chinese delegation has actively and earnestly participated in the consultations on this draft resolution and has made its own contributions towards the achievement of the consensus. | Основываясь на этой принципиальной позиции китайского правительства, делегация Китая активно и честно участвовала в консультациях по этому проекту резолюции и внесла свой вклад в достижение консенсуса. |
Mr. La Yifan (China) said that China attached great importance to the role played by international human-rights instruments in the promotion and protection of human rights and had always earnestly implemented the international instruments to which it was a party. | Г-н Ла Ифань (Китай) говорит, что Китай придает важное значение роли международных документов в области прав человека в деле поощрения и защиты прав человека и всегда честно выполнял положения международных документов, участником которых он является. |
China has earnestly implemented the above measures. | Китай честно следует этим принципам. |
ASEAN earnestly hoped that the administering Powers would keep their part of the bargain which had facilitated the consensus decision. | АСЕАН выражает искреннюю надежду на то, что управляющие державы выполнят свою часть договоренности, содействовавшую принятию решения на основе консенсуса. |
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. | Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что его рекомендации помогут им в решении очень важных и сложных проблем, с которыми сталкиваются судебные органы, и в обеспечении уважения их независимости. |
Algeria earnestly hopes that the proposal to create a Peacebuilding Commission will objectively take account of the respective advantages of the principal organs before a rushed decision is taken to set up such a body. | Алжир выражает искреннюю надежду на то, что в процессе реализации предложения о создании Комиссии по миростроительству будут объективным образом учтены соответствующие преимущества главных органов, с тем чтобы избежать принятия скоропалительного решения о создании такого органа. |
Haiti earnestly hopes that this Dialogue will serve as a catalyst for a modern and innovative debate on international migration that respects human rights and creates mutual benefits for countries of origin and destination. | Гаити выражает искреннюю надежду на то, что этот диалог будет способствовать проведению новой творческой дискуссии по вопросу о международной миграции, при осуществлении которой будут соблюдаться права человека и которая будет носить взаимовыгодный характер для стран происхождения и принимающих стран. |
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. | Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. | Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
They stressed that full implementation of the donors commitments would substantially contribute to the sustainability of the reform efforts earnestly implemented by the least developed countries. | Они подчеркнули, что полное осуществление обязательств доноров будет в значительной степени содействовать обеспечению последовательной поддержки усилиям в области реформ, серьезным образом осуществляемым наименее развитыми странами. |
By the same token, the proliferation of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, still threatens our world and should be addressed most earnestly in order to avoid irreparable disasters. | Кроме того, распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, по-прежнему угрожает нашему миру, и этот вопрос необходимо рассмотреть самым серьезным образом во избежание непоправимой катастрофы. |
We urge them most earnestly to continue along this path so as to consolidate their unity and cohesion. | Мы самым серьезным образом настаиваем на том, чтобы они продолжали идти в этом же направлении, для того чтобы достигнуть единства и сплоченности. |
He urged delegations to take advantage of the intersessional period to reflect seriously on those suggestions and to consider earnestly whether they, together with the Coordinator's proposal of an overall package, could help overcome the last few hurdles. | Он настоятельно призывает делегации использовать межсессионный период, для того чтобы серьезным образом рассмотреть эти предложения и искренне решить, могут ли они, вместе с предложением Координатора относительно общего пакета, способствовать преодолению немногих сохраняющихся препятствий. |
Therefore, this daunting task must be addressed earnestly and with prudence. | Поэтому эта серьезная задача должна решаться со всей серьезностью и осторожностью. |
and earnestly called for the prompt dispatching | и со всей серьезностью призвало незамедлительно направить |
Given that the current economic/financial crisis has increased women's poverty, we earnestly ask that the Governments of the region promote the economic empowerment of all women and urge Governments to consider the following points: | с учетом того, что нынешний экономический/финансовый кризис усугубил бедность женщин, мы со всей серьезностью обращаем к правительствам стран региона просьбу содействовать расширению экономических возможностей всех женщин и настоятельно рекомендуем правительствам учесть следующие моменты: |
The Legal Subcommittee should earnestly pursue its discussions on the matter with a view to identifying points of convergence. | Юридическому подкомитету следует со всей серьезностью продолжать свои обсуждения по этому вопросу в целях выявления тех моментов, по которым отмечается совпадение точек зрения. |
Pending the introduction of a new Act of Parliament the public are earnestly asked not to exploit the prevailing currency leak in Pimlico and to refrain from entering the area involved. | "До введения в действие нового акта парламента" "от публики со всей серьезностью требуется" "не злоупотреблять широко распространенной утечкой валюты в Пимлико" |
I am grateful to them, and I earnestly call upon them to translate this goodwill into active cooperation with Mr. Brahimi. | Я выражаю им признательность и убедительно призываю их претворить эту добрую волю в активное сотрудничество с г-ном Брахими. |
I earnestly request your cooperation in these matters. | Убедительно прошу Вашего содействия в этой связи. |
I want to send a letter to the Kaiser confirming my devotion The best minds of German science, and I earnestly request you to sign it. | Я хочу отправить кайзеру письмо, подтверждающее преданность лучших умов немецкой науки, и убедительно прошу вас его подписать. |
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. | Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось. |
I'll just nod earnestly. | Я просто буду убедительно кивать. |