The Special Rapporteur wishes to commend the team of human rights officers deployed in Burundi for their courage and dynamism. | Специальный докладчик хочет отметить группу размещенных в Бурунди сотрудников по правам человека за их смелость и динамизм. |
Robust domestic demand, progress in economic restructuring and recovered oil shipments should allow the Russian Federation's economy to preserve its dynamism in 2006. | Высокий внутренний спрос, прогресс в области реструктуризации экономики и увеличение поставок нефти должны позволить экономике Российской Федерации сохранить свой динамизм в 2006 году. |
For the settlement of these conflicts we are indebted primarily to our world Organization, which, free of the burdens of the cold war, seems to have recovered the dynamism that inspired the San Francisco Charter. | Урегулирование этих конфликтов является прежде всего заслугой нашей всемирной Организации, которая, освободившись от бремени "холодной войны", как представляется, вновь обрела динамизм, который вдохновил на формулирование Устава в Сан-Франциско. |
She commended the work of the Acting Director, stating that it was not an exaggeration to say that her dynamism and leadership during external and internal hardship and constraints had saved INSTRAW. | Она с похвалой отозвалась о работе исполняющей обязанности Директора, заявив, что не было бы преувеличением сказать, что ее динамизм и качества руководителя в период внешних и внутренних трудностей и проблем стали для МУНИУЖ спасительным фактором. |
Admittedly, the credibility of the world Organization rests upon its ability to impart momentum or dynamism to the peace processes in areas of tension or potential conflict around the world. | По общему признанию, доверие к всемирной Организации зависит от ее способности придавать стимул и динамизм мирным процессам в районах напряженности и потенциальных конфликтов по всему миру. |
And this dynamism must spring from the private sector. | Эта динамика должна получить импульс от частного сектора. |
With growing trade and financial liberalization in an increasing number of countries, dynamism and buoyancy in international trade and financial flows are also important to economic performance. | Однако по мере развития торговли и финансовой либерализации важную роль в экономическом развитии все большего числа стран начинают играть динамика международной торговли и приток финансовых средств. |
The growing dynamism of the private sector and of civil society organizations is reinforcing the emergence of private sector-led development and the consolidation of democratic rule in many countries. | Растущая динамика частного сектора и организаций гражданского общества позволяет активизировать во многих странах движимое частным сектором развитие и консолидацию демократического управления. |
National SME women expo was organized in 2008 including a round-table discussion on 'Export dynamism in SMEs: Challenges and Opportunities' in collaboration with Export Promotion Bureau (EPB). | В 2008 году в сотрудничестве с Бюро по содействию развитию экспорта была организована национальная выставка женских МСП, в рамках которой состоялась дискуссия "за круглым столом" на тему "Динамика экспорта МСП: проблемы и возможности". |
These factors have proved to be highly correlated in their development and had not improved significantly by mid-2002, suggesting the lack of an important element of dynamism in the global recovery, at least for that year. | Как оказалось, динамика этих факторов отличается значительной корреляцией, и до середины 2002 года никакого существенного улучшения не наблюдалось, что говорит об отсутствии важного элемента динамизма в процессе оживления мировой экономики, по крайней мере в этом году. |
She thanked the Government of Indonesia for its dynamism. | Она благодарит правительство Индонезии за его динамичность. |
Remember that our newspaper shows the local dynamism. | Помните, что наша газета демонстрирует местную динамичность. |
Despite the dynamism of the region being driven by trade-led growth, this strategy has come under close scrutiny as a result of the global financial crisis. | Хотя динамичность региона является следствием роста на основе развития торговли, такая стратегия роста стала предметом тщательного изучения в связи с глобальным финансовым кризисом. |
The collaboration, which includes a $100 million investment from Cisco in French startups, could transform energy management, health care, and education - boosting France's economic competitiveness, job creation, dynamism, and growth in the process. | Сотрудничество, которое включает в себя $100 млн инвестиций от Cisco во французские стартапы, может изменить энергетический менеджмент, здравоохранение и образование - повысить конкурентоспособность экономики Франции, создание рабочих мест, динамичность и рост в этом процессе. |
The dynamism of the new South and South-South trade demands institutional changes, adaptation and innovation, both in respect of South-South and North-South dialogue and cooperation to sustain and strengthen the development impact of a vibrant South. | Динамичность развития нового Юга и торговли Юг-Юг требуют институциональных изменений, адаптации и нововведений в отношении диалога и сотрудничества как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг в целях сохранения и усиления того положительного воздействия на процесс развития, которое оказывают набирающие силы страны Юга. |
A. Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies 3 | процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона 2 |
Implications of the dynamism of large economic spaces: | З. Последствия динамичного развития крупных экономических пространств: |
It is up to the Conference on Disarmament, at the current juncture, to adopt an approach of this kind in order to pave the way for renewed dynamism. | И на данном этапе именно Конференции по разоружению надлежит взять на вооружение такого рода подход, с тем чтобы проложить путь к возобновлению динамичного развития. |
The Report also discusses the need for macroeconomic policies that are conducive to capital formation and for proactive trade and industrial national policies in support of productive dynamism. | В Докладе также обсуждается необходимость проведения макроэкономической политики, благоприятствующей капиталообразованию, а также активной торгово-промышленной политики на национальном уровне в поддержку динамичного развития производства. |
The Commission emphasized that, in the light of the uncertain growth prospects of developed economies, regional economic integration could substantially contribute to sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies. | Комиссия подчеркнула, что в свете неопределенных перспектив роста развитых экономик, региональная экономическая интеграция может значительно способствовать поддержанию динамичного развития экономики Азиатско-Тихоокеанских стран. |
Female entrepreneurs have a much greater awareness of their role and are determined to rise to the challenge of working in an increasingly competitive world with dynamism, commitment and skill; many of them are now executives in modern enterprises in all sectors of activity. | Женщины-предприниматели в значительной мере осознали свою роль и полны решимости принять вызов благодаря своей активности, приверженности и способности работать в условиях все большей конкуренции; многие из них сегодня возглавляют современные предприятия во всех секторах экономики. |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. | В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. | Это падение объясняется как снижением экономической активности начиная с конца 70-х годов, хотя в 1993 и 1994 годах и произошло некоторое оживление, так и сохранением высоких темпов прироста населения на протяжении всего этого периода. |
This display of dynamism and self-discipline has made it possible for the Court to clear its backlog, which is something we must welcome. | Благодаря своей активности и самодисциплине Суд смог рассмотреть скопившиеся у него ранее дела, что следует приветствовать. |
Those strong tripartite mechanisms were reported to have created a stable economic environment in some industries, although at times they reduced dynamism in labour markets. | По сообщениям, благодаря этим сильным трехсторонним механизмам в некоторых отраслях промышленности были созданы стабильные экономические условия, хотя временами они приводили к снижению степени активности на рынках труда. |
Intraregional trade showed great dynamism, reinforcing economic interdependence between some countries, especially in the Southern Cone. | Динамично развивалась внутрирегиональная торговля, что привело к росту экономической взаимозависимости между некоторыми странами, особенно странами Южного Конуса. |
In his message of 22 January 2002 to the Conference on Disarmament, the Secretary-General of the United Nations expressed the hope that the Conference would respond to the challenges of disarmament and non-proliferation "with dynamism and determination". | В своем послании от 22 января 2002 года на имя Конференции по разоружению Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил надежду, что Конференция "динамично и решительно" отреагирует на вызовы в плане разоружения и нераспространения. |
India remains largely an agricultural economy, dotted with small business and service-sector dynamism. | Индия по-прежнему является, в основном, сельскохозяйственной страной с небольшими вкраплениями регионов, где есть предприятия малого бизнеса и динамично развивается сфера предоставления услуг. |
We are confident of the strong and dynamic leadership of the Secretary-General's new Special Representative in conveying a sense of vision and dynamism to all the stakeholders in Timor-Leste and the international community. | Мы уверены в том, что благодаря решительному и динамичному руководству нового Специального представителя Генерального секретаря все партнеры, действующие в Тиморе-Лешти, и международное сообщество будут обладать видением и действовать динамично. |
A study by Mayer, Butkevicius and Kadri, for instance, developed a composite measure of export dynamism and found three product groups which grew most dynamically, with least volatility, in terms of export values and market share. | Например, в своем исследовании Майер, Буткевичус и Кадри рассчитали сложный показатель динамичности экспорта и назвали три товарные группы, в случае которых стоимость экспорта и доля на рынке росли наиболее динамично с наименьшими колебаниями. |
It reminds us that administration plays an essential role because it contributes to a country's dynamism and economic effectiveness. | Она служит нам напоминанием о важном значении управленческого звена, содействующего динамичному развитию страны и повышению эффективности ее экономики. |
Today its legal framework has been strengthened, and it has promoted dynamism in the law of the sea. | Сегодня правовая база Конвенции укрепилась, а сама Конвенция продолжает способствовать более динамичному развитию морского права. |
It contributed to the dynamism of primary, secondary and tertiary sectors either in terms of providing manpower or through transfers of resources to countries of origin. | Она способствует динамичному развитию первичного, вторичного и третичного секторов за счет либо притока рабочей силы, либо перевода ресурсов в страны происхождения. |
Industry provides a seedbed for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates skilled jobs, and through intersectoral linkages establishes the foundation for both agriculture and services to expand. | Промышленность создает благоприятную почву для развития предпринимательства, стимулирует инвестиции в эту область, способствует модернизации и динамичному развитию технологий, совершенствует навыки и расширяет занятость квалифицированных кадров, а посредством межсекторальных связей закладывает основы для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. | Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод. |
The dynamism and diversity of the region's economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond. | Динамичный рост и разнообразие экономик в регионе обеспечивают широкие возможности для развития сотрудничества между странами этого и других регионов. |
The emergence of the new South and the South - South trade and investment dynamism demand institutional and regulatory changes, adaptation and innovation in respect of both South - South and North - South development dialogue and cooperation. | Появление нового Юга и динамичный рост торговли и инвестиций Юг-Юг требуют институциональных и нормативных изменений, адаптации и новых подходов в рамках диалога и сотрудничества в области развития по линии как Юг-Юг, так и Север-Юг. |
While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. | Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
The export dynamism of the energy sector extends also to equipment for renewable energy production. | Динамичный рост экспорта в энергетическом секторе касается также поставок оборудования для производства возобновляемой энергии. |
A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. | Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты. |
The infrastructure of law and commercial accounting is conducive to modern business, and there is dynamism in many areas of advanced technology. | Правовая и коммерческо-аудиторская инфраструктура способствует переходу к современным формам предпринимательства, а на многих технологически передовых направлениях отмечается динамичное развитие. |
The dynamism of mutual trade gave a significant boost to the expansion of total exports of developing countries as a group, since it contributed half of the increase in their world exports. | Динамичное развитие взаимной торговли послужило мощным стимулом роста общего объема экспорта развивающихся стран как отдельной группы, поскольку на ее долю пришлась половина роста их мирового экспорта. |
The forestry sector is affected by the rapid pace of global changes, including economic globalization, acceleration of climate change, and the dynamism of global communications. | Быстрые изменения, происходящие на глобальном уровне, включая глобализацию экономики, ускорение процесса изменения климата и динамичное развитие международных связей, сказываются на секторе лесного хозяйства. |
The cooperative is a way to unite their strengths and gain greater credibility, yet the dynamism and efforts of those outside of the cooperative who continue in the informal sector should continue to be valued and supported. | Создание кооператива - один из способов объединения их усилий и обеспечения большего доверия к ним, но в то же время необходимо по-прежнему ценить и поддерживать динамичное развитие и усилия тех, кто продолжает трудиться в рамках неформального сектора, не входя в кооператив. |
Promoting and strengthening effective regional integration and economic cooperation among developing countries will sustain South-South dynamism. | Поощрение и укрепление эффективной и региональной интеграции и экономического сотрудничества между развивающимися странами обеспечит динамичное развитие отношений Юг-Юг. |