With your legendary dynamism and vast experience, we are confident that your presidency will be eventful and successful. | Учитывая Ваш легендарный динамизм и обширный опыт, мы уверены, что Ваше председательство будет наполнено событиями и увенчается успехом. |
After the relative lifelessness of President Jacques Chirac's final years office, dynamism has returned to French foreign policy. | После относительно безжизненных последних лет президентства Жака Ширака, во внешнюю политику Франции вернулся динамизм. |
In all this there is an enormous creativity and dynamism, which serve as a great potential for true development. | Во всем этом проявляются огромный творческий накал и динамизм, которые служат обширным потенциалом для подлинного развития. |
This dynamism has created new challenges that need to be addressed if it is to be sustained. | Этот динамизм создает новые проблемы, которые необходимо решать, с тем чтобы сохранить его. |
Activities taken in the context of our national policy should therefore have the coherence and dynamism to allow us to share our experience with the developing world. | По этой причине, деятельность, предпринятая в контексте нашей национальной политики, должна иметь связь и динамизм, чтобы позволить нам поделиться нашим опытом с развивающимся миром. |
Also, such is the dynamism of multilateralism when it harnesses a network of solidarity to work for the same ideals and when it thus nurtures cooperation. | Такова динамика многосторонности, когда мы создаем единую сеть для работы во имя общих идеалов и когда мы таким образом подпитываем сотрудничество. |
Export dynamism of the energy sector | Динамика экспорта в энергетическом секторе |
They provide the main driving force behind the interrelated flows of trade, investment and technology, on which the strength and dynamism of an economy depends. | Они являются главной движущей силой для взаимосвязанных торговых потоков, потоков инвестиций и технологий, от которых зависит мощь и динамика развития экономики. |
The current dynamism of the Burkina Faso economy was being hampered by the high cost of energy, so his country was very interested in initiatives to seek alternative sources, notably biofuel. | Нынешняя динамика развития экономики Буркина-Фасо сдерживается большими расходами на энергоносители, поэтому его страна весьма заинтересована в инициативах, направленных на поиски альтернативных источников энергии, в частности биотоплива. |
These factors have proved to be highly correlated in their development and had not improved significantly by mid-2002, suggesting the lack of an important element of dynamism in the global recovery, at least for that year. | Как оказалось, динамика этих факторов отличается значительной корреляцией, и до середины 2002 года никакого существенного улучшения не наблюдалось, что говорит об отсутствии важного элемента динамизма в процессе оживления мировой экономики, по крайней мере в этом году. |
For some commodities, potential trade dynamism is not visible in international statistics. | Потенциальная динамичность торговли некоторыми сырьевыми товарами не находит отражения в международной статистике. |
UNIDO had demonstrated its dynamism, abilities and potential. | ЮНИДО продемонстрировала свою динамичность, свои способности и свой потенциал. |
Dynamism of progress is one of key concepts in conducting our business. | Динамичность развития является одним из ключевых понятий ведения нашего бизнеса. |
Trade liberalization, deregulation and private sector dynamism had also become vital for industrialization. | Важнейшую роль в области индуст-риализации играют либерализация торговли, дере-гулирование и динамичность частного сектора. |
The growing dynamism of the markets implies that a shorter time-span is allowed for problem-solving, which in turn calls for the immediate availability of professional services. | Усиливающаяся динамичность рынков означает, что сроки, отпущенные на решение той или иной проблемы, становятся все короче, а это, в свою очередь, требует обеспечения назамедлительности при поставке профессиональных услуг. |
It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. | Утверждение о том, что промышлен-ность является источником динамичного развития, -факт эмпирический. |
Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. | Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности. |
It is up to the Conference on Disarmament, at the current juncture, to adopt an approach of this kind in order to pave the way for renewed dynamism. | И на данном этапе именно Конференции по разоружению надлежит взять на вооружение такого рода подход, с тем чтобы проложить путь к возобновлению динамичного развития. |
The Report also discusses the need for macroeconomic policies that are conducive to capital formation and for proactive trade and industrial national policies in support of productive dynamism. | В Докладе также обсуждается необходимость проведения макроэкономической политики, благоприятствующей капиталообразованию, а также активной торгово-промышленной политики на национальном уровне в поддержку динамичного развития производства. |
As the Bank of England's Governor Mark Carney (who I assume also heard Murdoch's lecture) remarked earlier this year, "[U]nchecked market fundamentalism can devour the social capital essential for the long-term dynamism of capitalism itself." | Как ранее в этом году отметил председатель Банка Англии Марк Карни (который, как мне кажется, тоже слышал отповедь Мердока): «Неограниченный рыночный фундаментализм может поглотить социальный капитал, необходимый для долгосрочного динамичного развития самого капитализма». |
Project teams reported increased dynamism among local populations participating actively in the local planning process. | Группы по проектам сообщают о возросшей активности местного населения, которое стремится участвовать в процессе местного планирования. |
The development of civil-society institutions, including human rights organizations, whose emergence is directly related to the growing political dynamism of the Uzbek people, forms an integral part of the country's system for the protection of human rights. | Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. | Это падение объясняется как снижением экономической активности начиная с конца 70-х годов, хотя в 1993 и 1994 годах и произошло некоторое оживление, так и сохранением высоких темпов прироста населения на протяжении всего этого периода. |
Economic growth is accelerating in East Asia, fuelled by the region's traditional source of dynamism - international trade. | В Восточной Азии наблюдается повышение темпов экономического роста, в основе которого лежит традиционный для этого региона источник экономической активности - международная торговля. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. | Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
The three branches of State power - administrative, legislative and judiciary - bodies are working harmoniously with full dynamism in the interest of the State and the people, in accordance with the Constitution. | Три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - согласованно и в полной мере динамично осуществляют свои функции в интересах государства и народа страны в соответствии с Конституцией. |
In his message of 22 January 2002 to the Conference on Disarmament, the Secretary-General of the United Nations expressed the hope that the Conference would respond to the challenges of disarmament and non-proliferation "with dynamism and determination". | В своем послании от 22 января 2002 года на имя Конференции по разоружению Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил надежду, что Конференция "динамично и решительно" отреагирует на вызовы в плане разоружения и нераспространения. |
There is great scope for developing countries, particularly LDCs and low-income countries, to exploit their growth potential through the dynamism of South-South trade. | У развивающихся стран, и в частности НРС и стран с низким уровнем дохода, есть широкие возможности для реализации своего потенциала роста за счет использования динамично развивающейся торговли по линии Юг-Юг. |
We are confident of the strong and dynamic leadership of the Secretary-General's new Special Representative in conveying a sense of vision and dynamism to all the stakeholders in Timor-Leste and the international community. | Мы уверены в том, что благодаря решительному и динамичному руководству нового Специального представителя Генерального секретаря все партнеры, действующие в Тиморе-Лешти, и международное сообщество будут обладать видением и действовать динамично. |
With such policies in place, the outlook for 2008 to 2009 was uninterrupted economic growth drawing on robust export performance and continued dynamism in the construction industry. | Прогноз на 2008-2009 годы предусматривает, что при условии проведения этих стратегий в стране начнется постоянный экономический рост, основанный на высоких показателях экспорта и динамично развивающейся строительной промышленности. |
Today its legal framework has been strengthened, and it has promoted dynamism in the law of the sea. | Сегодня правовая база Конвенции укрепилась, а сама Конвенция продолжает способствовать более динамичному развитию морского права. |
The Commission could play a role in adopting specific recommendations to foster dynamism in domestic services industries, access to technology through modes of supply, and movement of natural persons. | Комиссия могла бы сыграть определенную роль в принятии конкретных рекомендаций для содействия динамичному развитию национальных секторов услуг, обеспечению доступа к технологии с помощью различных способов поставки услуг и перемещению физических лиц. |
In 2013 the rate of growth of the Malian economy is expected to reach 4.8 per cent, supported by the dynamism of the agricultural and gold-mining sectors as well as the resumption of international aid. | Как ожидается, в 2013 году темпы роста экономики Мали достигнут уровня в 4,8 процента благодаря динамичному развитию сельскохозяйственного и золотодобывающего секторов, а также возобновлению международной помощи. |
Industry provides a seedbed for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates skilled jobs, and through intersectoral linkages establishes the foundation for both agriculture and services to expand. | Промышленность создает благоприятную почву для развития предпринимательства, стимулирует инвестиции в эту область, способствует модернизации и динамичному развитию технологий, совершенствует навыки и расширяет занятость квалифицированных кадров, а посредством межсекторальных связей закладывает основы для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. | Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод. |
The dynamism and diversity of the region's economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond. | Динамичный рост и разнообразие экономик в регионе обеспечивают широкие возможности для развития сотрудничества между странами этого и других регионов. |
Hence, there is an opportunity to support effective and coherent government policies, coordinated at subregional, regional and interregional levels, to ensure that the dynamism of South-South trade is sustained and contributes to development. | Как следствие, появилась возможность для оказания поддержки в проведении эффективной и согласованной правительственной политики, координируемой на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях, для обеспечения того, чтобы нынешний динамичный рост торговли Юг-Юг сохранялся и содействовал процессу развития. |
The emergence of the new South and the South - South trade and investment dynamism demand institutional and regulatory changes, adaptation and innovation in respect of both South - South and North - South development dialogue and cooperation. | Появление нового Юга и динамичный рост торговли и инвестиций Юг-Юг требуют институциональных и нормативных изменений, адаптации и новых подходов в рамках диалога и сотрудничества в области развития по линии как Юг-Юг, так и Север-Юг. |
While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. | Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
China owes its growing dynamism partly to the central authorities' shrewd pursuit of well-timed and complementary development strategies. | Динамичный рост экономики Китая во многом обязан ловкой политике центрального правительства, которая сочетает своевременные и взаимодополняющие стратегии развития. |
The infrastructure of law and commercial accounting is conducive to modern business, and there is dynamism in many areas of advanced technology. | Правовая и коммерческо-аудиторская инфраструктура способствует переходу к современным формам предпринимательства, а на многих технологически передовых направлениях отмечается динамичное развитие. |
For his part, Piazza revealed that the dynamism of the construction sector will contribute 1.5 percentage points to economic growth will reach 3.5 percent this year Peru. | Со своей стороны, площади показал, что динамичное развитие строительного сектора будет способствовать 1,5 процентных пункта экономического роста достигнет 3,5 процента в этом году Перу. |
Tribute should be paid to the capacity of Irish women and their important contribution to the current dynamism of Irish society and the Irish economy. | Следует отдать должное компетенции и потенциалу ирландских женщин, а также тому важному вкладу, который они вносят в динамичное развитие общества и экономики Ирландии. |
This trend is likely to continue and probably accelerate in the twenty-first century, aided by the globalization and liberalization phenomena and the dynamism of the private sector in an increasing number of countries, be they developed or developing. | Эта тенденция, по всей видимости, продолжится и, возможно, даже ускорится в двадцать первом веке, чему будет способствовать процесс глобализации и либерализации и динамичное развитие частного сектора во все большем числе как развитых, так и развивающихся стран. |
The forestry sector is affected by the rapid pace of global changes, including economic globalization, acceleration of climate change, and the dynamism of global communications. | Быстрые изменения, происходящие на глобальном уровне, включая глобализацию экономики, ускорение процесса изменения климата и динамичное развитие международных связей, сказываются на секторе лесного хозяйства. |