The country is experiencing a housing deficit of some 700,000 dwelling units for 1995. |
В 1995 году дефицит жилья в стране составлял порядка 700000 квартир. |
(c) Using the average change in prices for all dwelling types in the constituent entity in question. |
(с) Использование среднего изменения цен по всем типам квартир в субъекте Российской Федерации. |
Particular difficulties arise when sampled dwelling types are replaced by others. |
Особые трудности возникают в связи с заменой наблюдаемых типов квартир. |
If an equivalent substitution is not possible, then the dwelling type or institution in question is excluded from monitoring, and the cumulative index series are consequently adjusted for the preceding periods. |
Если равноценной замены сделать невозможно, то этот тип квартир или организация исключается из наблюдения и, соответственно, пересчитываются сводные индексные ряды за предшествующие периоды. |
For each dwelling type, the price is defined as the simple unweighted arithmetic average of the prices reported by all institutions participating in the monitoring in a particular town. |
Для каждого типа квартир она определяется как простая средняя арифметическая невзвешенная величина из цен всех участвующих в наблюдении базовых организаций этого города. |
Fewer than 40% of Swiss households, but 80% of foreign households, lived in a building containing three or more dwelling units. |
Менее 40% домашних хозяйств в Швейцарии живут в домах, состоящих из трех и более квартир. |
Price indices relating prices for individual dwelling types from one accounting quarter to the preceding quarter are established by dividing the prices for the accounting quarter by those for the preceding quarter. |
Индексы цен отчетного квартала к предыдущему по отдельным типам квартир рассчитываются путем деления их цен в отчетном квартале на цены в предыдущем квартале. |
Step one involves calculating the average price per square metre of living space for each dwelling type - "average quality (standard)", "improved design", "luxury" or "poor quality" - and of dwellings with different numbers of rooms. |
На первом этапе рассчитывается средняя цена 1 кв. метра общей площади квартир по всем их типам: среднего качества, улучшенной планировки, элитные и низкого качества, и квартир с разным числом комнат. |
The formula for calculating average prices per square metre of living space in dwellings on the primary housing market for each dwelling type is as follows: |
Формула расчета средних цен одного квадратного метра общей площади квартир на первичном рынке жилья по каждому из типов квартир имеет следующий вид: |
To ensure enhanced accuracy when substituting for an excluded reference, the prices at analogous institutions of dwelling types displaying similar characteristics are also monitored. |
Для более точного осуществления процедуры замены исчезнувшей позиции дополнительно осуществляется наблюдение за ценами в аналогичных организациях по типам квартир со сходными характеристиками. |
Only in exceptional cases, when sales by a reference institution of a particular type of sampled dwelling on a particular market are discontinued, may properties be substituted. |
В исключительных случаях, когда продажа наблюдаемого типа квартир на определенном рынке в базовой организации прекращена, может быть осуществлена замена товара-представителя. |
If an appropriate institution is identified, it is substituted for the other institution, as are the analogous dwelling types. |
В случае наличия подобной организации производится замена организации и наблюдаемых типов квартир на аналогичные. |
In the framework of the housing subprogramme, the building of subsidized flats; infrastructural developments; and renovation works of dwelling houses took place. |
В рамках подпрограммы жилищного обеспечения осуществлялось строительство субсидируемых квартир, развитие объектов инфраструктуры и капитальный ремонт жилых домов. |
In order to compile information on typical rental charges for houses and apartments in various parts of the Bangkok duty station and its suburbs, a questionnaire was developed that focused on the location and type of accommodation, dwelling size and estimated monthly rent. |
Для сбора информации о типичном размере платы за аренду домов и квартир в различных районах Бангкока и его окрестностях был составлен вопросник с упором на такие аспекты, как местонахождение и вид жилья, размер жилой площади и приблизительный размер ежемесячной арендной платы. |
(b) Using the average change in prices for other dwellings on a market where there is a temporary shortfall in sales data on one type of dwelling; |
(Ь) Использование среднего изменения цен по другим типам квартир на соответствующем рынке, в который входит временно исчезнувший из продажи тип квартиры. |
This is defined as the weighted average of prices per square metre of dwellings with different numbers of rooms in buildings of each type and the share that they represent of all sales of the dwelling type concerned. |
Она определяется как средневзвешенная величина из цен одного квадратного метра общей площади квартир с разным числом комнат в пределах каждого типа дома и их доли в общем объеме реализованной общей площади по данному типу квартир. |
This is intended to remove a barrier to the development of new single room occupancy units, which are small dwelling units that include a kitchen and bathroom. |
Это было сделано для того, чтобы поощрить строительство небольших по размеру однокомнатных квартир, включающих кухню и ванную. |
During the period 1992-1997189 billion roubles for dwelling construction for this category were used in the building of more than 4,000 flats. |
За 1992-1997 годы на строительство жилья преимущественно для указанной категории лиц направлено свыше 189 млрд. руб., на которые построено более 4000 квартир. |
As part of this Programme, the MDVRR SR provides subsidies to obtain rental flats of a standard and lower standard, technical facilities, and also to remove systemic defects of apartment dwelling houses. |
В рамках этой программы МТСРР СР предоставляет субсидии на аренду квартир стандартного и удешевленного типа, на техническое обустройство жилья и устранение капитальных недоделок в жилых домах. |
The appraisal of each type of property is done by a corresponding department - apartment and dwelling house appraisal department, commercial object appraisal department, movable property appraisal department, and business appraisal department. |
Оценкой каждого вида собственности занимается соответствующий отдел - отдел оценки квартир и частных домов, отдел оценки коммерческих объектов, отдел оценки движимого имущества, а также отдел оценки бизнеса. |
The yearly average shares of living space sold the preceding year represented by each dwelling type are used as weights. |
В качестве весов используются среднегодовые доли проданной общей площади жилых помещений по данному типу квартир за предыдущий год. |
In the absence of State financing, there are only two ways of acquiring a dwelling: private construction or purchasing on the real-estate market. |
В силу того, что государственного финансирования на жилищное строительство как такового не существует, то приобрести жилище (квартиру) возможно двумя способами: путем частного строительства или приобретения квартир на жилищном рынке. |
A particular dwelling type's share of total living space of housing sold is calculated as the quotient of the floor area of that dwelling type sold divided by the total floor area of all dwelling types sold. |
Доля проданной общей площади квартир рассчитывается, как частное от деления площади квартир каждого типа на общее количество реализованной общей площади квартир всех типов. |
In 2005 and 2006, our company successfully organized apartment auctions for the dwelling area "Dreiliņi-2", as a result of which the apartments were sold at nearly double prices. |
В 2006 и 2006 годах наше предприятие успешно организовало торги квартир в микрорайоне «Дрейлини-2», в результате чего квартиры были проданы за цены, порой в два раза превышавшие установленную стартовую. |
The total need for investment of the multi-family dwelling is currently estimated at 9 billion EUR, for a total of 3 million dwellings involved with an average investment per dwelling of 3,000 EUR. |
Общие инвестиционные потребности по многоквартирному жилищному фонду, исходя из совокупной цифры в 3 млн. квартир, оцениваются в настоящее время в 9 млрд. евро, т.е. в среднем 3000 евро на жилище. |