Английский - русский
Перевод слова Duplicating

Перевод duplicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирования (примеров 179)
Implementation was initiated in 1999; to avoid duplicating work, the Department could collaborate with UNIDIR in this respect. Осуществление этого проекта началось в 1999 году; во избежание дублирования Департамент мог бы сотрудничать с ЮНИДИР в этом вопросе.
Concerning the second option - a global forest fund, for which all countries and all types of forests would be eligible - risks duplicating many existing mechanisms. Что касается второго варианта - создания глобального фонда по лесам, который мог бы охватывать все страны и все типы лесов, то существует риск дублирования многих из существующих механизмов.
Also noted was the importance of coordinating - not duplicating - the various ongoing and upcoming development agendas and initiatives, including the Millennium Development Goals, the United Nations Conference on Sustainable Development, and planning for the period after 2015. Также была отмечена важность координации - а не дублирования - различных реализуемых и будущих повесток дня и инициатив в области развития, включая Цели развития тысячелетия, Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и планирование на период после 2015 года.
Several delegations, including Canada, Denmark and the United States, opposed or expressed concerns about the establishment of a fund, noting the danger of linking violations to funding, the risks of duplicating existing United Nations funds and the practical difficulties in managing such a fund. Несколько делегаций, включая Данию, Канаду и Соединенные Штаты, выступили против создания фонда или выразили беспокойство в связи с ним, отметив опасность увязывания нарушений с финансированием, риски дублирования существующих фондов Организации Объединенных Наций и практические затруднения в управлении таким фондом.
It recommends that every effort should be made to avoid duplicating such efforts and to incorporate the requirements of the functions identified for transfer to the Global Service Centre and the Regional Service Centre at Entebbe into the Umoja processes. Он рекомендует сделать все возможное для избежания дублирования таких усилий и включить в процедуры «Умоджи» требования, касающиеся функций, которые предусматривается передать Глобальному центру обслуживания и Региональному центру обслуживания в Энтеббе.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 33)
UNODC was examining the various forms of money-laundering and was attempting to avoid duplicating the efforts of other institutions concerned. ЮНОДК изучает различные методы отмывания денег и стремится не дублировать действия других соответствующих учреждений, которые занимаются этой же работой.
His delegation believed that the Special Committee was the appropriate forum for consideration of that topic and that it was not duplicating the work of other bodies. Сирийская Арабская Республика считает, что Специальный комитет является подходящим органом для проведения этой работы и он не будет дублировать действия других органов.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
Rather than duplicating the work of the committee secretaries, account managers would complement their work, relying on committee secretaries for an assessment of the requirements of Member States and the schedule of provision of documents by author departments. Кураторы будут не дублировать работу секретарей комитетов, а дополнять ее, полагаясь на этих секретарей при оценке потребностей государств-членов и сроков представления документов департаментами-составителями.
Attention should be focused on the type of measures that must be adopted to achieve that goal, without duplicating the work being done at the regional and subregional levels. Следует сосредоточить внимание на типе мер, которые необходимо принять для выполнения этой цели, при этом не следует дублировать работу, осуществляемую на региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Дублирование (примеров 19)
It should also avoid duplicating or overlapping with the efforts of other organisations in these countries and, where possible, complement or collaborate with existing initiatives. Она должна также исключать дублирование или повторение работы других организаций в этих странах и по возможности дополнять уже осуществляемые инициативы или предусматривать сотрудничество по линии их реализации.
The Commission has frequently admonished the Sub-Commission to avoid duplicating the work of the Commission (see, e.g., Commission on Human Rights resolution 1999/81 of 28 April 1999). Комиссия неоднократно информировала Подкомиссию о необходимости предотвращать дублирование работы Комиссии (см., например, резолюцию 1999/81 от 28 апреля 1999 года Комиссии по правам человека).
Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. Такие операции как сохранение изображение в файл, дублирование изображения, копирование изображения, копирование части изображения в буфер обмена и т.д.
Mr. Yokota, together with a representative from the Saami Council, introduced the expanded working paper, explaining that the guidelines should not be seen as duplicating initiatives elsewhere in the United Nations. Совместно с представителем Совета саами г-н Йокота представил расширенный рабочий документ, пояснив, что руководящие положения не следует рассматривать как дублирование других программ Организации Объединенных Наций.
This leads to duplicating some functionality. Этим объясняется дублирование органов управления.
Больше примеров...
Дублирующих (примеров 13)
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней.
As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности.
The North East Atlantic Fisheries Commission, in its contribution, explained that the representation of regional fisheries bodies in past meetings of the Consultative Process had been inconsistent because discussions in the Consultative Process were seen as duplicating those already taking place within FAO. Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана в своих материалах пояснила, что представленность региональных рыбохозяйственных органов на предыдущих совещаниях Консультативного процесса не носило последовательного характера в связи с тем, что обсуждения в Консультативном процессе рассматривались в качестве дублирующих работу, уже ведущуюся в рамках ФАО.
That working group's functions could not be regarded as duplicating those of the Security Council. Функции этой рабочей группы нельзя рассматривать в качестве дублирующих функции Совета Безопасности.
In general, respondents to the questionnaires concurred with the idea that enhanced records and archives management would lead to better institutional knowledge in succession planning and save time and money through avoiding repetition of similar and duplicating attempts or mistakes in the business processes. В целом респонденты сошлись во мнении о том, что усовершенствованная система ведения документации и архивов позволит нарастить институциональные знания для планирования кадровой преемственности и сэкономить время и деньги за счет избежания повторения аналогичных и дублирующих друг друга действий или ошибок в рабочих процессах.
Больше примеров...
Дублировала (примеров 8)
The Unit should ensure that programme activities are complementary to (and not duplicating) work of UNFPA and other international organizations. Секция должна следить за тем, чтобы деятельность по программе дополняла (а не дублировала) работу ЮНФПА и других международных организаций.
The agenda of the general segment required further streamlining to avoid duplicating the work of the Second and Third Committees. Следует принять дополнительные меры по рационализации повестки дня основного этапа, с тем чтобы она не дублировала работу Второго и Третьего комитетов.
In the future, JIU would continue to ensure that its work complemented, instead of duplicating, the work of the Office and other oversight bodies. В будущем ОИГ будет продолжать следить за тем, чтобы ее работа дополняла, а не дублировала работу Управления и других органов по надзору.
This should be borne in mind when consideration is given to the national circumstances section where Parties are requested to provide information that explains how their national circumstances affect such activities or emissions rather than duplicating what is required in the projections section. Вышеупомянутое следует учитывать при рассмотрении раздела о национальных условиях, где Сторонам предлагается представлять информацию, которая разъясняла бы, каким образом их национальные условия воздействуют на такие меры и выброс, и не дублировала бы информацию, которая запрашивается в разделе о прогнозах.
This latter point is critical in the context of ensuring that technical assistance strengthens existing institutions rather than duplicating or weakening them. Этот последний момент исключительно важен для того, чтобы техническая помощь способствовала укреплению существующих институтов, а не дублировала их возможности или не ослабляла их.
Больше примеров...
Дублировали (примеров 6)
If they did, they would risk duplicating the efforts of capacities already well established in the United Nations system. Иначе они дублировали бы усилия структур, которые уже прочно утвердились в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Many of those programmes did not show tangible comparative advantages and were competing or even duplicating work done within and outside the United Nations system. Многие из этих программ не обладали подлинными сравнительными преимуществами перед другими программами и вступали в конкуренцию с ними или даже дублировали работу, проводившуюся в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
At times, seemingly duplicating activities are in fact being tackled from different perspectives and starting from a different technical baseline. Временами оказывалось, что мероприятия, которые, как казалось, дублировали друг друга, фактически осуществляются с разных перспектив и на различной технической основе.
The working papers submitted by the Russian Federation, Cuba and Sierra Leone would have better chances of success if they identified the legal issues that the Special Committee should address and avoided duplicating the work of other United Nations bodies. Рабочие документы, подготовленные Российской Федерацией, Кубой и Сьерра-Леоне, смогли бы добиться большого успеха, если бы определили те правовые вопросы, которые должен рассмотреть Специальный комитет, и не дублировали бы работу других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Копировальных (примеров 2)
Recognizing the need to strengthen the protection of international copyrights in light of the increasingly sophisticated duplicating technologies and the rise in international exchanges between nations, the Korean Government undertook a major revision of the Copyright Law in 1986. Признавая необходимость укрепления защиты международных авторских прав в свете все усложняющихся копировальных методов и активизации международных обменов между государствами, в 1986 году правительство Кореи внесло значительные поправки в Закон о защите авторских прав.
12A. The estimated requirements under this heading ($50,100) relate to the cost of paper, darkroom supplies and spare parts for duplicating machines for the pre-, in- and post-session Governing Council documentation. Сметные потребности по этой статье (50100 долл. США) связаны с необходимостью приобретения бумаги, материалов для фотолабораторий и запасных частей для копировальных машин для производства документации до начала сессии Совета управляющих, в ходе ее проведения и после ее завершения.
Больше примеров...
Дублирующие друг друга (примеров 3)
The Committee, while recognizing the importance of inter-organization collaboration, noted that international development organizations sometimes had contradictory or duplicating mandates. Признав важность сотрудничества между организациями, Комитет отметил, что иногда международные организации по вопросам развития реализуют противоречивые или дублирующие друг друга мандаты.
The partnership was developed to draw together potentially fragmented and duplicating climate change activities through a multi-agency global programme of coordinated actions and to address the need to raise the profile of fisheries and aquaculture in global climate change discussions. Это партнерство было создано, с тем чтобы объединить потенциально разобщенные и дублирующие друг друга мероприятия в области изменения климата с помощью многоучрежденческой глобальной программы скоординированных действий, а также для удовлетворения необходимости в том, чтобы повысить значение рыболовства и аквакультуры в контексте обсуждений глобального изменения климата.
Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга.
Больше примеров...
Дублировались (примеров 3)
This calls for a single chief finance officer based in Entebbe responsible for the full range of financial services across all eight client missions, without duplicating a similar senior leadership function in the missions. Для этого требуется, чтобы один старший сотрудник по финансовым вопросам, базирующийся в Энтеббе, отвечал за предоставление всего комплекса финансовых услуг всем восьми миссиям, а также чтобы его функции старшего руководителя не дублировались миссиями.
It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать.
Like other delegations, it was not in favour of duplicating the work currently being done by the Open-Ended Working Group on the Equitable Representation on and Increase in Membership of the Security Council. Как и другие делегации, она хотела бы, чтобы не дублировались усилия, предпринимаемые в настоящее время Рабочей группой открытого состава в отношении справедливого представительства в Совете Безопасности и увеличения количества его членов.
Больше примеров...
Тиражирование (примеров 3)
Installation, rewriting and duplicating of video materials from videocassettes VHS, on compact disks in any format. монтаж, перезапись и тиражирование видео материалов с видеокассет VHS, на компакт диски в любом формате.
In 2002 our company has taken off restrictions on duplicating of compact discs in industrial scales of manufacture, now our clients can order any circulation necessary for them from one disk. Идя на встречу клиенту, наша компания сняла ограничения на тиражирование компакт-дисков накладываемые промышленными масштабами производства, теперь наши клиенты могут заказать любой необходимый им тираж от одного диска.
The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения.
Больше примеров...
Дублируя (примеров 28)
The resolution also weakened the role of the Council in the monitoring and follow-up of operational activities, while duplicating processes in the General Assembly and the Council. Резолюция, кроме того, ослабляет роль Совета в мониторинге и принятии последующих мер в рамках оперативной деятельности, дублируя процессы в Генеральной Ассамблее и Совете.
Furthermore, several delegations requested that UNCTAD cooperate more closely with other international agencies, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change, without duplicating ongoing work in UNFCCC and other bodies. Кроме того, ряд делегаций призвали ЮНКТАД более тесно сотрудничать с другими международными агентствами, в частности с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, не дублируя работу, осуществляемую в рамках РКИКООН и других органов.
It should also provide a forum for debate at intergovernmental and at expert level on these issues, without duplicating existing negotiations and debate within WTO, CSTD and ITU among others. Она также должна обеспечивать форум для обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне и уровне экспертов, не дублируя проходящих переговоров и обсуждений в рамках, в частности, ВТО, КНТР и МСЭ.
The site's critical consensus reads, "Sherlock Holmes: A Game of Shadows is a good yarn thanks to its well-matched leading men but overall stumbles duplicating the well-oiled thrills of the original." «Шерлок Холмс: игра теней» - это хороший рассказ, благодаря своим хорошо подобранным ведущим мужчинам, но в целом спотыкается, дублируя хорошо смазанные острые ощущения от оригинала.
Identify peacekeeping missions that must be renewed with a view to meeting beforehand to consider how to improve the peacekeeping mission without duplicating the work of the Group of 34. необходимо установить, мандаты каких миссий по поддержанию мира должны быть продлены, с тем чтобы заранее проводить совещания для рассмотрения вопроса о методах улучшения работы миссий по поддержанию мира, не дублируя при этом деятельности Группы 34;
Больше примеров...
Дублируют (примеров 9)
The decisions of the two organs are complementary rather than duplicating. Решения этих двух органов не дублируют, а скорее, дополняют друг друга.
All controls over entry of goods carried out at borders involve different authorities often duplicating their procedures. Все виды пограничного контроля за ввозом грузов выполняются различными ведомствами, которые зачастую дублируют свои функции.
It envisages the NGO sector delivering services that are complementary to but not duplicating government services through the provision of psycho-social support, counselling and non-medical interventions in conditions such as traumatic stress anxiety and less disabling forms of depression. Оно предусматривает, что сектор НПО будет предоставлять услуги, которые дополняют, а не дублируют услуги государственного сектора, путем оказания психо-социальной поддержки и консультирования и предоставления немедицинской помощи при таких состояниях, как чувство страха, связанное с травматическим стрессом, и менее инвалидизирующие формы депрессии.
More importantly, the inventory of information and communication technology systems is used by the Project Review Committee to ensure that new information and communication technology initiatives being reviewed by it are not duplicating existing systems. Что представляется более важным, перечень систем ИКТ используется Комитетом по обзору проектов, чтобы удостовериться, что находящиеся на его рассмотрении новые инициативы в области ИКТ не дублируют существующие системы.
This was done generally by duplicating notable information from the subject- matter entries and gives an indication of the activities carried out in those three areas of work, which are known to be of interest to the Commission. Включенные в них данные, как правило, дублируют представляющую интерес информацию предметно-тематических разделов и дают представление о деятельности, осуществляемой в этих трех областях, которые, как известно, интересуют Комиссию.
Больше примеров...
Дублирует (примеров 6)
The large number of UNICEF staff in Egypt suggested that UNICEF might be duplicating local government functions. Наличие в Египте большого числа сотрудников ЮНИСЕФ может свидетельствовать о том, что ЮНИСЕФ, возможно, дублирует функции органов местного самоуправления.
Several countries expressed the opinion that the work of the Working Group of Senior Officials (WGSO) was partially duplicating the activities of CEP. По мнению ряда стран, деятельность Рабочей группы старших должностных лиц (РГСДЛ) частично дублирует работу КЭП.
It was also convinced that the Special Committee was not duplicating or usurping the mandates of other bodies involved in reform but was simply responding to the Secretary-General's call for all Member States to participate in the reform process. Делегация Кубы также убеждена в том, что Специальный комитет не дублирует и не узурпирует полномочия других органов, занимающихся реформами, а просто реагирует на призыв Генерального секретаря о том, чтобы все государства-члены участвовали в процессе реформ.
(b) Reduce the documentation submitted for its general debate, by limiting it to matters central to its debate and discarding any document duplicating another or containing no essential analysis or information; Ь) сократить объем документации, представляемой для общих прений, ограничивая ее самыми важными для прений вопросами и исключая любой документ, содержание которого дублирует содержание других документов и в котором не содержится результатов серьезного анализа или важной информации;
We need to be sure that each part of the system is playing to its strengths and not duplicating. Мы должны быть уверенными в том, что каждый элемент системы работает с полной отдачей и не дублирует функции других.
Больше примеров...