Английский - русский
Перевод слова Duplicating

Перевод duplicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирования (примеров 179)
These new initiatives will provide the Centre with a better mechanism for complementing rather than duplicating activities carried out by other organizations. Эти новые инициативы предоставят Центру более совершенный механизм в целях дополнения, а не дублирования деятельности, осуществляемой другими организациями.
It expressed reservations about the reference to a trust fund in article 14, noting the risk of duplicating existing development funds. Она высказала оговорки в отношении упоминания в статье 14 целевого фонда, отметив риск дублирования существующих фондов для целей развития.
The proposed centre would be in frequent contact with other regional centres in the area and would avoid duplicating work being undertaken by those centres. Предлагаемый центр будет обеспечивать постоянный контакт с другими региональными центрами в этом регионе и будет избегать дублирования работы, выполняемой этими центрами.
That solution considerably reduced the risk of duplicating procedures already envisaged by specific international instruments, while providing an institutional facility for dispute prevention and settlement where other procedures were not already available to the parties concerned. Это решение значительно сокращает риск дублирования процедур, уже предусмотренных конкретными международными документами, и в то же время обеспечивает организационный механизм предотвращения и урегулирования споров в отсутствие других процедур у соответствующих сторон.
Belgium and Germany suggested that the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women carried the risk of duplicating functions and reducing the recognition of successfully functioning mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Бельгия и Германия указали, что создание должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, чревато риском дублирования функций и уменьшения значимости успешно функционирующих механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 33)
The delegation requested that the Committee take care to avoid duplicating the work of the Asia-Pacific Telecommunity. Эта делегация просила Комитет проявлять осторожность с тем, чтобы не дублировать работу Азиатско-Тихоокеанского сообщества по электросвязи.
Little will be achieved by duplicating here the debate in the International Labour Organization or the World Trade Organization. Немногого можно достичь, если дублировать здесь прения в Международной организации труда или Всемирной торговой организации.
With respect to the issue of duplication, the NGOs stated that the international mechanism would not be duplicating the work of existing mechanisms and would not be concerned with issues already being considered elsewhere in the United Nations system. Что касается вопроса о дублировании работы, то эти НПО отметили, что международный механизм не будет дублировать работу уже существующих механизмов и не будет заниматься вопросами, которыми уже занимаются другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
He also utilised a staff capable of duplicating the abilities of other wielders of the Emotional spectrum within range. У него также был посох, дававший ему способность дублировать способности других носителей колец эмоционального спектра.
The United States of America suggested that the Working Group should be feeding its own recommendations into the MDG process, rather than setting up a parallel process or duplicating work. Они высказали мысль о том, что Рабочей группе следует "подпитывать" процесс достижения ЦРДТ своими собственными рекомендациями, а не формировать параллельный процесс или дублировать проводимую работу.
Больше примеров...
Дублирование (примеров 19)
2 Replication involves duplicating or adapting a UNIFEM-supported initiative. 2 Повторение означает дублирование или адаптацию поддержанной ЮНИФЕМ инициативы.
The Commission on Human Rights had been criticized, sometimes rightly, for being selective, politicized and ineffective, and for duplicating some of the work of the Third Committee and treaty bodies. Комиссия по правам человека подвергается критике, порой справедливой, за избирательность, политизированность, неэффективность и дублирование ряда функций Третьего комитета и договорных органов.
The Economic and Social Council should closely follow the work of the Peacebuilding Commission and prepare a long-term foundation for the economies concerned rather than waste its energy on duplicating the Commission's efforts. Экономическому и Социальному Совету следует работать в тесном взаимодействии с Комиссией по миростроительству в строительстве долгосрочной основы для развития соответствующих экономик, а не растрачивать энергию на дублирование усилий Комиссии.
The Commission has frequently admonished the Sub-Commission to avoid duplicating the work of the Commission (see, e.g., Commission on Human Rights resolution 1999/81 of 28 April 1999). Комиссия неоднократно информировала Подкомиссию о необходимости предотвращать дублирование работы Комиссии (см., например, резолюцию 1999/81 от 28 апреля 1999 года Комиссии по правам человека).
This leads to duplicating some functionality. Этим объясняется дублирование органов управления.
Больше примеров...
Дублирующих (примеров 13)
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней.
Manipulations chroniclers and seminary students with the historical truth have led to occurrence of the legends duplicating the same events, and occurrence several Sacred though all these histories are based on a life and activity Sacred Equal Apostles Elena and Constantine. Манипуляции хронистов и богословов с исторической правдой привели к возникновению легенд, дублирующих одни и те же события, и появлению нескольких святых, хотя все эти истории основаны на жизни и деятельности святых равноапостольных Елены и Константина.
Owing to the differences in the mandates, the tasks to be undertaken are not to be viewed as duplicating, competing or mutually exclusive, but rather as complementary. Учитывая различия в мандатах, задачи, которые предстоит выполнить, следует рассматривать не в качестве дублирующих, конкурирующих или взаимоисключающих, а в качестве дополняющих друг друга.
In general, respondents to the questionnaires concurred with the idea that enhanced records and archives management would lead to better institutional knowledge in succession planning and save time and money through avoiding repetition of similar and duplicating attempts or mistakes in the business processes. В целом респонденты сошлись во мнении о том, что усовершенствованная система ведения документации и архивов позволит нарастить институциональные знания для планирования кадровой преемственности и сэкономить время и деньги за счет избежания повторения аналогичных и дублирующих друг друга действий или ошибок в рабочих процессах.
This attraction should, however, be balanced against the impact on the system as a whole of new bodies competing for scarce resources and perhaps, in some respects at least, unnecessarily duplicating the demands upon States parties. Однако такие предложения следует рассматривать через призму их воздействия на систему всей совокупности новых органов, ведущих между собой конкурентную борьбу из-за скудных источников финансирования и, возможно (по крайней мере в определенных ситуациях), без надобности дублирующих друг друга в своих запросах в отношении государств-участников.
Больше примеров...
Дублировала (примеров 8)
The Unit should ensure that programme activities are complementary to (and not duplicating) work of UNFPA and other international organizations. Секция должна следить за тем, чтобы деятельность по программе дополняла (а не дублировала) работу ЮНФПА и других международных организаций.
The agenda of the general segment required further streamlining to avoid duplicating the work of the Second and Third Committees. Следует принять дополнительные меры по рационализации повестки дня основного этапа, с тем чтобы она не дублировала работу Второго и Третьего комитетов.
Interviewees were also of the view that the RAP was supporting rather than duplicating the work of partners. Опрошенные также высказали мнение о том, что РПД поддерживала, а не дублировала работу своих партнеров.
This latter point is critical in the context of ensuring that technical assistance strengthens existing institutions rather than duplicating or weakening them. Этот последний момент исключительно важен для того, чтобы техническая помощь способствовала укреплению существующих институтов, а не дублировала их возможности или не ослабляла их.
Regarding transparency, the United Kingdom submitted regular, full and accurate returns to the United Nations on military expenditure, and it was strongly opposed to UNCTAD duplicating any type of work in this area. Что касается транспарентности, то Соединенное Королевство представляет Организации Объединенных Наций регулярные, полные и точные сведения о военных расходах и решительно возражает против того, чтобы ЮНКТАД каким-то образом дублировала деятельность в этой области.
Больше примеров...
Дублировали (примеров 6)
If they did, they would risk duplicating the efforts of capacities already well established in the United Nations system. Иначе они дублировали бы усилия структур, которые уже прочно утвердились в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Australia does not see benefit in other arms of the United Nations duplicating work which is being done elsewhere in relation to computer security or misuse. Австралия не видит смысла в том, чтобы другие органы Организации Объединенных Наций дублировали работу, которая проводится в настоящее время в мире в связи с вопросами безопасности или неправомерного использования компьютерной техники.
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
At times, seemingly duplicating activities are in fact being tackled from different perspectives and starting from a different technical baseline. Временами оказывалось, что мероприятия, которые, как казалось, дублировали друг друга, фактически осуществляются с разных перспектив и на различной технической основе.
The working papers submitted by the Russian Federation, Cuba and Sierra Leone would have better chances of success if they identified the legal issues that the Special Committee should address and avoided duplicating the work of other United Nations bodies. Рабочие документы, подготовленные Российской Федерацией, Кубой и Сьерра-Леоне, смогли бы добиться большого успеха, если бы определили те правовые вопросы, которые должен рассмотреть Специальный комитет, и не дублировали бы работу других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Копировальных (примеров 2)
Recognizing the need to strengthen the protection of international copyrights in light of the increasingly sophisticated duplicating technologies and the rise in international exchanges between nations, the Korean Government undertook a major revision of the Copyright Law in 1986. Признавая необходимость укрепления защиты международных авторских прав в свете все усложняющихся копировальных методов и активизации международных обменов между государствами, в 1986 году правительство Кореи внесло значительные поправки в Закон о защите авторских прав.
12A. The estimated requirements under this heading ($50,100) relate to the cost of paper, darkroom supplies and spare parts for duplicating machines for the pre-, in- and post-session Governing Council documentation. Сметные потребности по этой статье (50100 долл. США) связаны с необходимостью приобретения бумаги, материалов для фотолабораторий и запасных частей для копировальных машин для производства документации до начала сессии Совета управляющих, в ходе ее проведения и после ее завершения.
Больше примеров...
Дублирующие друг друга (примеров 3)
The Committee, while recognizing the importance of inter-organization collaboration, noted that international development organizations sometimes had contradictory or duplicating mandates. Признав важность сотрудничества между организациями, Комитет отметил, что иногда международные организации по вопросам развития реализуют противоречивые или дублирующие друг друга мандаты.
The partnership was developed to draw together potentially fragmented and duplicating climate change activities through a multi-agency global programme of coordinated actions and to address the need to raise the profile of fisheries and aquaculture in global climate change discussions. Это партнерство было создано, с тем чтобы объединить потенциально разобщенные и дублирующие друг друга мероприятия в области изменения климата с помощью многоучрежденческой глобальной программы скоординированных действий, а также для удовлетворения необходимости в том, чтобы повысить значение рыболовства и аквакультуры в контексте обсуждений глобального изменения климата.
Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга.
Больше примеров...
Дублировались (примеров 3)
This calls for a single chief finance officer based in Entebbe responsible for the full range of financial services across all eight client missions, without duplicating a similar senior leadership function in the missions. Для этого требуется, чтобы один старший сотрудник по финансовым вопросам, базирующийся в Энтеббе, отвечал за предоставление всего комплекса финансовых услуг всем восьми миссиям, а также чтобы его функции старшего руководителя не дублировались миссиями.
It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать.
Like other delegations, it was not in favour of duplicating the work currently being done by the Open-Ended Working Group on the Equitable Representation on and Increase in Membership of the Security Council. Как и другие делегации, она хотела бы, чтобы не дублировались усилия, предпринимаемые в настоящее время Рабочей группой открытого состава в отношении справедливого представительства в Совете Безопасности и увеличения количества его членов.
Больше примеров...
Тиражирование (примеров 3)
Installation, rewriting and duplicating of video materials from videocassettes VHS, on compact disks in any format. монтаж, перезапись и тиражирование видео материалов с видеокассет VHS, на компакт диски в любом формате.
In 2002 our company has taken off restrictions on duplicating of compact discs in industrial scales of manufacture, now our clients can order any circulation necessary for them from one disk. Идя на встречу клиенту, наша компания сняла ограничения на тиражирование компакт-дисков накладываемые промышленными масштабами производства, теперь наши клиенты могут заказать любой необходимый им тираж от одного диска.
The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения.
Больше примеров...
Дублируя (примеров 28)
The original graph G is separated into two subgraphs G0 and G1 by cutting the planar embedding along C and duplicating the boundary nodes. Исходный граф G разбивается на два подграфа G0 и G1, отсекая планарное вложение вдоль кривой C и дублируя граничные узлы.
Germany, France and the United Kingdom respectively submitted periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination which will usefully supplement the information gathered during the missions, without duplicating it. Германия, Франция и Соединенное Королевство соответственно представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации периодические доклады, которые конструктивно дополнят собранную в ходе поездок информацию, не дублируя ее.
On the one hand, as an international development think tank and also an intergovernmental organization, UNCTAD could provide a forum for the exchange of views, experiences and best practices among national development think tanks, without duplicating their work. С одной стороны, в качестве международного аналитического центра и одновременно межправительственной организации ЮНКТАД могла бы служить форумом для обмена мнениями, опытом и передовой практикой между национальными аналитическими центрами по проблемам развития, не дублируя их работу.
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
The site's critical consensus reads, "Sherlock Holmes: A Game of Shadows is a good yarn thanks to its well-matched leading men but overall stumbles duplicating the well-oiled thrills of the original." «Шерлок Холмс: игра теней» - это хороший рассказ, благодаря своим хорошо подобранным ведущим мужчинам, но в целом спотыкается, дублируя хорошо смазанные острые ощущения от оригинала.
Больше примеров...
Дублируют (примеров 9)
The decisions of the two organs are complementary rather than duplicating. Решения этих двух органов не дублируют, а скорее, дополняют друг друга.
The survey has documented the existence of more than 500 different systems in the Secretariat, in addition to the United Nations web pages, sometimes duplicating each other and using different platforms. В результате обследования было выявлено наличие в Секретариате более 500 различных систем, помимо веб-страниц Организации Объединенных Наций, которые иногда дублируют друг друга и созданы на разных платформах.
More importantly, the inventory of information and communication technology systems is used by the Project Review Committee to ensure that new information and communication technology initiatives being reviewed by it are not duplicating existing systems. Что представляется более важным, перечень систем ИКТ используется Комитетом по обзору проектов, чтобы удостовериться, что находящиеся на его рассмотрении новые инициативы в области ИКТ не дублируют существующие системы.
This was done generally by duplicating notable information from the subject- matter entries and gives an indication of the activities carried out in those three areas of work, which are known to be of interest to the Commission. Включенные в них данные, как правило, дублируют представляющую интерес информацию предметно-тематических разделов и дают представление о деятельности, осуществляемой в этих трех областях, которые, как известно, интересуют Комиссию.
This budget provision does not accurately depict the actual responsibilities of the departments involved and may generate the perception that the Department of Political Affairs does not fully carry out its responsibilities, while other departments are duplicating and overlapping those functions. В этом бюджетном документе не дано точного описания фактических обязанностей соответствующих департаментов, в связи с чем может возникнуть впечатление, что Департамент по политическим вопросам не выполняет полностью свои обязанности, в то время как другие департаменты полностью или частично дублируют эти функции.
Больше примеров...
Дублирует (примеров 6)
The large number of UNICEF staff in Egypt suggested that UNICEF might be duplicating local government functions. Наличие в Египте большого числа сотрудников ЮНИСЕФ может свидетельствовать о том, что ЮНИСЕФ, возможно, дублирует функции органов местного самоуправления.
Several countries expressed the opinion that the work of the Working Group of Senior Officials (WGSO) was partially duplicating the activities of CEP. По мнению ряда стран, деятельность Рабочей группы старших должностных лиц (РГСДЛ) частично дублирует работу КЭП.
(b) Reduce the documentation submitted for its general debate, by limiting it to matters central to its debate and discarding any document duplicating another or containing no essential analysis or information; Ь) сократить объем документации, представляемой для общих прений, ограничивая ее самыми важными для прений вопросами и исключая любой документ, содержание которого дублирует содержание других документов и в котором не содержится результатов серьезного анализа или важной информации;
We need to be sure that each part of the system is playing to its strengths and not duplicating. Мы должны быть уверенными в том, что каждый элемент системы работает с полной отдачей и не дублирует функции других.
Others adopt an approach requiring programme managers to submit individual transactions to the executive office for certification and approval, thereby introducing an additional level of review, duplicating the role of the programme manager and undermining the substantive basis for the transaction. Другие подразделения применяют подход, требующий от руководителей программами направлять отдельные документы в административную канцелярию для их подтверждения и утверждения, в результате чего возникает дополнительная инстанция контроля, которая дублирует роль руководителя программы и тормозит решение вопроса.
Больше примеров...