Английский - русский
Перевод слова Duly

Перевод duly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должным образом (примеров 1973)
Other persons of higher rank involved in those crimes had been duly handed over to the ICTY. Другие лица более высокого ранги, участвовавшие в этих преступлениях, были должным образом переданы в МТБЮ.
All identified witnesses were duly interviewed, some of them even several times and the video recording of the incident was examined by the police. Все выявленные свидетели были должным образом допрошены, причем некоторые из них даже несколько раз, и видеозапись происшествия была просмотрена полицией.
The key to the plan was a referendum in which all Saharans who had been duly identified by the Identification Commission could participate. Ключом к этому плану является проведение референдума, в котором будут участвовать все должным образом идентифицированные Комиссией по идентификации сахарцы.
(e) Other duly constituted micro-credit institutions which satisfy established requirements; ё) другие должным образом сформированные организации микрокредитования, отвечающие установленным требованиям;
Since the author was not duly represented by a lawyer during the first months of his arrest and during part of his trial, even though he risked being sentenced to death, consideration should be given to his early release. Поскольку автор не был должным образом представлен адвокатом в первые месяцы после его ареста и во время части судебного разбирательства по его делу, даже несмотря на то, что ему грозил смертный приговор, следует рассмотреть возможность его досрочного освобождения.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 832)
Rehabilitation services should be duly covered under the National Hospital Insurance Fund. Реабилитационные услуги должны надлежащим образом покрываться по линии Национального фонда медицинского страхования.
These procedures should be duly recorded. Такие процессуальные действия должны регистрироваться надлежащим образом.
a visa application form, duly filled; надлежащим образом заполненную форму заявления на получение визы;
It recommends the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers; such individuals should be duly informed of their rights and maximum duration of detention should be strictly defined. Он рекомендует ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов; такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок задержания должен быть четко определен.
As to the Committee's recommendations, they were duly taken into consideration by the Jamaican authorities, who did not, however, consider them as legally binding obligations, but rather as "views", in accordance with the wording of the Optional Protocol. Что касается рекомендаций, вынесенных Комитетом, то они надлежащим образом принимаются во внимание органами власти Ямайки, которые, тем не менее, рассматривают их не в качестве юридических обязательств, а как раз в качестве "соображений", как отмечается в Факультативном протоколе.
Больше примеров...
Должное (примеров 146)
In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой.
His country's leadership should be duly applauded for the vanguard role it has assumed in the global campaign against terrorism. Следует воздать должное руководству его страны за ведущую роль, которую Комитет принял на себя в проведении глобальной кампании по борьбе с терроризмом.
All allegations of illegal use of evidence in court must be duly examined, investigations must be conducted, and courts must take into consideration the outcome of such investigations. Следует провести должное рассмотрение и расследование всех утверждений о незаконном использовании свидетельских показаний, а суды должны учитывать результаты таких расследований.
Moreover, non-governmental organizations are making substantial efforts, as duly highlighted in the report with particular reference to women's organizations. Кроме того, в докладе получили должное освещение усилия, которые предпринимаются неправительственными организациями, в частности женскими.
With regard to the texts being drafted in the working groups, it was the Committee's responsibility to ensure that its work and central role were duly noted, but that meant not allowing considerations of prudence to override matters of principle. Что касается текстов, подготавливаемых рабочими группами, то в обязанности Комитета входит обеспечение того, чтобы его работа и центральная роль получили должное отражение, однако это означает и то, что нельзя позволять соображениям осторожности брать верх над вопросами принципа.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 116)
The Committee agreed on the overarching need to receive session documents in all United Nations official languages in a timely manner to enable their review by all delegations and urged all responsible for their preparation to ensure that deadlines are duly met. Комитет согласился с необходимостью неизменно обеспечивать своевременное получение сессионной документации на всех языках Организации Объединенных Наций с тем, чтобы делегации имели возможность их изучить, и настоятельно призвал всех ответственных за их подготовку, обеспечить надлежащее соблюдение сроков предоставления документов.
We express hope that the proposals of the interested sides on the improvement of security conditions, on the promotion of the negotiating process and on bilateral contacts will be duly reflected in the forthcoming report of the Secretary-General on Georgia. Мы выражаем надежду на то, что предложения заинтересованных сторон, касающиеся улучшения положения в области безопасности, оказания содействия процессу переговоров и двусторонних контактов, найдут надлежащее отражение в следующем докладе Генерального секретаря по Грузии.
The Committee may wish to invite all ECE member States concerned to duly fill in this questionnaire which will be distributed by the ECE secretariat in due course. Комитет, возможно, пожелает предложить всем заинтересованным государствам - членам ЕЭК должным образом заполнить этот вопросник, который будет распространен секретариатом ЕЭК в надлежащее время.
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
Those reports would be duly investigated at the place where they had allegedly occurred, and the results of the investigation would be communicated to the Committee in due course. Эта информация будет надлежащим образом проверена на месте, и все новые данные, которые можно будет получить по этому вопросу, будут в надлежащее время препровождены Комитету.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 106)
Second Objective: Promote the drafting and adoption of a national refugee act to ensure that refugee rights and protection principles are duly incorporated into national legislation. Задача вторая: содействие разработке и принятию национального закона о беженцах для обеспечения надлежащего включения вопроса о правах беженцев и принципов их защиты в национальное законодательство.
Rather, we wish to focus on the fact that those acts should be investigated and, if need be, duly punished. Вместо этого мы хотели бы обратить внимание на необходимость расследования этих актов и надлежащего наказания за них, если это потребуется.
The Committee urges the State party to take prompt measures to ensure that extra-judicial executions of children by the armed forces are effectively halted and that prompt and impartial investigations are conducted and that those responsible are duly suspended, prosecuted and sanctioned with appropriate penalties. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять ускоренные меры с целью эффективного пресечения внесудебных казней детей подразделениями вооруженных сил и проведения оперативных и беспристрастных расследований, а также для надлежащего отстранения от должности, предания суду и соответствующего наказания виновных.
Under the present circumstances, the lack of formal procedures considerably decreases efficiency of searches and prevents coordinated cooperation in the cases of missing children as well as duly and good quality support to their families and the very children during recovery. В нынешних условиях отсутствие официальных процедур приводит к значительному снижению эффективности поиска и создает препятствия для скоординированного сотрудничества по делам о пропавших без вести детях, а также для надлежащего оказания качественной поддержки их семьям и самим детям в ходе их возвращения к нормальной жизни.
In addition, the DOJ cannot be blamed for dismissing the criminal complaint filed by the authors, as its resolution was not arbitrary but duly considered the claims presented and ultimately concluded that the evidence for the prosecution failed to establish probable cause against the respondents. Нельзя обвинять МЮ и в отклонении поданного авторами сообщения уголовного иска, поскольку в действиях МЮ не было никакого волюнтаризма и свое решение оно приняло после надлежащего рассмотрения жалоб, не найдя в ней оснований для возбуждения дел против ответчиков.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 28)
They are ordered to duly respond to any provocation and to defend the peaceful population. Им отдан приказ дать надлежащий отпор любым провокациям и защитить мирное население.
(e) Underlines the right of migrants to return to their country of citizenship, and recalls that States must ensure that their returning nationals are duly received; ё) обращает особое внимание на право мигрантов возвращаться в страну своего гражданства и напоминает, что государства должны обеспечить надлежащий прием своих возвращающихся граждан;
When assigning the appropriate punishment for offences established by the Convention, States should ensure that a minimum level of deterrence is applied and that the gravity of the offences is duly considered (art. 11, para. 1). При вынесении соответствующих мер наказания за преступления, охватываемые Конвенцией, государства должны обеспечивать принятие минимальных мер, оказывающих сдерживающее воздействие, а также надлежащий учет степени опасности преступления (пункт 1 статьи 11).
In addition, it makes every effort to ensure that, within its sphere of competence, every organization takes care to keep its staff duly trained and up to date on the ways in which terrorist financing works and the most effective control strategies for repressing it. Кроме того, оно осуществляет контроль за тем, чтобы в рамках своих сфер компетенции каждое учреждение обеспечивало надлежащий уровень подготовки и переподготовки своих сотрудников по вопросам пресечения путей финансирования терроризма, а также наиболее эффективных стратегий борьбы с этим явлением.
Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 50)
The Government's action had been duly reported to ILO by the Myanmar delegation in June 1999. Этот правительственный акт был соответствующим образом препровожден МОТ делегацией Мьянмы в июне 1999 года.
We must accept that Africa be duly represented and that its enormous potential plays in its favour. Мы должны признать, что Африка должна быть соответствующим образом представлена в составе Совета и что ее огромный потенциал говорит в ее пользу.
As for the regional implementation annex for Asia, the broad diversity ranging from areas already affected to areas vulnerable to desertification and drought has been duly recognized. В том что касается регионального осуществления приложения в интересах Азии, соответствующим образом признается широкое различие, существующее между уже пораженными районами и районами, подверженными опустыниванию и засухе.
Subsequently, in July 2002, all the presidents of the 12 South American countries approved the Declaration on the South American zone of peace and cooperation, which was duly welcomed by the General Assembly yesterday. Впоследствии, в июле 2002 года, президенты всех 12 южноамериканских стран одобрили Декларацию о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которую вчера соответствующим образом приветствовала Генеральная Ассамблея.
(b) Is there an independent procedure of inquiry to ensure that any allegations of ill-treatment by the police or prison staff are duly investigated? (Ь) Существует ли какая-нибудь независимая процедура расследования, позволяющая соответствующим образом обеспечивать рассмотрение любых обвинений в жестоком обращении со стороны полиции или тюремных служащих?
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 55)
Attention should be directed to enhancing cooperation with diverse multilateral organizations in order to duly coordinate the implementation of the MTPF, particularly in the area of trade capacity-building. Следует активизиро-вать сотрудничество с различными многосторонними организациями с целью надлежащей координации осуществления рамок среднесрочной программы, осо-бенно по наращиванию торгового потенциала.
Contrary to that neglect, the payment terms often turn out to be a key element of export transactions, reflecting the exporter's expectations to be duly and timely reimbursed for the goods shipped or services rendered. Вопреки столь пренебрежительному отношению к этому вопросу, условия платежа часто оказываются ключевым элементом экспортных сделок, поскольку они отражают ожидания экспортера относительно надлежащей и своевременной оплаты поставленных товаров или предоставленных услуг.
The travaux préparatoires should indicate the understanding of the Ad Hoc Committee that a return under this article shall not be undertaken before the nationality or right of permanent residence of the person whose return is sought has been duly verified. В подготовительных материалах следует указать на понимание Специального комитета, согласно которому возвращение в соответствии с этой статьей не осуществляется до надлежащей проверки наличия гражданства или права постоянно проживать у лица, возвращение которого испрашивается.
All verifiable and quantifiable claims must be duly registered, and the losses and damages caused by the wall must be assessed with all due rigour. Все поддающиеся проверке и количественной оценке требования должны в установленном порядке регистрироваться, а убытки и ущерб, связанные со строительством стены, должны определяться со всей надлежащей тщательностью.
In finance, the people's revolutionary Government of President Rafael Correa has transformed the allocation of the budget towards the priorities of development, especially in the fields of health, education and social welfare, with public institutions duly reformed and strengthened. В области финансирования народное революционное правительство президента Рафаэля Корреи изменило систему распределения ресурсов в рамках бюджета в пользу приоритетных задач развития в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также проведения надлежащей реформы и укрепления государственных учреждений.
Больше примеров...
Законно (примеров 24)
We have a duly elected president, as you do. Но у нас есть законно избранный президент, как и у вас.
Your duly elected mayor stabbed to death one of our high-ranking military officers. Ваш законно избранный мэр заколол ножом Одного из наших высокопоставленных офицеров.
An apolitical army that is subordinated to the duly established political authority; неполитический характер армии и ее подчинение законно учрежденной политической власти;
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру.
This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 36)
Today we are ready to provide our customers with only high-quality and duly performed service at reasonable prices. Сегодня мы готовы предложить нашим заказчикам только качественную и своевременно выполненную работу по оптимальным ценам.
It was also reported that detention continued long beyond discharge or acquittal, since judicial decisions are not always duly conveyed to the prison management; it appears that detainees are themselves obliged to obtain them. Сообщалось также о том, что задержания продолжались и после вынесения решения об освобождении или оправдательного приговора, поскольку материалы судебного разбирательства не всегда своевременно поступали в тюремные администрации; задержанные вынуждены сами добывать судебные решения.
The Committee encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. Комитет просит те государства, которые оказываются в таком состоянии, что они не могут своевременно представлять свои доклады, должным образом информировать Комитет об этом.
Such person is required to duly and promptly inform the Gendarmeria of his intention to stay in the country. Такие лица обязаны в установленном порядке своевременно сообщить жандармерии о своем намерении остановиться в стране.
(c) To be duly and timely informed about his/her procedural rights and obligations; с) быть надлежащим образом и своевременно проинформированным о своих процессуальных правах и обязанностях;
Больше примеров...
Должную (примеров 20)
In particular, justice operators must be duly held to account when engaged in corrupt practices. В частности, участники правосудия должны нести должную ответственность за участие в коррупционной практике.
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of divorce cases and encourage judges to review the utilization of conciliation and to ensure that the rights of women are duly protected. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий анализ случаев развода и призывает судей сократить практику использования примирения и обеспечить должную защиту прав женщин.
Mr. Shevardnadze also noted that this very fact indicates their indifference towards the tragic processes under way in the region and called upon the human rights organizations to duly evaluate this unspeakable fact. Г-н Шеварднадзе также отметил, что сам этот факт указывает на их безразличное отношение к происходящим в районе трагическим событиям, и призвал правозащитные организации дать должную оценку этому ужасному инциденту.
Interpreters, only if requested in advance and duly accredited, will be provided with seats behind their respective head of delegation. Переводчикам, если такая заявка поступит заранее и они будут иметь должную аккредитацию, будут предоставлены места позади их соответствующих глав делегаций.
When, in the opinion of the Medical Director, a medical condition impairs an individual=s ability to perform his or her functions, the individual may be directed not to attend the office and requested to seek treatment from a duly qualified medical practitioner. Если, по мнению начальника Медицинской службы, состояние здоровья сотрудника отрицательно сказывается на его способности выполнять свои функции, то ему может быть предписано не выходить на работу и предложено обратиться за помощью к практикующему врачу, имеющему должную квалификацию.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 20)
However, as duly mentioned in the Secretary-General's report, much work remains to be done by the international community. Однако, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, международному сообществу предстоит сделать еще очень много.
Those sentiments have been duly echoed during the current Assembly session. Эти чувства справедливо выражаются вновь в ходе текущей сессии Ассамблеи.
Previous speakers have duly stressed the need to react jointly to the challenges. Предыдущие ораторы справедливо подчеркивали необходимость совместно реагировать на эти сложные проблемы.
Inspections are the only practical means of ensuring that the Authority's resources are fairly and duly deployed in accordance with the eligibility criteria of public housing schemes and the conditions for granting housing subsidy. Проверки представляют собой единственное практическое средство, позволяющее удостовериться в том, что ресурсы Управления используются справедливо и должным образом в соответствии с критериями предоставления права на получение государственного жилья и условиями, при которых предоставляются субсидии на жилье.
It has been duly acknowledged that "soft factors" such as information, communication, knowledge and networking have been an integral aspect of any civilization and over the ages these factors have been crucial for societal progress. Справедливо было признано, что "нематериальные факторы", такие, как информация, коммуникация, знания и взаимодействие, являются неотъемлемой частью любой цивилизации и что с течением времени эти факторы стали необходимым условием общественного прогресса.
Больше примеров...
Соответствующее (примеров 39)
Only security agencies, the police, the armed forces and individuals duly authorised will be allowed to carry weapons. Носить оружие могут только сотрудники служб охраны, полицейские, военнослужащие и частные лица, получившие на то соответствующее разрешение.
You will be duly informed about the details of these investigations. Подробности этих расследований будут сообщены вам в соответствующее время .
In this connection, I have been duly informed that the Group of Latin American and Caribbean States has endorsed the candidacy of His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana for the presidency of the General Assembly. В этой связи я получил соответствующее уведомление от группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна о том, что они утвердили кандидатуру Его Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли (Гайана) на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
An announcement on the reduced capacity to accommodate meetings during the capital master plan migration of conference rooms has been posted in the Journal of the United Nations and the departments, offices and programmes in the United Nations system have been duly informed. Объявление о сокращении конференционных возможностей в период миграции залов заседаний в рамках Генерального плана капитального ремонта было размещено в Журнале Организации Объединенных Наций, а департаментам, подразделениям и программам системы Организации Объединенных Наций было направлено соответствующее уведомление.
The Permanent Mission of Spain to the United Nations would like to inform all States Members of the United Nations that it duly transmitted to the Secretariat the nomination by the Spanish national group in a timely manner. Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что оно надлежащим образом и в соответствующее время препроводило Секретариату указанное предложение испанской национальной группы.
Больше примеров...
Должном порядке (примеров 10)
Page UNESCO has been duly informed of those activities. ЮНЕСКО была в должном порядке информирована об этих мероприятиях.
The draft articles cannot modify or condition the provisions of the Charter or action duly taken under it. Проекты статей не могут изменять или обусловливать положения Устава или принятые в соответствии с ним в должном порядке меры.
Noting that the submission of the progress report on the implementation of the recommendations had been delayed without explanation, she expressed the hope that that report would be objective and duly presented before the UNHCHR Executive Committee. Отметив, что представление отчета о ходе работы по осуществлению рекомендаций было задержано без объяснений, оратор выражает надежду на то, что этот отчет будет объективным и будет в должном порядке представлен Исполнительному комитету УВКБ ООН.
Major Eid kept me informed of the progress of the investigation and its outcome, and I duly informed the first investigating judge from the Military Court. Майор Эйд информировал меня о ходе расследования и его результатах, и я в должном порядке информировал первого судью-следователя из военного суда.
Meanwhile, the transitional institutions need to continue to operate effectively until the legislative and executive institutions have been duly installed. Пока же переходные учреждения должны продолжать эффективно функционировать, до тех пор пока в должном порядке не будут созданы органы законодательной и исполнительной власти.
Больше примеров...
Правильно (примеров 9)
The manufacturer provides for anti-slip action on the treated surface for 2-3 years provided that it is duly taken care of. Производитель предусматривает противоскользящее воздействие на обработанные поверхности в течение 2-3 лет, при условии, что за ними правильно ухаживают.
In any case, a carefully designed, and duly implemented, policy agenda can greatly reduce the risks of the "resource curse" in the resource-rich CIS countries and can facilitate the process of their economic diversification. В любом случае тщательно разработанная и правильно выполняемая повестка дня в области политики может в значительной мере способствовать уменьшению опасности «сырьевого проклятия» в богатых ресурсами странах СНГ и содействовать процессу их экономической диверсификации.
The N.I.E application form available from the Police Station, duly filled out by yourself. Заполненная заявка - поскольку заявка на испанском языке - наш представитель поможет заполнить ее правильно.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
Thus, Mr. Lyashkevich's guilt was duly established by the court, his acts were qualified correctly, and his penalty was proportionate to the crime committed. Таким образом, суд обоснованно пришел к выводу о доказанности вины г-на Ляшкевича, его действия были квалифицированы правильно и наказание ему было назначено соразмерно содеянному.
Больше примеров...
Вовремя (примеров 5)
Mr. Orr said that he had noted from the report of the Controller that the first instalment of $1.7 million from Canada had been duly received. Г-н Орр говорит, что из доклада Главного бухгалтера он отметил, что первый платеж Канады в размере 1,7 млн. долл. США поступил вовремя.
Nevertheless, it's my understanding that you personally saw to it that the boiler in the theater basement was duly inspected, so that our little show could go on. Тем не менее, как я понимаю, вы лично проследили за тем, чтобы отопление в подвале театра было вовремя проинспектировано, чтобы мы смогли провести нашу передачу.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
A clear-up was undertaken of cases involving illegal withholding of funds and failure to return or turn in funds on time, and the said funds were duly turned in and returned in accordance with the law. Была предпринята проверка по делам, касающимся незаконного присвоения денежных средств, их невозвращения или не внесения вовремя, и указанные денежные средства были должным образом внесены и возвращены в соответствии с законом.
Больше примеров...