| For example, the Minčeta Tower in Dubrovnik was used as the House of the Undying. | Башню Минчета в Дубровнике использовали для съёмок Дома Бессмертных. |
| I may stay a while in Dubrovnik after the others go home. | Возможно, после отъезда делегации я ещё задержусь в Дубровнике. |
| But I may stay in Dubrovnik or Pescara or maybe Majorca. | Но возможно я останусь в Дубровнике или на Майорке. |
| Lanarca, Seville, Ajaccio all have fountains in their main public square, but not Dubrovnik. | В Ларнаке, Севилье и Аяччо есть фонтаны на главной площади, а в Дубровнике нет. |
| Please contact the hotel for a list of all the tours and excursions being offered in Dubrovnik during your visit. | Пожалуйста, обращайтесь в отель, чтобы получить список всех туров и экскурсий в Дубровнике, предлагаемых во время Вашего пребывания в городе. |
| When I was studying in Dubrovnik, l always dreaded when we had to clean the patients. | Учась в Дубровнике, я всегда боялась, когда нам приходилось мыть пациентов. |
| In addition, proceedings are currently underway for the transfer of another person indicted for war crimes in Dubrovnik. | Помимо того, в настоящее время проводится процедура передачи еще одного лица, обвиняемого в военных преступлениях в Дубровнике. |
| Contradicting the statement by HBO, cast of the show were seen in costume in Dubrovnik in October 2015. | Вопреки заявлению НВО, в октябре 2015 года актёров сериала видели в Дубровнике в костюмах. |
| The next course would take place in September 1994, in the reconstructed Centre building in Dubrovnik. | Следующий курс будет прочитан в сентябре 1994 года в реконструированном здании Центра в Дубровнике. |
| The existence of the dispute was noted by the two sides in Dubrovnik on 25 April 1995. | Наличие этого спора было отмечено двумя сторонами в Дубровнике 25 апреля 1995 года. |
| Especially disturbing was the shelling of the Dubrovnik airport Cilipi, which has sustained major damage, and is closed. | Особую тревогу вызывает обстрел аэропорта "Цилипи" в Дубровнике, который получил значительные повреждения и сейчас закрыт. |
| The European Union expresses its deepest concern regarding the situation in and around Dubrovnik, including the neighbouring Bosnian area. | Европейский союз выражает свою глубокую озабоченность в связи с положением в Дубровнике и вокруг него, включая соседний боснийский район. |
| In Dubrovnik, the team members examined records at the regional Office for Reconstruction in Slano. | В Дубровнике члены группы изучили материалы в региональном управлении по вопросам реконструкции в Слано. |
| This work will continue at the next EMEP workshop in Dubrovnik (4-8 October 1999). | Эта работа будет продолжена на следующем рабочем совещании ЕМЕП в Дубровнике (4-8 октября 1999 года). |
| They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". | Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров". |
| The two sides noted the existence of the dispute in Dubrovnik on 25 April 1995. | Наличие этого спора было отмечено двумя сторонами в Дубровнике 25 апреля 1995 года. |
| A second annual summer school for senior law students, organized by the Office was held from 17 to 28 July in Dubrovnik. | Вторая ежегодная летняя школа для студентов права старших курсов, организованная Управлением, была проведена 17 - 28 июля в Дубровнике. |
| Progress measurement was also addressed in the Global Assessment Seminar, 2-3 June 2002 in Dubrovnik. | Вопрос об оценке прогресса также обсуждался на Семинаре по глобальной оценке, который состоялся 2-3 июня 2002 года в Дубровнике. |
| Lectured at the postgraduate course in victimology at the Inter-University Centre in Dubrovnik. | Читал лекции по виктимологии на курсах аспирантской подготовки в Межуниверситетском центре в Дубровнике. |
| The Methyl Bromide Technical Options Committee is scheduled to meet from 3 to 8 April in Dubrovnik, Croatia to evaluate those nominations. | Совещание Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила планируется провести 38 апреля в Дубровнике, Хорватия, для оценки этих заявок. |
| The regional stations in Osijek, Rijeka, Pula and Dubrovnik air programmes dedicated to national minorities in their own languages. | Региональные станции в Осиеке, Риеке, Пуле и Дубровнике транслируют программы, посвященные вопросам национальных меньшинств, на их собственных языках. |
| He has a reputation of being the most diverse chef in Dubrovnik - just come and taste for yourself. | Он имеет репутацию самого разнопланового шеф-повара в Дубровнике. Приходите и убедитесь сами! |
| Pucić's pan-Slavic (or pan-South-Slavic) idea was based on the principle of unification of Croats with the Slavic tradition in Dubrovnik. | Панславянские (или пан-южнославянские) идеи Пучича были основаны на принципе объединения сербов и хорватов со славянской традицией в Дубровнике. |
| In October, a number of European national institutions participated in the International Conference on Human Rights and Democratization organized by OHCHR and the Government of Croatia and held in Dubrovnik. | В октябре ряд европейских национальных учреждений принял участие в Международной конференции по правам человека и демократизации, которая была организована УВКПЧ и правительством Хорватии в Дубровнике. |
| The Presidents of the Czech Republic, Croatia and Slovenia met on 10 and 11 July in Dubrovnik, the city known for its free-thinking tradition. | Президенты Чешской Республики, Хорватии и Словении провели 10 и 11 июля встречу в Дубровнике, городе, известном своими традициями свободомыслия. |