EMEP workshops, (for example the forthcoming one in Dubrovnik) should be utilised, inter alia to develop and thoroughly discuss the related scientific questions; |
следует использовать рабочие совещания ЕМЕП (например, предстоящее рабочее совещание в Дубровнике), в частности, для выявления и подробного обсуждения соответствующих научных вопросов; |
The Croatian Government's Office for Human Rights, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, organized the International Conference on Human Rights and Democratization in Dubrovnik, from 810 October 2001. |
Управление по правам человека хорватского правительства во взаимодействии с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало Международную конференцию по правам человека и демократизации, которая состоялась в Дубровнике 8-10 октября 2001 года. |
Hotel Splendid in Dubrovnik offers breathtaking views and it is set in a picturesque Mediterranean garden leading down to a private beach. |
Отель Splendid, из которого открывается захватывающий вид, разместился в Дубровнике в окружении живописных средиземноморских садов, которые ведут к частному пляжу. |
Post-Graduate Course on International Contracts: CISG Revisited sponsored by the Inter-University Centre Dubrovnik (Dubrovnik, Croatia, 2 - 4 September 1998); |
Курсы для аспирантов по международным договорам: пересмотр КМКПТ, организованные Межуниверситетским центром в Дубровнике (Дубровник, Хорватия, 2-4 сентября 1998 года); |
In Dubrovnik you can have lunch outside in the sun. |
А в Дубровнике тепло и можно обедать в летних кафе. |
Dubrovnik Summer Festival has one of the world's most beautiful stages, an exciting and diverse list of performances and in a wonderful variety of venues. |
Летний фестиваль в Дубровнике славится одной из самих красивых сцен в мире, а также восхитительной и разнообразной программой. |
Višnjić was the youngest actor to be chosen for the title role in Shakespeare's Hamlet at the Dubrovnik Summer Theatre Festival. |
Вишнич был самым молодым актёром, которого выбрали на роль шекспировского Гамлета в проекте международного летнего театрального фестиваля в Дубровнике (Хорватия). |
So far these programmes have been broadcast from Osijek and Bjelovar, and shows from Rijeka, Split and Dubrovnik are in preparation. |
До настоящего времени эти программы транслировались из Осиека и Бьеловара, кроме того, в настоящее время готовятся передачи в Риеке, Сплите и Дубровнике. |
The hotel is situated in Dubrovnik, on the wooded Lapad Peninsula in the vicinity of the most beautiful walking area, close to a sandy beach, tennis courts and other tourist facilities. |
Отель расположен в Дубровнике на зелёном полуострове Лапад, вблизи самой красивой городской пешеходной зоны, замечательного песчаного пляжа, теннисных кортов и других привлекательных туристических объектов. |
Production started with three days of filming during the last week of June 2016 in Dubrovnik on Croatia's southern Adriatic coast, with Douglas Mackinnon (Outlander) as director. |
Производство сериала началось с трёхдневных съёмок в последнюю неделю июня 2016 года в Дубровнике на хорватском южном побережье Адриатического моря с Дугласом Макинноном в кресле режиссёра. |
I mean, I cannot even tell you how nervous I was right before for my first medical presentation on rhabdomyosarcoma at the International Symposium for Pediatric Cancer in Dubrovnik. |
Не могу описать, как я нервничал перед своей первой презентацией по теме рабдомиосаркомы на международном симпозиуме по Детскому раку в Дубровнике. |
There is something to do for everyone in Dubrovnik from sightseeing, relaxing along the sea and, of course, participating in the much anticipated Summer Festival. |
В Дубровнике каждый найдет себе занятие по душе, здесь можно осматривать достопримечательности, отдыхать возле моря, и, конечно же, принять участие в столь популярном Летнем фестивале. |
The main restaurant offers a variety of fine selected dishes from local and international cuisine and vegetarian food on one of Dubrovnik's most beautiful terraces with a magnificent sunset view. |
В главном ресторане предлагается широкий ассортимент изысканных блюд местной и интернациональной кухни, а также вегетарианских кушаний. Ими можно насладиться на красивейшей в Дубровнике террасе, на которой можно полюбоваться волшебным закатом. |
The seminar on "Humanitarian mine action: progress under the mine ban treaties", which took place in Dubrovnik at the end of October, was partly an article-6 exercise on international cooperation. |
Прошедший в конце октября в Дубровнике семинар «Гуманитарная деятельность, связанная с разминированием: прогресс в осуществлении договоров о запрещении мин» отчасти подпадает под предусмотренную статьей 6 рубрику о деятельности по международному сотрудничеству. |
The Inter-University Centre for Postgraduate Studies of Dubrovnik, whose members were 230 universities from around the world, offered its regular course on the law of the sea at the Zagreb Law School (31 May-4 April 1993) with lecturers from Italy, Norway and Croatia. |
По линии Межуниверситетского центра подготовки аспирантов в Дубровнике, членами которого являются 230 университетов всего мира, лекторами из Италии, Норвегии и Хорватии в Загребском юридическом институте был прочитан обычный курс морского права (31 мая-4 апреля 1993 года). |
This would permit it to be self-sufficient, to patrol more reliably the areas concerned, and to maintain UNCRO's present liaison teams in Dubrovnik and Herzeg Novi. |
Это обеспечило бы им способность к самостоятельным действиям, позволило бы осуществлять более эффективное патрулирование в соответствующих зонах и сохранить существующие группы связи ОООНВД в Дубровнике и Герцег-Нови. |
Today, at 11.15 a.m. local time, a shell launched from the Serbian-held positions inside the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina impacted in the vicinity of the Dubrovnik Cilipi Airport. |
Сегодня в 11 ч. 15 м. утра по местному времени снаряд, выпущенный с позиций, удерживаемых сербами на территории Республики Боснии и Герцеговины, приземлился вблизи аэропорта Чилипи в Дубровнике. |
Pavle Strugar was originally indicted, together with Miodrag Jokić and Vladimir Kovacević, for his alleged criminal conduct in connection with the Yugoslav National Army's military campaign in and around Dubrovnik in 1991. |
Наряду с Миодрагом Йокичем и Владимиром Ковашевичем, Павле Стругар первоначально обвинялся в предположительно совершенных им преступных деяниях в связи с военными операциями Югославской народной армии, проведенными в Дубровнике и его окрестностях в 1991 году. |
Following the work done under the SEDM "Lake Bled Process" Croatia, together with the United States, organized an executive seminar for SEDM parliamentarians on the legislative aspects of the CBSC, in Dubrovnik in August 2005. |
По итогам работы Группы министров обороны в рамках «процесса озера Блед» Хорватия совместно с Соединенными Штатами Америки организовала в Дубровнике в августе 2005 года семинар для парламентариев стран - членов ГМОЮВЕ по законодательным аспектам деятельности, относящейся к сфере ведения указанной Рабочей группы. |
The second event was the follow-up to the human rights seminars for senior law students held in summer 1999 in Opatija and summer 2000 in Dubrovnik. |
Второй проект стал продолжением семинаров по вопросам прав человека, организованных для студентов старших курсов юридических факультетов летом 1999 года в Опатии и летом 2000 года в Дубровнике. |
Don't miss the Dubrovnik Summer Festival in July and August, famous in the Croatian Adriatic and beyond, with a diverse list of performances in a range of wonderful historic venues. |
Обязательно посетите летний фестиваль, который проходит в Дубровнике в июле и августе. Он славится на адриатическом побережье Хорватии и за его пределами. |
Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. |
Отель Kompas расположен на берегу залива Лапад у галечного пляжа и популярной набережной. Здесь смогут удобно разместиться гости, желающие хорошо отдохнуть и прекрасно провести отпуск в Дубровнике. |
Every summer, for the last 50 years, the Dubrovnik summer festival is held - including music, drama, poetry, and folklore. |
Вот уже 50 лет в Дубровнике проводится Дубровницкий летний фестиваль - смотр музыки, драмы, поэзии и фольклора. |
Cersei's "walk of atonement" from A Dance with Dragons was filmed in Dubrovnik, Croatia, in the Stradun street between the Dubrovnik Cathedral and the Sponza Palace in early October 2014. |
«Путь покаяния» Серсеи из «Танца с драконами» снимался в начале октября 2014 года в Дубровнике на улице Страдун между Собором Вознесения Девы Марии и Дворцом Спонца. |
Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. |
Очаровательный комфортабельный отель Vis в Дубровнике идеально подойдёт для гостей, мечтающих отдохнуть и расслабиться на пляже, так как он находится непосредственно на побережье Адриатического моря с... |