| The Chetniks arrived by trains from Dubrovnik and Metković and by Italian trucks from Nevesinje. | Войска четников прибывали на югославских поездах из Дубровника и Метковича, а также итальянскими поездами из Невесинье. |
| That's all that remains of "Dubrovnik". | Это все, что осталось от "Дубровника". |
| In later life he moved to the Despotate of the Morea, where he is attested in documents from Dubrovnik written in 1431. | Позже он переехал в Морейский деспотат, где он упоминается в документах Дубровника с 1431 года. |
| On the 6th of December, 1991, two people were killed, three people were wounded and substantial damage was caused to civilian structures and to cultural and historical monuments in the old town of Dubrovnik. | 6 декабря 1991 года погибли два человека, три были ранены, значительный урон был нанесён гражданским постройкам, культурным и историческим памятникам Старого города Дубровника. |
| Experience breathtaking views of Dubrovnik and the sea from the Grand Villa Argentina, featuring its own beach and being only a 10-minute walk away from the Old Town. | Отель Ariston, расположенный в тихом месте на полуострове Бабин Кук у кристально-чистого Адриатического моря, может похвастаться собственным пляжем и близостью к историческому центру Дубровника. |
| Mortigjija was born in Dubrovnik, then part of the Austria-Hungary, on 7 April 1913. | Тиас Мортигьия родился в Дубровнике, в то время входившем в состав Австро-Венгрии, 7 апреля 1913 года. |
| Workshops were upcoming or planned in Dublin; Bergen, Norway; Dubrovnik, Croatia; Sofia; and Baku; International cooperation of WPLA. | Близится или планируется проведение рабочих совещаний в Дублине; в Бергене, Норвегия; в Дубровнике, Хорватия, в Софии и Баку; d) международном сотрудничестве РГУЗР. |
| The OSCE, in cooperation with the Croatian Government, organized the Conference on Education and Promotion of Mutual Appreciation and Understanding and Study of the Holocaust, in Dubrovnik, from 23 to 24 October 2006. | ОБСЕ организовало во взаимодействии с хорватским правительством в Дубровнике 23-24 октября 2006 года Конференцию по вопросам просвещения и пропаганды взаимного уважения и взаимопонимания и изучения проблемы Холокоста. |
| The Council was a key participant in the International Conference on Human Rights and Democratization in Europe, Central Asia and the Caucasus, co-organized by OHCHR, the Government of Croatia and the European Commission, held in Dubrovnik, Croatia, from 8 to 10 October 2001. | Совет был одним из основных участников Международной конференции по правам человека и демократизации в Европе, Центральной Азии и на Кавказе, организованной совместно Управлением, правительством Хорватии и Европейской комиссией, которая состоялась в Дубровнике, Хорватия, 8 - 10 октября 2001 года. |
| Post-Graduate Course on International Contracts: CISG Revisited sponsored by the Inter-University Centre Dubrovnik (Dubrovnik, Croatia, 2 - 4 September 1998); | Курсы для аспирантов по международным договорам: пересмотр КМКПТ, организованные Межуниверситетским центром в Дубровнике (Дубровник, Хорватия, 2-4 сентября 1998 года); |
| It may be affirmed that there was virtually no defence of Dubrovnik and the surrounding area against the Yugoslav forces. | Можно утверждать, что ни Дубровник, ни район вокруг него, по существу, никто не оборонял от югославских войск. |
| Dubrovnik, Larnaca, Seville, among others. | Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих. |
| (Second meeting, Dubrovnik, Croatia, 3-5 July 2000) | (Второе совещание, Дубровник, Хорватия, 3-5 июля 2000 года) |
| From 20 to 22 May 1993, the Commission sent its Rapporteur for on-site investigations to Dubrovnik to explore the possibility of an on-site investigation into targeting, indiscriminate attacks, destruction of cultural property and "ethnic cleansing" in the area. | 20-22 мая 1993 года Комиссия направила своего Докладчика по расследованиям на местах в Дубровник для изучения возможности проведения расследования на месте по вопросам целенаправленного и неизбирательного обстрела, разрушения культурных ценностей и "этнической чистки" в этом районе. |
| For the exteriors of the capital city of King's Landing, that had been doubled for Malta for the entire season 1, now the production flew to the Croatian city of Dubrovnik. | Для наружных съёмок столицы Королевской Гавани, в роли которой раньше снимали Мальту на протяжении всего первого сезона, на этот раз используют хорватский город Дубровник. |
| That makes the Dubrovnik Cafe an ideal choice for all who wish to experience Zagreb the way it really is. | Вот почему кафе Dubrovnik - это идеальный выбор для тех, кто мечтает увидеть Загреб таким, какой он есть на самом деле. |
| Great food, spectacular views and fine service are the bywords of dining at the Dubrovnik Palace. | Превосходная еда, великолепные виды и отличный сервис являются отличительными особенностями ресторанов отеля Dubrovnik Palace. |
| Enjoying a quiet location in a green Mediterranean oasis, Hotel Argosy is close to the old town of Dubrovnik and only a short walk away from the beach. | Отель Valamar Club Dubrovnik, расположенный на зелёном полуострове Бабин Кук, прекрасно подходит для семейного отдыха. |
| Hotel Dubrovnik is situated on the main Zagreb square called Ban J. Jelačić square, and it is your door to the very centre of the city. | Отель Dubrovnik находится на центральной площади Загреба, которая называется площадь Бана Елачича. Отсюда Вы без труда сможете добраться до всех достопримечательностей, расположенных в центре города. |
| The Hotel Dubrovnik in the lush green Lapad bay can be found on a charming, pedestrianized street with many restaurants and cafés, only a 5-minute walk from the beach. | Отель Dubrovnik находится в пышной зеленой Лапад Бей, на уютной пешеходной улице с многочисленными ресторанами и кафе, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |