| In later life he moved to the Despotate of the Morea, where he is attested in documents from Dubrovnik written in 1431. | Позже он переехал в Морейский деспотат, где он упоминается в документах Дубровника с 1431 года. |
| These reports indicate in particular that a substantial amount of damage was caused to cultural property in the old town of Dubrovnik, mostly during the St. Nicholas Day bombardment. | В частности, в этих отчетах сообщается о том, что в Старом городе Дубровника от обстрелов серьезно пострадали культурные ценности, причем больше всего - в день Св. Николая. |
| In early January 1996, however, Croatian tanks and other military equipment were observed in an area to the south-east of Dubrovnik, but none of these movements by the Croatian army was in the area of the demilitarized zone. | Однако в начале января 1996 года в районе к юго-востоку от Дубровника были обнаружены хорватские танки и другая военная техника, но никакие из этих передвижений хорватской армии не происходили в районе демилитаризованной зоны. |
| According to this information, Tesic was denied entry at Dubrovnik airport, Croatia, on 11 November 2010 owing to the fact that he was listed on the Liberia Sanctions Committee Travel Ban List. | Согласно этой информации, 11 ноября 2010 года Тешичу было отказано во въезде в аэропорту Дубровника, Хорватия, ввиду того, что его имя фигурирует в перечне лиц, подпадающих под действие запрета на поездки, Комитета по санкциям в отношении Либерии. |
| Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
| Mines have also been strewn in towns and cities, including Dubrovnik, Vukovar, Osijek and Split. | Мины также бессистемно ставились в крупных и малых городах, в том числе в Дубровнике, Вуковаре, Осиеке и Сплите. |
| That was also one of the main purposes of the regional conference that would be jointly organized by Slovenia and Croatia in Dubrovnik later in the year. | Это является также одной из важнейших задач региональной конференции, которая будет проведена совместно Словенией и Хорватией в Дубровнике в конце года. |
| Discussions had been held about a marketing workshop that might be held in December 2006, in Dubrovnik (Croatia). | Также обсуждался вопрос о рабочем совещании по вопросам маркетинга, которое, возможно, состоится в декабре 2006 года в Дубровнике (Хорватия). |
| He finished business school in Dubrovnik, and further completed military training in Belgrade in 1923. | Окончил торговую академию в Дубровнике и Белградскую военную академию в 1923 году. |
| OHCHR's regional approach in Europe was addressed at the International Conference on Human Rights and Democratization, held at Dubrovnik, Croatia, in October 2001 in partnership with the Government of Croatia, the European Commission, the Council of Europe and OSCE. | На международной конференции по правам человека и демократизации, которая была проведена в Дубровнике в октябре 2001 года, в партнерстве с правительством Хорватии, Европейской комиссией, Советом Европы и ОБСЕ обсуждался вопрос о региональном подходе УВКПЧ в Европе. |
| STRUGAR ET AL. ("DUBROVNIK") | Стругар и другие («Дубровник») |
| Dubrovnik and the surrounding is a perfect spot to spend a week before or after sailing. | Дубровник и окружающая его местность - это место, идеальное для проведения выходных до и после яхтинга. |
| Dubrovnik Airline Limited was a Croatian charter airline, based in Dubrovnik, Croatia. | Dubrovnik Airline Limited - чартерная авиакомпания, базировавшаяся в хорватском городе Дубровник. |
| 19.30 Participants depart from the hotel lobby for Dubrovnik (by boat/bus) | 19 час. 30 мин. Отъезд участников из холла гостиницы в Дубровник (на катере/автобусе) |
| The entire family-Luko, Vica, Eduard and his brothers and sisters-returned to Dubrovnik in 1889, at the time in Austria-Hungary. | Вся семья - Луко, Вика, Эдвард и его братья и сестры вернулись в Дубровник в 1889 году. |
| That makes the Dubrovnik Cafe an ideal choice for all who wish to experience Zagreb the way it really is. | Вот почему кафе Dubrovnik - это идеальный выбор для тех, кто мечтает увидеть Загреб таким, какой он есть на самом деле. |
| In the Hotel Dubrovnik's immediate surroundings you can find tennis courts, souvenir and gift shops, a children's playground and a rich offer of boat and bus excursions. | В окрестностях отеля Dubrovnik находятся теннисные корты, сувенирный магазин, детская площадка, отсюда же отправляются разнообразные лодочные и автобусные экскурсии. |
| In the midst of picturesque gardens only a few minutes' walk from the old town, Hilton Imperial Dubrovnik overlooks the city walls and historic fortresses. | Отель Hilton Imperial Dubrovnik расположен среди живописных садов и всего в нескольких минутах ходьбы от старого города. Из отеля открывается вид на городские стены и историческую крепость. |
| The Hotel Dubrovnik in the lush green Lapad bay can be found on a charming, pedestrianized street with many restaurants and cafés, only a 5-minute walk from the beach. | Отель Dubrovnik находится в пышной зеленой Лапад Бей, на уютной пешеходной улице с многочисленными ресторанами и кафе, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |
| The Neptun Dubrovnik hotel is a peaceful beach-front hideaway amidst natural surroundings near the old town of Dubrovnik, which is easily accessible by bus or taxi. | Отель Valamar Dubrovnik President Hotel расположен рядом с прекрасным пляжем и кристально чистым морем, в прекрасном месте на полуострове Бабин Кук. |