A programme for the socio-economic recovery for the southern Dalmatian coast, particularly the area around Dubrovnik, has been prepared and an investment promotion exercise, together with UNIDO, is under consideration. | Была подготовлена программа социально-экономического восстановления южной части Далматинского побережья, особенно районов, расположенных вокруг Дубровника, и в настоящее время совместно с ЮНИДО рассматривается план содействия инвестициям. |
When Dubrovnik passed to the Republic of Venice the official symbol became the Lion of Saint Mark. | После присоединения Дубровника к Венецианской республике символом города стал лев святого Марка. |
Argosy Hotel is situated in a quiet, green Mediterranean oasis on the coast of Babin Kuk peninsula near the old town of Dubrovnik. | Отель Argosy расположен в тихом зеленом средиземноморском уголке на берегу полуострова Бабин Кук, недалеко от исторического центра Дубровника. |
Situated on a spectacular cliff above Miramare Bay and offering magnificent sea views from all rooms, the Bellevue Dubrovnik is only 800 metres away from the Old Town. | Отель Valamar Lacroma Resort расположен на полуострове Бабин Кук, покрытом густым лесом, недалеко от Старого города Дубровника. |
Finally, he made brief visits to destroyed villages above Dubrovnik and to destroyed, burnt-out and uninhabited villages in the Krajina area. | В заключение своего визита он совершил краткие поездки в разрушенные деревни на высотах Дубровника и в разрушенные, сожженные и покинутые обитателями населенные пункты в районе Краины. |
Also in 1999, a number of police officers in Dubrovnik had used force to overcome resistance by Nikola Miletić, who had been violating laws protecting public peace and order. | Также в 1999 году ряд служащих полиции в Дубровнике применили силу, чтобы сломить сопротивление Николы Милетича, который нарушал законы, защищающие общественный порядок и мир. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement on the situation in Dubrovnik made by the Presidency on behalf of the European Union on 19 August 1995. | Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления о положении в Дубровнике, сделанного Председателем от имени Европейского союза 19 августа 1995 года. |
The International Conference on Human Rights and Democratization in Europe, Central Asia and the Caucasus was held recently in Dubrovnik, Croatia, from 8 to 10 October. | Недавно - с 8 по 10 октября - в Дубровнике, Хорватия, состоялась Международная конференция по правам человека и демократизации в Европе, Центральной Азии и Кавказском регионе. |
This event took place from 8 to 10 October 2001 in Dubrovnik (Croatia) and was organized by the Office of | Это мероприятие было организовано Управлением Верховного комиссара по правам человека 8-10 октября 2001 года в Дубровнике (Хорватия). |
The second event was the follow-up to the human rights seminars for senior law students held in summer 1999 in Opatija and summer 2000 in Dubrovnik. | Второй проект стал продолжением семинаров по вопросам прав человека, организованных для студентов старших курсов юридических факультетов летом 1999 года в Опатии и летом 2000 года в Дубровнике. |
He also visited Dubrovnik and Memorial center in Jasenovac. | Он также посетил Дубровник и мемориальный центр Ясеновац. |
The first incident has been inspected by the United Nations Military Observer and European Community monitoring mission teams in Dubrovnik. | Обстоятельства первого инцидента были изучены представителями военного наблюдателя Организации Объединенных Наций и миссии по наблюдению Европейского сообщества, прибывшими в Дубровник. |
Dubrovnik, Larnaca, Seville, among others. | Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих. |
In its judgement the Trial Chamber found that it had not been established that Pavle Strugar was responsible under article 7 (1) of the statute for having ordered or aided and abetted the unlawful shelling of the Old Town of Dubrovnik. | В своем решении Судебная камера определила, что ответственность Павле Стругара по статье 7(1) Устава за отдачу приказа или оказание помощи или пособничество в связи с незаконным артиллерийским обстрелом исторического центра города Дубровник не была установлена. |
Dates to be held: Location Croatia, Dubrovnik - 7-11 September 2015 | Дубровник, 7 - 11 сентября 2015 года |
Looking back upon a long tradition since 1929, the Dubrovnik hotel is located in the very centre of Zagreb, surrounded by the Baroque atmosphere of the Upper Town. | Отель Dubrovnik, который открылся в 1929 году, расположен в самом центре Загреба в окружении зданий архитектуры барокко, типичной для Верхнего города. |
The Dubrovnik Café is one of the oldest and most popular and typical of Zagreb. | Кафе Dubrovnik - одно из самых старых, самых характерных и самых популярных кафе Загреба. |
Enjoying a quiet location in a green Mediterranean oasis, Hotel Argosy is close to the old town of Dubrovnik and only a short walk away from the beach. | Отель Valamar Club Dubrovnik, расположенный на зелёном полуострове Бабин Кук, прекрасно подходит для семейного отдыха. |
Restaurant Piccolo Mondo, the Dubrovnik Cafe and an aperitif bar will satisfy your culinary needs from the breakfast in the morning, to a business lunch and an afternoon tea to a gourmet dinner. | Ресторан Piccolo Mondo, кафе Dubrovnik и аперитив-бар отеля приглашают гостей на завтрак, бизнес-ланч, послеобеденный чай или изысканный ужин. |
The Hotel Dubrovnik in the lush green Lapad bay can be found on a charming, pedestrianized street with many restaurants and cafés, only a 5-minute walk from the beach. | Отель Dubrovnik находится в пышной зеленой Лапад Бей, на уютной пешеходной улице с многочисленными ресторанами и кафе, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |