| Joković took up water polo aged seven at a local club near Dubrovnik. | Занимался водным поло с семи лет в местном клубе недалеко от Дубровника. |
| In later life he moved to the Despotate of the Morea, where he is attested in documents from Dubrovnik written in 1431. | Позже он переехал в Морейский деспотат, где он упоминается в документах Дубровника с 1431 года. |
| They have always fished in Boka Kotorska Bay, including during the time of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, when a part of Boka Kotorska Bay was under jurisdiction of the Port Authority of Dubrovnik, Cavtat Port Office. | Они всегда вели промысел в Которской бухте, в том числе во времена бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, когда часть Которской бухты находилась под юрисдикцией портовой администрации Дубровника, портового управления Кавтат. |
| Situated only 300 metres from Dubrovnik's popular Copacabana beach, the Pervanovo Apartments offer you spacious apartments, most of them with sea view. | Апарт-отель Pervanovo находится в 300 метрах от Копакабаны - одного из наиболее популярных пляжей Дубровника. |
| In 867 a Byzantine fleet lifted the Saracen siege over Ragusa (modern Dubrovnik) and also defeated the Narentine pirates. | В 867 году византийский флот разбил сарацин у Дубровника (в то время носившем имя Рагуза), а также разбил паганийских пиратов. |
| A draft report had been received from the European Community by the time of the MBTOC meeting held in Dubrovnik from 3 to 11 April 2006. | Ко времени проведения совещания КТВБМ в Дубровнике с З по 11 апреля 2006 года был получен проект доклада от Европейского сообщества. |
| It tentatively scheduled its twenty-first meeting to be held from 7 to 9 April 2008 tentatively in Dubrovnik, Croatia, and its twenty-second meeting from 14 to 16 July 2008 in Geneva. | Он в предварительном порядке запланировал провести свое двадцать первое совещание 7-9 апреля 2008 года в Дубровнике (Хорватия), а свое двадцать второе совещание - 14-16 июля 2008 года в Женеве. |
| Hotel Splendid in Dubrovnik offers breathtaking views and it is set in a picturesque Mediterranean garden leading down to a private beach. | Отель Splendid, из которого открывается захватывающий вид, разместился в Дубровнике в окружении живописных средиземноморских садов, которые ведут к частному пляжу. |
| Dubrovnik Summer Festival has one of the world's most beautiful stages, an exciting and diverse list of performances and in a wonderful variety of venues. | Летний фестиваль в Дубровнике славится одной из самих красивых сцен в мире, а также восхитительной и разнообразной программой. |
| There is something to do for everyone in Dubrovnik from sightseeing, relaxing along the sea and, of course, participating in the much anticipated Summer Festival. | В Дубровнике каждый найдет себе занятие по душе, здесь можно осматривать достопримечательности, отдыхать возле моря, и, конечно же, принять участие в столь популярном Летнем фестивале. |
| When I lost the "Dubrovnik", I thought that's it. | Когда я потеряла "Дубровник", я думала, что это конец. |
| In August 1935, Dubrovnik visited Corfu and Bizerte in the French protectorate of Tunisia. | В августе 1935 года «Дубровник» нанёс визит на греческий остров Корфу и во французский порт Бизерта (ныне Тунис). |
| In December 2005: Austria Graz Salzburg Klagenfurt Croatia Dubrovnik Germany Berlin Stuttgart Düsseldorf France Paris Poland Kraków United Kingdom London-Luton Slovenia Maribor Switzerland Zürich The airline operated a fleet of four Canadair CRJ200s. | Австрия Грац Зальцбург Клагенфурт Хорватия Дубровник Германия Берлин Штутгарт Франция Париж Польша Краков Великобритания Лондон Словения Марибор Швейцария Цюрих Авиакомпания эксплуатировала флот из четырёх самолётов CRJ200. |
| After the fall of the Roman Empire, Trogir became independent in a similar way to Dubrovnik. | После падения Римской Империи, Трогир стал независимым, так как и город Дубровник. |
| It called on the Montenegrin authorities to provide information on possible new developments regarding several Montenegrin citizens for whom the Dubrovnik Court issued arrest warrants because of their involvement with crimes against civilians linked to the events in the Morinj and Kumbor camps. | Она призвала власти Черногории представить информацию о возможных новых изменениях в судьбе нескольких граждан Черногории, в отношении которых суд города Дубровник выдал ордера на арест в связи с их участием в преступлениях против гражданского населения, совершенных во время событий, имевших место в Мориньском и Кумборском лагерях. |
| Enjoying a quiet location in a green Mediterranean oasis, Hotel Argosy is close to the old town of Dubrovnik and only a short walk away from the beach. | Отель Valamar Club Dubrovnik, расположенный на зелёном полуострове Бабин Кук, прекрасно подходит для семейного отдыха. |
| Hotel Dubrovnik Palace resides on a beautiful peninsula called Lopud, below the park of little Petka woods, with a unique view to the Elaphite islands. | Отель Dubrovnik Palace находится на живописном полуострове Лопуд, ниже небольшого лесопарка Петка, из которого открывается уникальный вид на Элафитские острова. |
| Hotel Dubrovnik is situated on the main Zagreb square called Ban J. Jelačić square, and it is your door to the very centre of the city. | Отель Dubrovnik находится на центральной площади Загреба, которая называется площадь Бана Елачича. Отсюда Вы без труда сможете добраться до всех достопримечательностей, расположенных в центре города. |
| Situated on a spectacular cliff, 30 metres above Miramare Bay, enjoying a magnificent view at the Adriatic, Hotel Bellevue Dubrovnik offers rooms with sea view, equipped with the latest technology. | Отель Bellevue Dubrovnik расположен на впечатляющей скале, в 30 м над бухтой Мирамаре с великолепным видом на Адриатическое море. Гостей ожидают выходящие на море и оборудованные по последнему слову техники номера. |
| She was named after the former city-state and Yugoslav port of Dubrovnik. | Дубровник/ Dubrovnik) в честь бывшего города-государства и югославского порта. |