Because I was treating a dual diagnosis. | Потому что я лечила двойной диагноз. |
The gender entity would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory and targeted programming functions. | На подразделение по гендерным вопросам был бы возложен двойной мандат, сочетающий нормативные, аналитические и контрольные функции с функциями вынесения стратегических рекомендаций и целевого программирования. |
It expressed appreciation for the dual system proposed and envisaged that a robust international mechanism working hand-in-hand with a well-resourced, independent national mechanism or mechanisms would provide a comprehensive system for the prevention of torture. | Она дала высокую оценку предложенной двойной системе, в рамках которой прочный международный механизм, действующий в тесном взаимодействии с хорошо финансируемым, независимым национальным механизмом или механизмами, позволит обеспечить комплексную систему предотвращения пыток. |
The University for Peace is also collaborating with the School of International Service of American University in Washington, D.C., in the implementation of a dual master's degree programme on natural resources and sustainable development, which will start in late 2001. | Университет мира занимается также в сотрудничестве с Школой международной службы Американского университета в Вашингтоне, О.К., подготовкой программы получения двойной степени магистра по природным ресурсам и устойчивому развитию, осуществление которой начнется в конце 2001 года. |
He noted that the report to the Economic and Social Council had sought to identify areas that needed attention, notably through the UNDG process, including problems resulting from the dual responsibility of the United Nations Resident Coordinator also being the UNDP Resident Representative. | Он отметил, что в докладе для Экономического и Социального Совета предпринята попытка выявить области, требующие внимания, прежде всего в рамках процесса ГООНР, включая проблемы, обусловленные двойной ответственностью координатора-резидента Организации Объединенных Наций, являющегося также представителем-резидентом ПРООН. |
The dual graph of the Goldner-Harary graph is represented geometrically by the truncation of the triangular prism. | Двойственный граф графа Голднера - Харари геометрически представляется усечением треугольной призмы. |
Entailing both rights and obligations, the dual nature of sovereignty was unquestionable. | Бесспорным является двойственный характер суверенитета, подразумевающий как права, так и обязательства. |
The optimization problem is a Lasso problem, and thus it can be efficiently solved with a state-of-the-art Lasso solver such as the dual augmented Lagrangian method. | Задача оптимизации является задачей Lasso, а потому она может быть эффективно решена с помощью современных методов решения Lasso, таких как двойственный метод обобщённого Лагранжиана. |
The dual aspects of human performance were recognized. | Было признано, что деятельность человека носит двойственный характер. |
It is creating dual societies and a dual world. | А в результате складывается двойственное общество и двойственный мир. |
International outsourcing in emerging market countries has a dual effect on the latter. | Международный субподряд в странах с формирующимися рынками оказывает на них двоякий эффект. |
A dual track has emerged in United Nations standard-setting with regard to minorities and indigenous peoples. | В деятельности по установлению стандартов Организации Объединенных Наций возник двоякий подход к проблеме меньшинств и коренных народов. |
His Majesty the King underlined that the question of Al-Quds al-Sharif, with its dual political and religious dimension, requires a realistic and rational approach as well as patience and wisdom and not to act on mere feelings. | Его Величество король особо выделил тот момент, что вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе, носящий двоякий - политический и религиозный - характер, требует реалистичного и рационального подхода, основанного на терпении и мудрости, а не действий, основанных исключительно на эмоциях. |
It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. | Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
The Working Group had a dual mandate: to identify the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and to recommend ways and means of enabling all States to realize that right. | На эту группу возложен двоякий мандат: определить факторы, препятствующие осуществлению Декларации о праве на развитие, и рекомендовать средства, которые позволят всем государствам осуществлять это право. |
The General Assembly also has placed a dual emphasis on democracy as an ideal and as an essential ingredient for progress. | Кроме того, Генеральная Ассамблея сделала двуединый акцент на демократии как на идеале и на неотъемлемом составном элементе прогресса. |
The remedy of habeas corpus has a dual status. | Средство защиты хабеас корпус имеет двуединый характер. |
In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. | В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах. |
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; | Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
The exigency is dual: | Исходные условия носят двуединый характер: |
It is with that in mind that the committee appointed a goodwill ambassador to assist with the dual objective of raising international awareness and mobilizing resources. | С учетом этого факта комитет назначил посла доброй воли, который будет помогать достижению двух целей - повышению международной осведомленности и мобилизации ресурсов. |
But even within the context of the refugee crisis, dual regimes or systems of support and protection manifest themselves. | Однако даже в случае беженцев прослеживается использование двух режимов или систем оказания поддержки и защиты. |
The Special Rapporteur will submit an addendum to his third report on expulsion of aliens, dealing with the question of expulsion in case of dual or multiple nationals, and the question of expulsion following deprivation of nationality. | Специальный докладчик представит добавление к своему третьему докладу о высылке иностранцев, касающееся вопроса о высылке в случае лиц, являющихся гражданами двух или более государств, и вопроса о высылке после лишения гражданства. |
Dual monitor support: the presenter can show the presentation on a screen and still see the desktop or notes from his laptop or presenter screen. | Поддержка двух мониторов: ведущий может показывать презентацию на экране и одновременно видеть на своем ноутбуке (экране презентации) свой рабочий стол или заметки. |
In addition, the Act permits institutions to set their own tuition fees for students enrolled on part-time or dual courses. | Кроме того, Закон позволяет учебным заведениям устанавливать свою собственную плату за обучение для студентов, обучающихся без отрыва от производства или параллельно в двух учебных заведениях. |
The plot is also divided into dual currents, one focusing on Lena Grove and the other on Joe Christmas, a technique that Faulkner continued to use in other works. | Сюжет также делится на два потока, один из которых ориентирован на Лину Гроув, а другой на Джо Кристмаса, - техника, которую Фолкнер часто использовал и в других работах. |
A total of 79,000 persons have dual citizenship. | Из общей численности граждан Российской Федерации 79 тыс. человек имеют два гражданства. |
Instead of uprooting the family from its permanent place of residence, many would-be migrants find it preferable to maintain dual, sometimes triple, residences, and conventional dichotomies of rural/urban, agriculture/industry, proletariat/peasantry are becoming blurred. | Вместо того, чтобы срывать семью с постоянного места жительства, многие потенциальные мигранты считают, что лучше иметь два, иногда три дома, в результате чего стало размываться традиционное деление на сельские и городские районы, сельское хозяйство и промышленность, пролетариат и крестьянство. |
Plug adaptors and currency converters or alternating dual voltage appliances may be needed. Climate | Может возникнуть необходимость в вилочных адаптерах и преобразователях напряжения или бытовых приборах с переключателем на два напряжения. |
If, however a State did seek to justify its actions relying on the right of self-defence, the Court made it very clear that there were two conditions that needed to be satisfied: the dual conditions of necessity and proportionality. | Если же государство пытается оправдать свои действия на основе права на самооборону, то Суд очень четко указал, что должны быть выполнены два условия: двуединые условия необходимости и соразмерности. |
The dual challenges are to sustain this progress in countries where it has started, and to initiate it in others. | Предстоит решить две проблемы: сохранить этот прогресс в тех странах, где он начался, и инициировать его в других. |
Look, I know you're going for this kind of Thin Lizzy, dual guitar, third-above harmony. | Ты хочешь звучать в стиле Син Лизи, когда две гитары играют в гармонии. |
She played dual roles of twins, separated in infancy, who try to reunite their long-divorced parents, played by Dennis Quaid and Natasha Richardson. | Она сыграла две роли раздельно живущих сестёр-близнецов, которые пытаются свести их давно разведённых родителей (Деннис Куэйд и Наташа Ричардсон). |
Both versions of the engine contained 4 valves per cylinder and dual overhead cams. | Две версии двигателя имели по 4 клапана на цилиндр и два верхних распредвала. |
Similarly, a 2×2 matrix can also be expressed in polar coordinates with the caveat that there are two connected components of the group of units in the dual number plane, and four components in the split-complex number plane. | Аналогично, 2×2 может быть выражена в полярных координатах с учётом, что имеются две связные компоненты группы единиц на плоскости дуальных чисел и четыре компоненты на плоскости двойных чисел. |
2000 was a year of dual focus for CIVICUS. | В 2000 году СИВИКУС работал по двум направлениям. |
Today IRF is the international point of affiliation for about 600 member companies, associations and Governments worldwide which assist and support the dual offices in Washington, D.C., United States of America, and Geneva, Switzerland. | В настоящее время МДФ является международным центром, объединяющим около 600 членов - компаний, ассоциаций и правительств из разных стран мира, которые оказывают помощь и поддержку двум штаб-квартирам МДФ - в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, и в Женеве, Швейцария. |
Such staff are more motivated to move to a non-family duty station because they perceive that they are de facto separated from their families and incurring expenditures for dual households without the benefit of the additional non-family hardship allowance. | Такие сотрудники в больше стремятся перевестись в «несемейные» места службы, поскольку, по их мнению, они фактически разлучены со своими семьями и оплачивают расходы по двум домохозяйствам, не получая дополнительной надбавки за работу в трудных условиях в «несемейных» местах службы. |
Its dual focus has been on rule of law and participation, with four distinct, interdependent areas: judicial reform; criminal justice policies and systems; anti-corruption measures; and enhancing the quality of legislation and regulations. | В рамках этого компонента особое внимание уделялось двум темам - верховенству права и участию в четырех различных взаимозависимых областях, таких как судебная реформа; политика в области уголовного правосудия и соответствующие системы; антикоррупционные меры; и улучшение качества законодательства и правовых норм. |
The Cairo pentagonal tiling is similar to the prismatic pentagonal tiling with face configuration V3.3.3.4.4, and two 2-uniform dual tilings and 2 3-uniform duals which mix the two types of pentagons. | Каирская пятиугольная мозаика подобна призматической пятиугольной мозаике с конфигурацией граней V3.3.3.4.4, двум 2-однородным двойственным мозаикам и двум 3-однородным двойственным, в которых смешаны два типа пятиугольников. |
The lack of a dual distribution system considerably limits the scope of applying market-based instruments to increase the demand for unleaded petrol. | Отсутствие системы раздельного распределения в значительной степени ограничивает сферу применения рыночных инструментов, способствующих усилению спроса на неэтилированный бензин. |
A dual distribution system is a prerequisite for consumer ability to make a deliberate choice between unleaded and leaded petrol. | Наличие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина позволяет потребителю делать сознательный выбор между этими двумя сортами бензина. |
Phasing out lead from petrol without a dual distribution system would still require efficient control and enforcement. | Свертывание производства этилированного бензина при отсутствии системы раздельного распределения бензина по-прежнему будет требовать эффективной реализации стандартов и контроля за их осуществлением. |
The absence of a dual distribution system renders it difficult, if not impossible, to apply these measures. | Если системы раздельного распределения бензина не существует, то принятие этих мер связано с большими трудностями, а иногда и вообще невозможно. |
This has proven a fairly common approach in most of the countries where a dual distribution system has been established. | Такой подход достаточно широко используется в большинстве стран, в которых создана система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина. |
The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. | Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей. |
In most European countries, economic policy-making has been dominated by the dual and interrelated objectives of meeting the budgetary criteria under the Maastricht Treaty on European Union, and at the same time, supporting sustained non-inflationary expansion. | В большинстве европейских стран разработка экономической политики проходила под знаком достижения двуединых и взаимосвязанных целей соблюдения бюджетных критериев, установленных в Маастрихтском договоре о создании Европейского союза, и одновременного поддержания устойчивого неинфляционного экономического роста. |
That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. | Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни. |
To achieve those dual objectives, informal support systems will have to be bolstered by offering assistance to family caregivers. | Для достижения этих двуединых целей неофициальные системы поддержки следует укрепить посредством предоставления помощи лицам, обеспечивающим уход за членами семей. |
Trade unions at all levels are striving to broaden the experience gained from the "Dual Measures, Secondary Coverage" unionization strategy and crack the problem of unionizing small and very small non-public enterprises. | Профсоюзные организации всех уровней активно осваивают опыт "двуединых мер двойного охвата", внимательно изучая трудности организации профсоюзной работы на малых и микропредприятиях частного сектора. |
These dual concerns are likely to affect contraceptive choices. | Эти двуединые соображения могут влиять на выбор контрацептивных средств. |
Therefore, when addressing the APL issue, the dual aspects of humanitarian concerns and legitimate national security requirements have to be taken into consideration when formulating specific measures or steps. | Поэтому при рассмотрении проблемы ППНМ в процессе разработки конкретных мер или шагов необходимо принимать во внимание двуединые аспекты - гуманитарные озабоченности и законные потребности национальной безопасности. |
Among the issues being considered are the selection process, job description, the dual responsibilities of all representatives representing their organizations and being part of a team, as well as the funding of cooperative activities. | В числе рассматриваемых вопросов - процесс отбора, описание должностных функций, двуединые функции всех представителей, которые одновременно представляют свои организации и являются участниками группы, а также финансирование мероприятий в рамках сотрудничества. |
The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. | Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
If, however a State did seek to justify its actions relying on the right of self-defence, the Court made it very clear that there were two conditions that needed to be satisfied: the dual conditions of necessity and proportionality. | Если же государство пытается оправдать свои действия на основе права на самооборону, то Суд очень четко указал, что должны быть выполнены два условия: двуединые условия необходимости и соразмерности. |
After World War I had ended with the collapse and dismemberment of the Habsburg dual monarchy of Austria-Hungary, Deutschösterreich (Republic of German-Austria) was proclaimed a republic on November 12, 1918. | После завершения Первой мировой войны и распада и раздела Австро-Венгрии, бывшей дуалистической монархией под скипетром династии Габсбургов, так называемый Deutschösterreich (Германская Австрия) был провозглашён республикой 12 ноября 1918 года. |
With regard to the judicial system, the report stated that the court systems did not run a dual, or parallel system, as had been suggested in the tenth periodic report, but rather were operated according to a hierarchical structure. | Что касается судебной системы, то в этом докладе заявляется, что она не является дуалистической или параллельной, как это вытекает из десятого периодического доклада, а скорее всего функционирует в соответствии с определенной иерархической структурой. |
Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. | Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
He had received reports that the complexity of the dual legal system, which consisted of common law and customary law, made it difficult for members of non-Setswana-speaking tribes to gain access to it. | Он получил сведения о том, что сложность дуалистической правовой системы, состоящей из общего права и обычного права, ограничивает доступ к ней со стороны племен, не говорящих на языке сетсвана. |
The idea was set to encounter heavy opposition from the Hungarian part of the Dual Monarchy, since a direct result of the reform would have been a significant territorial loss for Hungary. | Идея столкнулась с сильной оппозицией со стороны венгерской знати как части дуалистической монархии, так как в результате административных реформ Венгрия понесла бы значительные территориальные потери и её влияние на обстановку в стране существенно уменьшилось бы. |
The invariant called the genus, common to both the curve and its dual, is connected to the other invariants by similar formulae. | Инвариант, называемый родом и являющийся общим как для кривой, так и для дуальной ей кривой, связан с другими инвариантами похожими формулами. |
Coinduction is the mathematical dual to structural induction. | С математической точки зрения является дуальной к структурной индукции. |
Lines in this plane correspond to points in the dual projective plane and the lines tangent to a given algebraic curve C correspond to points in an algebraic curve C* called the dual curve. | Прямые в этой плоскости соответствуют точкам дуальной проективной плоскости, а прямые, касательные к данной алгебраической кривой С, соответствуют точкам на алгебраической кривой С , называемой дуальной кривой. |
If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. | Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
Dual Xeon with SAS discs from $242. | Dual Xeon с SAS дисками от $242. |
Nokia 150 and Nokia 150 Dual Sim are Nokia-branded entry-level mobile phones from HMD Global. | Nokia 150 и Nokia 150 Dual SIM - мобильные телефоны начального уровня, от HMD Global. |
Statsbox II also sees 'first light' as Nugget fires up the dual PII-300, 12+G SCSI box. | Статистическая база данных StatsboxII в первый раз запущена Nugget-ом на dual PII-300, 12+G SCSI компьютере. |
In Brazil, the first and fifth seasons were released on DVD Dual, but all other seasons were released in DVD box sets. | В Бразилии первый и пятый сезоны были изданы на DVD Dual, а все остальные сезоны выходили на DVD-сетах. |
WDDM 1.0/1.1 does not allow some modes that were previously handled by the driver such as spanning mode (stretching the desktop across two monitors) although Dual View is still available. | В WDDM 1.0/1.1 отсутствуют некоторые режимы, ранее обслуживавшиеся непосредственно драйвером, такие, как растяжка рабочего стола на несколько мониторов, хотя режим Dual View по-прежнему доступен. |