| The court system in Uganda is dual, carrying both formal and informal qualities. | Судебная система Уганды носит двойной характер, обладая как формальными, так и неформальными особенностями. |
| Draft article 9 on the State of nationality of a corporation, as it stood, ruled out the possibility of dual nationality for corporations, but such corporations existed in the Netherlands. | Проект статьи 9 о государстве национальности корпорации в существующей формулировке исключает возможность двойной национальности для корпораций, однако такие корпорации существуют в Нидерландах. |
| The United Nations has long symbolized these dual hopes, for escape from "the scourge of war" and for "better standards of life in larger freedom". | Организация Объединенных Наций издавна ассоциировалась с этой двойной надеждой - надеждой на избавление от "бедствий войны" и на "улучшение условий жизни при большей свободе". |
| The establishment of a Secretary of the Working Group, as a permanent and dual function within the Department of Field Support, in combination with the proposed permanent COE Working Group Bureau of Member States, would provide a well-balanced system for the benefit of all stakeholders. | Создание должности секретаря Рабочей группы для выполнения постоянной и двойной функции внутри Департамента полевой поддержки в сочетании с предлагаемым созданием постоянного Бюро Рабочей группы в составе государств-членов обеспечило бы формирование гармоничной системы на благо всех заинтересованных сторон. |
| Adding narlaprevir to dual therapy with pegylated interferon alfa and ribavirin did not affect narlaprevir safety profile. | Добавление нарлапревира к двойной терапии пегинтерфероном альфа и рибавирином не приводило к ухудшению профиля безопасности нарлапревира. |
| A dual context - local and international - should be recognized in violations of human rights. | Двойственный контекст (местный и международный) должен признаваться применительно к нарушениям прав человека. |
| In particular, the order dual of a partial order can be interpreted in this way as the transposition of a transitively-closed directed acyclic graph. | В частности, двойственный порядок частичного порядка можно интерпретировать как транспонирование транзитивно замкнутого направленного ациклического графа. |
| The dual polyhedron of the triangular bipyramid is the triangular prism, with five faces: two parallel equilateral triangles linked by a chain of three rectangles. | Двойственный многогранник треугольной бипирамиды - треугольная призма с пятью гранями, два параллельных правильных треугольника, связанные цепочкой из трёх прямоугольников. |
| In the examples below, {2, 6} is a hosohedron and {6, 2} is the dual dihedron. | В таблице с примерами ниже {2, 6} - осоэдр, а - {6, 2} двойственный ему диэдр. |
| Most services sectors are typically of a dual nature: in addition to the purely commercial side, they are important in their social, cultural, welfare-enhancing role and pro-poor policies, which may have a different dimension in developing countries. | Большинство секторов услуг имеют двойственный характер: помимо чисто коммерческой стороны важны также социальные и культурные аспекты, а также та роль, которую они играют в деле повышения благосостояния и улучшения положения бедных слоев населения, причем в развивающихся странах значение этой второй стороны может быть совершенно особым. |
| International outsourcing in emerging market countries has a dual effect on the latter. | Международный субподряд в странах с формирующимися рынками оказывает на них двоякий эффект. |
| The challenge of reviewing conference implementation is of a dual nature. | Проблема проведения обзоров хода осуществления решений конференций носит двоякий характер. |
| WFP has a dual mandate, providing assistance relief and development purposes. | МПП имеет двоякий мандат, заключающийся в оказании помощи в чрезвычайных ситуациях и осуществлении целей в области развития. |
| His Majesty the King underlined that the question of Al-Quds al-Sharif, with its dual political and religious dimension, requires a realistic and rational approach as well as patience and wisdom and not to act on mere feelings. | Его Величество король особо выделил тот момент, что вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе, носящий двоякий - политический и религиозный - характер, требует реалистичного и рационального подхода, основанного на терпении и мудрости, а не действий, основанных исключительно на эмоциях. |
| It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. | Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
| The General Assembly also has placed a dual emphasis on democracy as an ideal and as an essential ingredient for progress. | Кроме того, Генеральная Ассамблея сделала двуединый акцент на демократии как на идеале и на неотъемлемом составном элементе прогресса. |
| The Executive Director, supported by the directorate, is responsible for leading the implementation of the strategic plan, which is grounded in the dual mandate of UNIFEM as articulated in General Assembly resolution 39/125 (1984). | Директор-исполнитель при поддержке Директората отвечает за руководство осуществлением стратегического плана, в основу которого положен двуединый мандат ЮНИФЕМ, сформулированный в резолюции 39/125 (1984) Генеральной Ассамблеи. |
| I congratulate former Chilean President Michelle Bachelet on her appointment as Under-Secretary-General to lead that new entity in its dual mandate of promoting the incorporation of gender perspectives in the work of the Organization and strengthening cooperation with States in this area. | Я поздравляю бывшего чилийского президента Мишель Бачелет с ее назначением на пост заместителя Генерального секретаря для обеспечения руководства этой новой структурой, двуединый мандат которой состоит в поощрении учета гендерной проблематики в работе Организации и укреплении сотрудничества с государствами в этой области. |
| It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; | Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
| The treaty bodies had a dual role that comprised their legal responsibility as custodians of their treaties and their function as advisers to the system as a whole; he did not believe that they sufficiently reflected that duality of approach. | Договорные органы призваны играть двуединую роль, охватывающую их правовую ответственность в качестве гарантов своих договоров и их функцию как советников системы в целом; он не считает, что они в достаточной степени воплощают в себе этот двуединый подход. |
| 3.1 The author contends that he has suffered a violation of his rights under article 7 in dual fashion. | 3.1 Автор утверждает, что его права в соответствии со статьей 7 нарушены в двух отношениях. |
| To enable communication and the continued exchange of information among bodies and entities dealing with climate change finance, the forum will be delivered through a dual modality: an in-person forum meeting and a virtual forum. | С тем чтобы обеспечить коммуникацию и постоянный обмен информацией между органами и субъектами, занимающимися финансированием борьбы с изменением климата, форум будет организован в двух форматах: в формате совещания, предусматривающего личное участие, и в формате виртуального форума. |
| In the case of dual nationality, it is a question of knowing which of the two States is the State of dominant nationality of the person facing expulsion. | В случае двойного гражданства возникает вопрос: гражданство какого из двух государств, имеющееся у высылаемого лица, является преобладающим. |
| (c) Consider a dual language approach as regards delivery of public services, particularly in light of the prohibition of discrimination in access to public goods and services as provided for by the State party's legislation. | с) рассмотреть возможность применения подхода, основывающегося на двух языках, в отношении предоставления государственных услуг, особенно с учетом запрещения дискриминации в обеспечении доступа к товарам и государственным услугам, как предусматривается законодательством государства-участника. |
| In addition, the Act permits institutions to set their own tuition fees for students enrolled on part-time or dual courses. | Кроме того, Закон позволяет учебным заведениям устанавливать свою собственную плату за обучение для студентов, обучающихся без отрыва от производства или параллельно в двух учебных заведениях. |
| After much debate as to the best way to answer their appeals, the State's response ultimately took a dual form, comprising the so-called truth trials, on the one hand, and the work of the Human Rights Secretariat, on the other. | В результате сложного процесса выработки процедуры рассмотрения жалоб правительство наконец создало два механизма: так называемые процессы установления истины и Секретариат по правам человека. |
| In that connection, his delegation believed that, if the Commission on International Trade Law was to pursue its activities effectively and be able to give impetus to the process of harmonizing and unifying international trade law, it would have to meet a dual requirement. | Египет полагает, что для того, чтобы Комиссия по праву международной торговли могла эффективно продолжать свою работу и чтобы она могла обеспечить осуществление процесса согласования и унификации права международной торговли, необходимо выполнить два требования. |
| The World Food Programme (WFP) is a dual mandate agency, working in both emergency humanitarian relief and development operations. | Мировая продовольственная программа (МПП) - это учреждение, одновременно выполняющее два мандата: она занимается как оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, так и деятельностью в области развития. |
| This system apparently has two stable states of motion: a "Dual Reality" state in which the motion of the two pendula are uncorrelated and a "Mixed Reality" state in which the pendula exhibit stable phase-locked motion which is highly correlated. | Эта система имеет два стабильных состояния: «Двойная реальность», где движения маятников некоррелированы, и «Смешанная реальность», где маятники коррелированы по фазе. |
| In February 2014, Nash was stopped by police on a dual carriageway in Norfolk after being caught driving at 140 mph, twice the speed limit of the dual carriageway. | В феврале 2014 года Нэш был остановлен полицией на шоссе в Норфолке за превышение скорости 140 миль в час, в два раза разрешенной скорости на шоссе. |
| However, since judges were elected by parliament, to which the Ministry of Justice was also responsible, it was surprising that such dual powers should exist; she would welcome clarification. | Однако, учитывая, что магистраты избираются парламентом и что министерство юстиции также подотчетно парламенту, две указанные сферы полномочий все же вызывают удивление, и г-жа Медина Кирога хотела бы получить разъяснения по этому вопросу. |
| Engineering plus dual minors in film and Russian literature. | Инженерия и две младшие специализации по фильмам и русской литературе. |
| Programming tools, such as the country strategy note, the programme approach and national execution have interconnected dual purposes: (a) to facilitate closer collaboration within the United Nations system, and (b) to integrate coordinated work into national processes. | Средства программирования, такие, как документы о национальных стратегиях, программный подход и национальное осуществление, имеют две взаимосвязанные цели: а) способствовать более тесному сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций; и Ь) включать координированную деятельность в национальные процессы. |
| On the responsibility of a State towards a person with dual nationality: Cases 309,392 (Lilly Mirthra Falla Lawrence cases) 1994 (two successive advisory opinions, May 1994 and September 1994); | об ответственности одного государства по отношению к лицу, имеющему двойное гражданство: дела 309 и 392 (дела Лилли Миртры Фалла Лоуренса), 1994 год (две последовательные консультации, май и сентябрь 1994 года); |
| Turn right on the second roundabout to the dual carriageway and you will drive through two more roundabouts (Dolphins and Albufeira Marina). | На второй круговой развязке поверните направо на дорогу с двусторонним движением и езжайте еще через две круговые развязки (Dolphins и Albufeira Marina). |
| Today IRF is the international point of affiliation for about 600 member companies, associations and Governments worldwide which assist and support the dual offices in Washington, D.C., United States of America, and Geneva, Switzerland. | В настоящее время МДФ является международным центром, объединяющим около 600 членов - компаний, ассоциаций и правительств из разных стран мира, которые оказывают помощь и поддержку двум штаб-квартирам МДФ - в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, и в Женеве, Швейцария. |
| The Council acknowledged that enhancing women's opportunities, potential and activities required a dual focus that included programmes aimed at both meeting specific needs of women and ensuring gender mainstreaming in programme formulation and implementation activities. | Совет подтвердил, что для расширения возможностей, потенциала и деятельности женщин требуются усилия по двум направлениям, включающим программы, нацеленные как на удовлетворение особых потребностей женщин, так и на обеспечение актуализации гендерной проблематики в процессе разработки программ и их практического осуществления. |
| In 2000 the National Committee for the Promotion of Education and Dual Training was established as the body responsible for organizing and standardizing this field. | В 2000 году в качестве учреждения, ответственного за организацию и нормирование соответствующей деятельности, была образована Национальная комиссия по оказанию содействия образованию и профессиональной подготовке по двум направлениям. |
| It is that dual commitment and the well-matched union of those two principles that have produced the draft resolution we introduce today. | Приверженность этим двум целям, а также тесная взаимосвязь этих двух принципов позволили нам подготовить проект резолюции, который мы сегодня вносим на рассмотрение. |
| The Ministry of Public Education (MEP) implemented the dual training methodology based on worker skill standards to strengthen innovative technical training strategies in the country. | В свою очередь, Министерство образования (МГО) внедрило методологию профессиональной подготовки по двум направлениям, созданную с учетом конкуренции на рынке труда, с целью укрепления новаторских стратегий и технического образования в стране. |
| Furthermore, the lack of a dual distribution system would make awareness building ineffective. | Кроме того, отсутствие системы раздельного распределения бензина означает, что кампании по повышению уровня информированности станут неэффективными. |
| Rather, it is the lack of efficient control and enforcement which counteracts the establishment of a dual distribution system. | Вернее сказать, созданию системы раздельного распределения бензина препятствует отсутствие эффективной системы реализации стандартов и контроля за их осуществлением. |
| Many countries have implemented, or are in the process of preparing, stricter exhaust emission standards requiring catalytic converters on cars, but the lack of a dual distribution system would render these schemes highly ineffective. | Многие страны уже ввели или находятся в процессе подготовки к введению жестких стандартов на выхлопы автомобилей, что требует установки каталитических преобразователей на автомобилях, однако отсутствие системы раздельного распределения не даст ожидаемой эффективности. |
| The establishment of a dual distribution system in the newly independent States concerned need not, however, mean a need to establish additional pumps at the petrol stations. | Однако создание системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина в соответствующих новых независимых государствах не обязательно предусматривает необходимость установки дополнительных раздаточных колонок на бензозаправочных станциях. |
| Thus, the introduction of a dual distribution system might be accompanied by a reduction in the number of grades sold. | Таким образом, внедрение системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина могло бы сопровождаться уменьшением числа продаваемых марок бензина. |
| The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. | Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
| The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. | Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей. |
| That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. | Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни. |
| To achieve those dual objectives, informal support systems will have to be bolstered by offering assistance to family caregivers. | Для достижения этих двуединых целей неофициальные системы поддержки следует укрепить посредством предоставления помощи лицам, обеспечивающим уход за членами семей. |
| Trade unions at all levels are striving to broaden the experience gained from the "Dual Measures, Secondary Coverage" unionization strategy and crack the problem of unionizing small and very small non-public enterprises. | Профсоюзные организации всех уровней активно осваивают опыт "двуединых мер двойного охвата", внимательно изучая трудности организации профсоюзной работы на малых и микропредприятиях частного сектора. |
| These dual concerns are likely to affect contraceptive choices. | Эти двуединые соображения могут влиять на выбор контрацептивных средств. |
| The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
| Therefore, when addressing the APL issue, the dual aspects of humanitarian concerns and legitimate national security requirements have to be taken into consideration when formulating specific measures or steps. | Поэтому при рассмотрении проблемы ППНМ в процессе разработки конкретных мер или шагов необходимо принимать во внимание двуединые аспекты - гуманитарные озабоченности и законные потребности национальной безопасности. |
| Among the issues being considered are the selection process, job description, the dual responsibilities of all representatives representing their organizations and being part of a team, as well as the funding of cooperative activities. | В числе рассматриваемых вопросов - процесс отбора, описание должностных функций, двуединые функции всех представителей, которые одновременно представляют свои организации и являются участниками группы, а также финансирование мероприятий в рамках сотрудничества. |
| The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. | Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
| Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. | Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты. |
| After World War I had ended with the collapse and dismemberment of the Habsburg dual monarchy of Austria-Hungary, Deutschösterreich (Republic of German-Austria) was proclaimed a republic on November 12, 1918. | После завершения Первой мировой войны и распада и раздела Австро-Венгрии, бывшей дуалистической монархией под скипетром династии Габсбургов, так называемый Deutschösterreich (Германская Австрия) был провозглашён республикой 12 ноября 1918 года. |
| Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. | Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
| He had received reports that the complexity of the dual legal system, which consisted of common law and customary law, made it difficult for members of non-Setswana-speaking tribes to gain access to it. | Он получил сведения о том, что сложность дуалистической правовой системы, состоящей из общего права и обычного права, ограничивает доступ к ней со стороны племен, не говорящих на языке сетсвана. |
| The idea was set to encounter heavy opposition from the Hungarian part of the Dual Monarchy, since a direct result of the reform would have been a significant territorial loss for Hungary. | Идея столкнулась с сильной оппозицией со стороны венгерской знати как части дуалистической монархии, так как в результате административных реформ Венгрия понесла бы значительные территориальные потери и её влияние на обстановку в стране существенно уменьшилось бы. |
| The invariant called the genus, common to both the curve and its dual, is connected to the other invariants by similar formulae. | Инвариант, называемый родом и являющийся общим как для кривой, так и для дуальной ей кривой, связан с другими инвариантами похожими формулами. |
| Coinduction is the mathematical dual to structural induction. | С математической точки зрения является дуальной к структурной индукции. |
| Lines in this plane correspond to points in the dual projective plane and the lines tangent to a given algebraic curve C correspond to points in an algebraic curve C* called the dual curve. | Прямые в этой плоскости соответствуют точкам дуальной проективной плоскости, а прямые, касательные к данной алгебраической кривой С, соответствуют точкам на алгебраической кривой С , называемой дуальной кривой. |
| If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. | Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
| Of the seven games made in Japan, Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, and Dual Sympathy have seen international releases. | Из семи игр, разработанных в Японии, на Западе были изданы только Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, и Dual Sympathy. |
| Weigand advised players who already owned Resident Evil 2 to rent the Dual Shock Ver. for the "Extreme Battle" minigame, and recommended that newcomers buy the updated edition instead of the original release. | Вейганд посоветовал игрокам, у которых уже была Resident Evil 2, одолжить Dual Shock Ver. для миниигры Extreme Battle, а также порекомендовал новичкам покупать дополненную версию вместо оригинала. |
| 2002's Dual Mono came after the departure of Olive and McKinney and included guitarist and vocalist Eric Stein, currently guitarist and vocalist of The Griefs. | Альбом 2002 года «Dual Mono» вышедший после ухода Олива и Маккини и включающий гитариста Эрика Стейна, теперь гитарист и вокалист The Griefs. |
| DarWIN: Dual Agents for Residence and Well-being on Integrated Network Since "DarWIN" allows controller functions to be updated by means of new software downloaded from the Internet, it can easily respond to addition or renewal/ replacement of networked home appliances. | DarWIN: Dual Agents for Residence and Well-being on Integrated Network (Двойные Агенты на Службе Благосостояния Бытовой Интегрированной Сети) Так как "DarWIN" позволяет обновлять функции контроллеров посредством загрузки нового программного обеспечения из интернет, он легко адаптируется к дополнительным или обновленным сетевым бытовым устройствам. |
| Like the Dual Analog, the DualShock and DualShock 2 feature an "Analog" button between the analog sticks that toggles the analog sticks on and off (for use with games which support only the digital input of the original controller). | Как и Dual Analog, DualShock и DualShock 2 имеют кнопку, которая включает и выключает аналоговый режим джойстиков (для использования в играх, поддерживающих только цифровой вход оригинального контроллера). |