Combining strategies from the fight against corruption with strategies for the promotion of human rights can have a dual effect. | Комбинирование стратегий борьбы с коррупцией со стратегиями поощрения прав человека может возыметь двойной эффект. |
A customized accounting process has been defined for meeting the requirements of dual reporting. | Для удовлетворения требований двойной отчетности был разработан специальный процесс учета. |
For example, it was noted that draft article 9 ruled out the possibility of dual nationality for corporations, although such corporations existed in certain countries. | Например, было отмечено, что проект статьи 9 исключает возможность двойной национальной принадлежности для корпораций, хотя в некоторых странах такие корпорации существуют. |
Essentially, the detailed rules of IHL have a dual focus: Protection of Civilians: Article 33 of Geneva Convention IV of 1949 and articles 51 and 52 of the Geneva Protocol I of 1977 provide for such protection. | По сути дела, детальные нормы международного гуманитарного права имеют двойной центр внимания: 1) Защита гражданских лиц: Такая защита предусмотрена в статье 33 Женевской конвенции IV 1949 года и в статьях 51 и 52 Женевского протокола I 1977 года. |
The dual legal system in the country has led to assumptions that people in the rural areas would know customary law, while those in the urban areas, would know and practise common law. | Существование в стране двойной правовой системы обусловлено тем, что жители сельских районов, как правило, хорошо разбираются в нормах обычного права, а жители городов хорошо знают и склонны применять нормы общего права. |
Many of the measurement concepts in the Manual reflect a fundamental dual nature of capital which is both storage of wealth and a source of capital services in production. | Во многих изложенных в Руководстве концепциях измерения отражен основополагающий двойственный характер капитала, который является одновременно как накопленным материальным богатством, так и источником капитальных услуг в рамках производства. |
There is a dual system of law; one is based on Anglo-American Common law largely applied to the modern educated population, while the other is customary law based on unwritten tribal practices for the indigenous sector. | Система права носит двойственный характер; одна из систем основана на англо-американском общем праве, широко применяемом среди современного образованного населения, в то время как вторая система представляет собой обычное право, основанное на неписаных племенных обычаях коренного населения. |
The explanatory variable thus had a dual effect on the dependent variable: (1) an effect proportional to the value of that variable, if stated; and (2) a fixed effect if the claimant did not provide the required information. | Таким образом, эта объясняющая переменная имела двойственный эффект на зависимую переменную: 1) эффект, пропорциональный значению этой переменной, когда оно было указано; и 2) заданный эффект, если заявитель не представил требуемую информацию. |
(b) That the dual nature and responsibilities of the prosecution authorities for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations are a major barrier to the impartial investigation of allegations of torture and other forms of ill-treatment by police; | Ь) тем, что двойственный характер и двойственная ответственность органов прокуратуры - за судебное преследование и за надзор за надлежащим проведением следствия - является одним из основных препятствий на пути к беспристрастному расследованию утверждений о пытках и других видах неправомерного обращения со стороны полиции; |
The dual polyhedron of the gyrobifastigium has 8 faces: 4 isosceles triangles, corresponding to the degree-three vertices of the gyrobifastigium, and 4 parallelograms corresponding to the degree-four equatorial vertices. | Двойственный многогранник гиробифастигиума имеет 8 граней - 4 равнобедренных треугольника, соответствующих вершинам степени 3, и 4 параллелограмма, соответствующих вершинам степени 4. |
The challenge of reviewing conference implementation is of a dual nature. | Проблема проведения обзоров хода осуществления решений конференций носит двоякий характер. |
WFP has a dual mandate, providing assistance relief and development purposes. | МПП имеет двоякий мандат, заключающийся в оказании помощи в чрезвычайных ситуациях и осуществлении целей в области развития. |
In that context, we consider that NEPAD is based on the dual principles of ownership and partnership. | В этом контексте мы считаем, что НЕПАД опирается на двоякий принцип ответственности и партнерства. |
The guide should have dual nature, combining explanations of legal aspects and practical suggestions for effective implementation of the Convention; | Ь) руководство должно носить двоякий характер, объединяя в себе разъяснение правовых аспектов и практические предложения по эффективному осуществлению Конвенции; |
(b) This dual aspect of the right to food security arises from the fact that the development of agricultural activity does not depend exclusively and directly on activity in rural areas but is equally dependent on agro-industrial and commercial activity and on consumer behaviour. | Ь) Такой двоякий характер права на агропродовольственную безопасность обусловлен тем, что развитие сельского хозяйства зависит не только от деятельности, ведущейся непосредственно в сельской местности, но и в равной степени определяется агропромышленной деятельностью, состоянием и конъюнктурой рынка, а также поведением потребителей. |
The remedy of habeas corpus has a dual status. | Средство защиты хабеас корпус имеет двуединый характер. |
In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. | В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах. |
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; | Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
The Office will be known in the future as the Development Operations Coordination Office to better reflect its dual function, serving as technical support unit to the Group as well as supporting country-level coordination through the Resident Coordinator system. | В будущем Канцелярия станет называться Управлением по координации деятельности в целях развития, что позволит лучше отразить двуединый характер его деятельности с учетом выполняемых им функций подразделения технической поддержки Группы, а также его роли в поддержке координации на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов. |
The exigency is dual: | Исходные условия носят двуединый характер: |
My Special Representative, on the recommendation of the Judicial and Prosecutorial Council, has formally reprimanded the judge involved in dual employment, and removed from office the judge involved in bribery. | По рекомендации Совета судебного и прокурорского надзора мой Специальный представитель объявил официальный выговор судье, работавшему на двух должностях, и отстранил от должности судью, виновного во взяточничестве. |
The Cairo pentagonal tiling has two lower symmetry forms given as monohedral pentagonal tilings types 4 and 8: It is the dual of the snub square tiling, made of two squares and three equilateral triangles around each vertex. | Каирская пятиугольная мозаика имеет два вида с пониженной симметрией, которые являются равногранными пятиугольными мозаиками типов 4 и 8: Мозаика является двойственной для плосконосой квадратной мозаики, состоящей из двух квадратов и трёх равносторонних треугольников вокруг каждой вершины. |
Bearing in mind the ACC recommendation that the regional commissions should keep each other informed of requests from countries with dual membership in order to facilitate interregional cooperation, collaboration with ESCAP will improve opportunities for international funding development projects in the States that are members of both commissions. | С учетом рекомендаций АКК относительно того, что региональные комиссии должны информировать друг друга о заявках стран, являющихся членами двух региональных комиссий, в целях содействия межрегиональному сотрудничеству взаимодействие с ЭСКАТО расширило бы возможности международного финансирования проектов развития в упомянутых странах. |
The adoption of that Convention was a major turning point in the history of the international cooperation that has developed in the last few years under the dual impact of the integration and globalization processes. | Принятие этой Конвенции стало важным поворотным моментом в истории международного сотрудничества, которое в последние несколько лет складывалось под влиянием двух процессов -интеграции и глобализации. |
Additionally, Old English pronouns preserve the dual form (which is specifically for talking about groups of two things, for example "we two" or "you two" or "they two"). | В древнеанглийском местоимения также имели двойственную форму (для разговоров о группах из двух лиц, например «нас двое» или «два»). |
He uses dual USP 45 handguns. | В бою использует два пистолета USP 45. |
The Canon EOS 5DS and EOS 5DS R also use dual DIGIC 6 processors, with the capability to shoot up to five 50.6MP frames per second. | В Canon EOS 5DS и Canon EOS 5DS R также используются два процессора DIGIC 6, что позволяет вести съёмку с разрешением 50,6 Мп со скоростью 5 кадров в секунду. |
There may be dual residence when two States apply different criteria (within the framework of paragraph 1) or interpret a criterion differently in determining a taxpayer's residence. | Может иметь место двойное резидентство, когда два государства применяют разные критерии (в рамках положений пункта 1) или по-разному толкуют один из критериев при определении резидентства налогоплательщика. |
Dual representation theory enhances this idea by suggesting two separate mechanisms that account for voluntary and involuntary memories; the first of which is called the verbally accessible memory system and the latter is referred to the situationally accessible memory system. | Теория двойного представления усиливает эту идею, предлагая два отдельных механизма, которые составляют произвольные и непроизвольные воспоминания, первый из которых называется вербальной системой памяти, а второй - ситуационной системой памяти. |
This system apparently has two stable states of motion: a "Dual Reality" state in which the motion of the two pendula are uncorrelated and a "Mixed Reality" state in which the pendula exhibit stable phase-locked motion which is highly correlated. | Эта система имеет два стабильных состояния: «Двойная реальность», где движения маятников некоррелированы, и «Смешанная реальность», где маятники коррелированы по фазе. |
Cindy Rutberg, 27, from Maine, dual major, ecology and biology. | Синди Рутберг, 27 лет, из Мэна, две специализации, экология и биология. |
But are you aware of the dual sets of vocal cords every human possesses? | Вы знаете, что у каждого человека две пары голосовых связок? |
The chip is a 128-bit core containing dual 64-bit buses in what Matrox calls a "DualBus" organization. | Чип G200 имеет 128-битное ядро и две 64-разрядные шины, которые Matrox называет «DualBus». |
The aircraft had a cabin with a dual control column, two passenger cabins and a storage room for spare parts. | Самолёт имел две пассажирских кабины с камерой хранения для запасных частей. |
The fact that roughly two thirds of all school-leavers in Germany opt for the dual vocational training system demonstrates that this training method is highly attractive and popular. | Тот факт, что почти две трети всех выпускников немецких школ стремятся продолжать обучение без отрыва от производства, свидетельствует о привлекательности и популярности такого метода профессиональной подготовки. |
This continued cooperation has served the dual purpose of projecting a unified image of the United Nations in the field and striving for cost- effectiveness through the sharing of common services. (A separate report on the integration exercise is before the Committee at the current session.) | Это продолжающееся сотрудничество служит двум целям: формированию представления о единой Организации Объединенных Наций на местах и достижению финансовой эффективности за счет совместного общего обслуживания. (В распоряжении Комитета на нынешней сессии имеется отдельный доклад о деятельности по интеграции.)2 |
The new format established a dual track process, including the tripartite talks, which should henceforth continue at working level, and the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | В соответствии с новым форматом был начат процесс, предусматривающий работу по двум направлениям, включая трехсторонние переговоры, которые впредь должны проводиться на рабочем уровне, и внутривосточнотиморский диалог. |
Fifty-eight cases of apparent dual voting were referred to the Police for further investigation, resulting in two prosecutions. | Пятьдесят восемь дел о двойном голосовании были переданы в полицию для проведения дополнительного расследования, и по двум из них были возбуждены уголовные дела. |
To make matters more complex, the identification process is in the charge of a dual operator system consisting of a private French company, SAGEM, and the Ivorian National Institute of Statistics responsible for the process. | Положение осложняется тем, что руководство процессом идентификации было поручено сразу двум системным операторам - частной французской компании «САЖЕМ» и Национальному институту статистики Кот-д'Ивуара, отвечающему за этот процесс. |
The European Union played an equally important role in the associated political process and, in line with that dual European engagement in peacebuilding, had made a request to the Organizational Committee concerning the possibility of its representation, to which it hoped to receive a positive answer. | Европейский союз играет не менее важную роль в сопутствующем политическом процессе и, учитывая сотрудничество Европы в процессе миростроительства по двум направлениям, обратился в Организационный комитет с просьбой относительно возможности его представительства, на которую он надеется получить положительный ответ. |
A dual distribution system is a prerequisite for consumer ability to make a deliberate choice between unleaded and leaded petrol. | Наличие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина позволяет потребителю делать сознательный выбор между этими двумя сортами бензина. |
Furthermore, the lack of a dual distribution system would make awareness building ineffective. | Кроме того, отсутствие системы раздельного распределения бензина означает, что кампании по повышению уровня информированности станут неэффективными. |
The lack of a dual distribution system in (some) newly independent States need not, however, be considered a restraint in itself. | Однако отсутствие системы раздельного распределения бензина в (некоторых) новых независимых государствах необязательно следует рассматривать в качестве ограничения как такового. |
The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. | Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду. |
The establishment of a dual distribution system in the newly independent States concerned need not, however, mean a need to establish additional pumps at the petrol stations. | Однако создание системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина в соответствующих новых независимых государствах не обязательно предусматривает необходимость установки дополнительных раздаточных колонок на бензозаправочных станциях. |
The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. | Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
In most European countries, economic policy-making has been dominated by the dual and interrelated objectives of meeting the budgetary criteria under the Maastricht Treaty on European Union, and at the same time, supporting sustained non-inflationary expansion. | В большинстве европейских стран разработка экономической политики проходила под знаком достижения двуединых и взаимосвязанных целей соблюдения бюджетных критериев, установленных в Маастрихтском договоре о создании Европейского союза, и одновременного поддержания устойчивого неинфляционного экономического роста. |
That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. | Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни. |
To achieve those dual objectives, informal support systems will have to be bolstered by offering assistance to family caregivers. | Для достижения этих двуединых целей неофициальные системы поддержки следует укрепить посредством предоставления помощи лицам, обеспечивающим уход за членами семей. |
Trade unions at all levels are striving to broaden the experience gained from the "Dual Measures, Secondary Coverage" unionization strategy and crack the problem of unionizing small and very small non-public enterprises. | Профсоюзные организации всех уровней активно осваивают опыт "двуединых мер двойного охвата", внимательно изучая трудности организации профсоюзной работы на малых и микропредприятиях частного сектора. |
These dual concerns are likely to affect contraceptive choices. | Эти двуединые соображения могут влиять на выбор контрацептивных средств. |
Therefore, when addressing the APL issue, the dual aspects of humanitarian concerns and legitimate national security requirements have to be taken into consideration when formulating specific measures or steps. | Поэтому при рассмотрении проблемы ППНМ в процессе разработки конкретных мер или шагов необходимо принимать во внимание двуединые аспекты - гуманитарные озабоченности и законные потребности национальной безопасности. |
Among the issues being considered are the selection process, job description, the dual responsibilities of all representatives representing their organizations and being part of a team, as well as the funding of cooperative activities. | В числе рассматриваемых вопросов - процесс отбора, описание должностных функций, двуединые функции всех представителей, которые одновременно представляют свои организации и являются участниками группы, а также финансирование мероприятий в рамках сотрудничества. |
The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. | Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
If, however a State did seek to justify its actions relying on the right of self-defence, the Court made it very clear that there were two conditions that needed to be satisfied: the dual conditions of necessity and proportionality. | Если же государство пытается оправдать свои действия на основе права на самооборону, то Суд очень четко указал, что должны быть выполнены два условия: двуединые условия необходимости и соразмерности. |
Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. | Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты. |
After World War I had ended with the collapse and dismemberment of the Habsburg dual monarchy of Austria-Hungary, Deutschösterreich (Republic of German-Austria) was proclaimed a republic on November 12, 1918. | После завершения Первой мировой войны и распада и раздела Австро-Венгрии, бывшей дуалистической монархией под скипетром династии Габсбургов, так называемый Deutschösterreich (Германская Австрия) был провозглашён республикой 12 ноября 1918 года. |
Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. | Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
He had received reports that the complexity of the dual legal system, which consisted of common law and customary law, made it difficult for members of non-Setswana-speaking tribes to gain access to it. | Он получил сведения о том, что сложность дуалистической правовой системы, состоящей из общего права и обычного права, ограничивает доступ к ней со стороны племен, не говорящих на языке сетсвана. |
The idea was set to encounter heavy opposition from the Hungarian part of the Dual Monarchy, since a direct result of the reform would have been a significant territorial loss for Hungary. | Идея столкнулась с сильной оппозицией со стороны венгерской знати как части дуалистической монархии, так как в результате административных реформ Венгрия понесла бы значительные территориальные потери и её влияние на обстановку в стране существенно уменьшилось бы. |
The invariant called the genus, common to both the curve and its dual, is connected to the other invariants by similar formulae. | Инвариант, называемый родом и являющийся общим как для кривой, так и для дуальной ей кривой, связан с другими инвариантами похожими формулами. |
Coinduction is the mathematical dual to structural induction. | С математической точки зрения является дуальной к структурной индукции. |
Lines in this plane correspond to points in the dual projective plane and the lines tangent to a given algebraic curve C correspond to points in an algebraic curve C* called the dual curve. | Прямые в этой плоскости соответствуют точкам дуальной проективной плоскости, а прямые, касательные к данной алгебраической кривой С, соответствуют точкам на алгебраической кривой С , называемой дуальной кривой. |
If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. | Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
The Xperia Z3 Dual, also known as Xperia Z3 D6633 has dual-SIM support. | Модель телефона D6633 (под названием Xperia Z3 Dual) включает в себя поддержку двух SIM. |
The device's MicroSD card slot has been designed to allow insertion of a SIM card, and thus Galaxy A3 (2016) can also be used in Dual SIM mode. | Слот для карт microSD была сделан так, чтобы позволить установку SIM-карты, таким образом Galaxy A3 (2016) также может быть использован как Dual SIM смартфон. |
The Radeon HD 3870 X2 uses the same approach for communications between the two GPU cores as the Sapphire Radeon X1950 Pro Dual and Radeon HD 2600 X2. | Radeon HD 3870 X2 использовал тот же самый метод взаимодействия двух ядер ГП, что и Sapphire Radeon X1950 Pro Dual и Radeon HD 2600 X2. |
DarWIN: Dual Agents for Residence and Well-being on Integrated Network Since "DarWIN" allows controller functions to be updated by means of new software downloaded from the Internet, it can easily respond to addition or renewal/ replacement of networked home appliances. | DarWIN: Dual Agents for Residence and Well-being on Integrated Network (Двойные Агенты на Службе Благосостояния Бытовой Интегрированной Сети) Так как "DarWIN" позволяет обновлять функции контроллеров посредством загрузки нового программного обеспечения из интернет, он легко адаптируется к дополнительным или обновленным сетевым бытовым устройствам. |
In Brazil, the first and fifth seasons were released on DVD Dual, but all other seasons were released in DVD box sets. | В Бразилии первый и пятый сезоны были изданы на DVD Dual, а все остальные сезоны выходили на DVD-сетах. |