Английский - русский
Перевод слова Diverse

Перевод diverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 31)
Due to a very diverse assortment the www site includes the most typical products. Принимая во внимание различный ассортимент, на сайте мы разместили наиболее типичные товары.
We, young people of diverse ethnic, religious, cultural, and economic backgrounds, affirm that each person has inherent dignity. Мы, молодые люди, имеющие различный этнический, религиозный, культурный и экономический статус, подтверждаем, что каждому человеку присуще неотторгаемое достоинство.
The Government of Uganda offered to host the meeting, which was held at the Grand Imperial Hotel in Kampala and included representatives from least developed country Parties as well as other experts spanning different regions and diverse expertise. Правительство Уганды изъявило готовность провести у себя это совещание, которое состоялось в "Гранд Империал Хотел" в Кампале и в работе которого приняли участие представители Сторон из числа наименее развитых стран, а также другие эксперты, представляющие различные регионы и различный опыт.
Moreover, the diverse nature of the situations on the Council's agenda makes it necessary to carry out more consultations, as necessary, with non-member States, regional groups, regional organizations and other relevant actors. Кроме того, различный характер ситуаций, стоящих на повестке дня Совета, диктует необходимость проведения как можно большего числа консультаций с участием государств, не являющихся его членами, региональных групп, региональных организаций и других соответствующих сторон.
Workforce composition UNDP staff constitutes a global network of diverse experiences and cultures. Персонал ПРООН представляет собой глобальную сеть сотрудников, имеющих различный опыт и культуру.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 167)
However, this has created a highly diverse and eclectic range in architectural designs. Однако, именно это и создало в стране разнообразный и эклектичный набор архитектурных проектов.
A diverse relief, an admirable cultural heritage, a mild climate, crystal-clear seas and picturesque beaches, a rich and lively folk tradition, high-quality tourist infrastructures, as well as dining, recreation and entertainment facilities to cater for every taste. Разнообразный ландшафт, уникальное культурное наследие, благоприятный климат, кристально чистые морские воды и живописные пляжи, богатая и живая народная культура, туристическая инфраструктура на уровне высочайших стандартов, а также возможности для проживания, отдыха и развлечений на любой вкус и кошелек.
The court should, however, be associated with the United Nations with a view to ensuring its universality, to which end it should have a balanced and diverse composition. Judges should therefore be elected on the basis of geographical representation. Одновременно необходимо установить связь суда с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения его универсальности, для чего он должен иметь сбалансированный и разнообразный состав, а судьи должны избираться на основе принципа географического представительства.
Governments should recognize and promote the inclusion of all segments of society, including children, women, older persons, minorities, migrants, refugees and persons with disabilities, to benefit from their diverse life experiences and reduce their marginalization. Правительства должны признавать и поощрять участие всех слоев населения в жизни общества, в том числе детей, инвалидов, престарелых, меньшинств, мигрантов, беженцев и инвалидов, с тем чтобы их разнообразный жизненный опыт мог принести им пользу и улучшить их маргинализированное положение.
Renewable energy systems encompass a broad, diverse array of technologies, including, solar photovoltaics, solar thermal power plants and heating/cooling systems and wind, hydro, geothermal, biomass and marine/tidal power systems. Энергетические системы, работающие на возобновляемых источниках энергии, включают в себя широкий и разнообразный спектр технологий, в том числе фотоэлектрические технологии использования солнечных батарей, солнечные термальные энергоустановки и системы нагрева/охлаждения, а также ветровые, гидро-, геотермальные, биомассные и волновые/приливные энергоустановки.
Больше примеров...
Разный (примеров 5)
The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. Европейский союз считает необходимым учитывать разный и сложный характер инвалидности, с тем чтобы исключить любые неправильные толкования.
The Group of Experts noted the diverse nature of different requirements and initiatives and a need for further efforts towards promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, including on climate change issues. Группа экспертов отметила разный характер различных требований и инициатив и необходимость дальнейших усилий по выработке государствами-членами согласованного подхода к отчетности по вопросам устойчивости, в том числе по вопросам изменения климата.
I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему.
Women and men may have different skills, face diverse challenges and have different access to resources. Женщины и мужчины могут обладать разной квалификацией, сталкиваться с разными проблемами и иметь разный доступ к ресурсам.
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 226)
The diversity of the natural environment and the climate has given rise to diverse economic activities and means of livelihood. Разнообразие природных и климатических условий породило разнообразие хозяйственной деятельности и средств к обеспечению существования.
This report also shows that regional and subregional organizations are highly diverse, with distinct approaches, structures, priorities, thematic areas of work and expertise. Данный доклад также демонстрирует широкое разнообразие региональных и субрегиональных организаций, используемых ими подходов, их структур, приоритетных задач, тематических направлений деятельности и опыта.
Linguistic diversity is an integral and essential part of cultural diversity and a sine qua non for the development of humanity in its diverse forms and manifestations. Лингвистическое разнообразие является неотъемлемой и важной частью культурного разнообразия и непременным условием развития человечества в его разнообразных формах и проявлениях.
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом".
This problem may be alleviated by using a different fitness function, increasing the rate of mutation, or by using selection techniques that maintain a diverse population of solutions, although the No Free Lunch theorem proves that there is no general solution to this problem. Эту проблему можно решить использованием иной фитнесс-функции, увеличением вероятности мутаций, или использованием методов отбора, которые поддерживают разнообразие решений в популяции, хотя Теорема об отсутствии бесплатного обеда при поиске и оптимизации доказывает, что не существует общего решения данной проблемы.
Больше примеров...
Многообразный (примеров 31)
The book is a repository of diverse and complementary issues of regional Information Society development. В ней обобщается многообразный и взаимодополняющий опыт развития регионального информационного общества.
As a result of these contributions, UNIFIL will have a truly diverse character, which is evidence of the international community's deep commitment to seeing peace reign in the Middle East. Благодаря этим предоставленным контингентам ВСООНЛ будут иметь подлинно многообразный характер, что будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества установлению мира на Ближнем Востоке.
Asia has the most diverse epidemic in terms of modes of transmission, posing a wide range of challenges to this vast region. В Азии эпидемия имеет наиболее многообразный характер с точки зрения способов передачи инфекции, что создает в этом обширном регионе целый ряд различных проблем.
Implementation of an enterprise resource planning system was a demanding undertaking, particularly at the United Nations, where mandates, activities and business models were diverse and geographically dispersed all over the world. Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов представляет собой сложную задачу, особенно в Организации Объединенных Наций, где мандаты, деятельность и модели работы имеют многообразный характер и в географическом плане разбросаны по всему миру.
Ukraine reported that, because of its diverse population, increasing understanding among different religious denominations and eliminating prejudice was a priority for its Government. Meetings between State officials and representatives of religious organizations frequently led to humanitarian projects. Украина сообщила, что, учитывая многообразный характер населения страны, достижение взаимопонимания между различными конфессиями и снятие предубежденностей является главной задачей правительства, встречи политического руководства государства и представителями церквей и религиозных организаций нередко приводят к осуществлению гуманитарных проектов.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 85)
Above all, a population encompasses diverse and varying loyalties; our discussions should take this into account. И самое главное, народонаселение - это многообразие и различие убеждений; мы должны это учитывать в наших обсуждениях.
We consistently advocate the need to respect the diverse development paths of the world's nations. Мы всегда выступаем за многообразие путей развития стран и народов мира.
While we respect each other's diverse cultures, religious beliefs, traditions and other concerns, the destructive force of HIV/AIDS respects no national borders. В то время как мы признаем все многообразие культур, вероисповеданий, традиций и прочих факторов, разрушительная сила ВИЧ/СПИДа не признает никаких государственных границ.
Achieving such a goal has become an imperative in a world that is not only globalized but also populated by increasingly diverse societies. В мире, где, помимо глобализации, существует еще и растущее многообразие населяющих его обществ, достижение этой цели стало настоятельной необходимостью.
Canada was a highly diverse country geographically, linguistically, economically, and demographically. Будучи огромной страной, Канаде присуще широкое многообразие географических, языковых, экономических и демографических особенностей.
Больше примеров...
Широкий (примеров 123)
Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам.
The development of local content was crucial, since it ensured not only wider access, but also the preservation of diverse cultural, ethnic and linguistic identities. Важнейшее значение имеет учет при разработке ИКТ местных условий, поскольку это обеспечивает не только более широкий доступ, но и сохранение различных культурных, этнических и языковых особенностей.
A Constitutional Conference whose members were largely elected and representing a wide spectrum of our society and diverse interests, has been working assiduously to create an environment conducive to mutual trust, confidence and common purpose among our people. Конституционная ассамблея, члены которой были избраны на широкой основе и представляют широкий спектр нашего общества и различные интересы, упорно работает над созданием атмосферы, содействующей взаимному уважению, доверию и общим целям нашего народа.
It includes a diverse array of programmes: technical assistance to Governments, companies and organizations; efforts to build strong local institutions; the gathering and dissemination of knowledge and best practices, including through South-South knowledge exchanges; general advocacy; and consumer education programmes. Она охватывает самый широкий круг различных программ: техническая помощь правительствам, компаниям и организациям; усилия по созданию сильных местных учреждений; сбор и распространение информации и передового опыта; в частности, по линии обмена знаниями Юг-Юг; консультационные услуги общего характера; и программы просвещения потребителей.
This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать.
Больше примеров...
Разнородный (примеров 8)
A continent as diverse as Africa can best realize partnership goals when rancorous impediments give way to lasting peace and security. Такой разнородный континент, как Африка, может успешнее всего реализовать цели партнерства, когда вражда уступит место прочному миру и безопасности.
Given that the membership of the body is ethnically diverse, a senior and experienced manager with demonstrated leadership and managerial capacities is needed to coordinate the various components and ensure that the body achieves its mandated objectives. Учитывая разнородный этнический состав комитета, для руководства им требуется опытный сотрудник высокого ранга, обладающий лидерскими и управленческими качествами, необходимыми для координации различных аспектов деятельности этого органа и обеспечения выполнения поставленных перед ним задач.
Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме.
In fact, the collapse of the state apparatus was predictable, given the diverse nationalities of the leading figures who became involved with the institutions of state through the new movement. Опасность ослабления государственного аппарата была предсказуемой, принимая во внимание разнородный национальный состав личностей, входящих в АФДЛС, это новое движение, взявшее на себя руководство институтами страны.
A. Case Study #1 - The Collective for a Quebec without Poverty is a diverse consortium of nearly 50 national and regional organizations that aim to eliminate poverty. Корпорация «За Квебек без нищеты» представляет собой разнородный консорциум, состоящий почти из 50 национальных и региональных организаций, которые ставят перед собой цель ликвидации нищеты.
Больше примеров...
Различия (примеров 90)
Within country groups, however, the outcomes remained diverse, notably between oil-exporting and oil-importing countries. В то же время в показателях по группам стран, прежде всего стран-экспортеров нефти и стран-импортеров нефти, сохранялись различия.
Though most small island developing States share the characteristics of vulnerability, their social, cultural and political characteristics are diverse. Характеристики уязвимости свойственны большинству малых островных развивающихся государств, однако, в силу их социальных, культурных и политических особенностей имеются и значительные между ними различия.
The Committee had also been reminded that, in the matter of research cloning, it must be sensitive to diverse belief systems, religious perspectives, cultures and personal circumstances. Комитету также напомнили, что при решении вопроса о клонировании в лечебных целях он должен учитывать различия в убеждениях, религиозных воззрениях, культурах и в личных обстоятельствах.
The Charter must reassert the role of unity among diverse nations which, in spite of their differences, must live together and share their resources and values, which give dignity to the lives of men and women and of our peoples. Устав призван вновь подтвердить роль единства разных стран, которые, несмотря на свои различия, должны жить вместе и делиться имеющимися у них ресурсами и ценностями, что сделает достойной жизнь мужчин, женщин и целых народов.
The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. Сама численность персонала, различия в навыках сотрудников и разнообразие функций, которые они выполняют, рассредоточенность и разные размеры их мест службы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают эту ситуацию весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разноплановый (примеров 12)
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд.
There is strong evidence that disseminating microdata freely and publicly results in diverse, high-quality analysis at virtually no cost to the producer or survey sponsor. Имеются убедительные доводы в пользу того, что бесплатное и открытое распространение микроданных позволяет проводить разноплановый анализ высокого качества почти бесплатно для составителя или спонсора обследования.
It considers it essential to recognize women's diverse experiences in conflict, including as victims but also as the main agents of peacebuilding processes. Он считает крайне важным признать разноплановый опыт женщин, касающийся конфликта, в том числе в качестве жертв, а также как главного проводника процессов миростроительства.
The GEF indicated the "lack of coordination among relevant ministries of the recipient country(ies) for the provision of needed technical and financial information" and "the diverse nature of national, bilateral and multilateral resources" as some of the main constraints. ГЭФ назвал в качестве некоторых из основных препятствий "отсутствие координации между соответствующими министерствами страны (стран)-получателя (получателей) в вопросах предоставления необходимой технической и финансовой информации" и "разноплановый характер национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов".
While the United Nations system has always advocated and pursued programmes/projects that are meant to promote the welfare of human beings, including through eradication of poverty and hunger, its activities have been quite diverse. Хотя система Организации Объединенных Наций всегда пропагандировала и осуществляла программы/проекты, призванные способствовать повышению благосостояния людей, в том числе за счет искоренения нищеты и голода, ее деятельность носила довольно разноплановый характер.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 14)
Significantly, the Group's report represented consensus among a diverse yet representative cross-section of senior experts. Примечательно, что доклад Группы отражает консенсус внутри неоднородной, но репрезентативной группы старших экспертов.
The group is significantly diverse in geographical location, natural endowments and stages of economic development. Эта группа является весьма неоднородной с точки зрения географического положения, наличия природных ресурсов и этапов экономического развития.
Afghanistan is a diverse country, with different language, political and cultural contexts in place in different parts of the country and it is essential that the Mission's outreach efforts are tailored to the needs of different regional audiences. Языковые особенности, политические и культурные условия в различных районах делают Афганистан неоднородной страной, и поэтому пропагандистская деятельность Миссии должна учитывать неоднородность регионального состава населения.
This approach seems disconnected from the goal of building an effective, ethnically diverse and well- trained republican army. Как представляется, данный подход не имеет ничего общего с целью строительства эффективной, этнически неоднородной и хорошо подготовленной республиканской армии.
What is needed is a concerted effort by management and staff at all levels to make this integrated management system work better, with the understanding that in an organization as complex and diverse as the United Nations Secretariat, results-based management will remain an evolving process. Для повышения качества работы этой комплексной системы управления необходимы согласованные усилия руководителей и сотрудников на всех уровнях с учетом того, что в такой сложной и неоднородной структуре, как Секретариат Организации Объединенных Наций, процесс УОР будет непрерывно развиваться.
Больше примеров...
Диверсифицированной (примеров 14)
This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях.
The human resources action plan process has indicated that stronger measures are needed to promote equitable geographical representation and gender balance in the staff composition, which are essential for a truly diverse international civil service. Процесс подготовки планов действий в области людских ресурсов показал, что надо принимать более решительные меры в целях обеспечения справедливого географического представительства и равной представленности мужчин и женщин в структуре персонала, что имеет огромное значение для создания действительно диверсифицированной международной гражданской службы.
Several delegations raised concerns that the majority of electoral experts came from two regions, and that the group of experts should be more geographically diverse. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большинство экспертов по оказанию помощи в проведении выборов представляют два региона, и отметили, что группа этих экспертов должна быть более диверсифицированной с географической точки зрения.
In those countries with large and diverse economies and with a diversified agriculture, the implications of weakening of demand for tobacco are clearly less serious than for smaller countries with less diverse economies. В странах с большой и диверсифицированной экономикой и с диверсифицированным сельским хозяйством последствия снижения спроса на табак, несомненно, носят менее серьезный характер, чем в менее крупных странах с менее диверсифицированной экономикой.
While growth in the more diversified economies is generally more uniform than in GCC States, the economies, and therefore the factors influencing growth in that group of countries, are more diverse. Хотя темпы роста в странах с более диверсифицированной экономикой в целом отличаются большей однородностью, чем в государствах-членах ССЗ, структура экономики и, соответственно, факторы, влияющие на рост, в этой группе стран отличались бóльшим разнообразием.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 19)
The starting point for any assessment of religious or belief pluralism must therefore be the self-understandings of human beings in this area, which may be quite diverse. Следовательно, исходной точкой любой оценки плюрализма религий или убеждений должно быть самосознание людей в этой сфере, которое может быть весьма неоднородным.
For many people, particularly those living in diverse societies, genuine and effective dialogue remains the alternative to clashes of ignorance, which draw borders of blood between religions, cultures, countries and regions. Для многих людей, особенно для тех, кто живет в странах с неоднородным обществом, подлинный и эффективный диалог является альтернативой невежественным столкновениям, которые ведут к кровопролитию, разделяющему религии, культуры, страны и регионы.
At the very least, policy makers should be aware that universal suffrage was not enough and that there was much diversity among democratic electoral systems; this could have profound implications for the nature of politics in an ethnically diverse country. По меньшей мере, лицам, отвечающим за разработку политики, следует сознавать, что всеобщее избирательное право не является достаточным условием и что среди демократических избирательных систем существует большое разнообразие; это может иметь серьезные последствия для характера политического курса в стране с неоднородным в этническом отношении населением.
One Video Producer (P-4) is required to head the video unit and to supervise a diverse team throughout the country (in both Northern and Southern Sudan). Требуется один продюсер видеопрограмм (С4), который возглавит Группу видеоматериалов и будет осуществлять руководство неоднородным по составу коллективом сотрудников на всей территории страны (как в Северном, так и в Южном Судане).
The fusion of these diverse racial elements over centuries has meant that Indian society is neither racially nor ethnically homogenous. Из-за многовекового процесса слияния различных рас индийское общество стало неоднородным в расовом и этническом плане.
Больше примеров...
Диверсифицированного (примеров 12)
The Business Council for Sustainable Energy is dedicated to implementing market-based approaches to reducing pollution and providing a diverse, secure mix of energy resources. Совет предпринимателей в поддержку устойчивой энергетики посвятил свою деятельность целям внедрения рыночных подходов к сокращению загрязнения среды и обеспечения диверсифицированного и надежного баланса энергоресурсов.
We therefore advocate a diverse portfolio of global funding for malaria in order to ensure the sustainability and to lessen the vulnerability of anti-malaria efforts, particularly in developing countries. Поэтому мы выступаем за создание диверсифицированного портфеля глобальных источников финансирования для борьбы с малярией, чтобы обеспечить устойчивость и меньшую уязвимость усилий по борьбе с малярией, особенно в развивающихся странах.
This includes funds for a broad and diverse recruitment to the police, including ethnic minorities. Они включают средства, выделяемые для широкого и диверсифицированного набора на службу в полицию лиц различного происхождения, включая лиц из числа этнических меньшинств.
With the discussions on climate change and the potential for carbon-trading, the need for data and information will pose a challenge to managing forests sustainably and for their diverse use. При обсуждении проблемы изменения климата и возможного введения системы торговли квотами на выброс углерода такая нехватка информации и данных станет препятствием на пути устойчивого управления лесного хозяйства и диверсифицированного использования лесных ресурсов.
Few training programmes are available for those working in the informal sector, and many such programmes are considered theoretical in focus, expensive, rigid and too standardized to meet the multi-skill needs of the highly diverse informal sector. Для работников неформального сектора существует мало программ, многие из которых квалифицируются как имеющие теоретическую направленность, дорогостоящие, негибкие и слишком унифицированные, что не позволяет учитывать многопрофильные потребности весьма диверсифицированного неформального сектора в подготовке кадров.
Больше примеров...
Разносторонний (примеров 12)
The severity and cruelty of natural disasters have increased in recent years, becoming more diverse and multidimensional. В последние годы увеличились масштабы и возросла разрушительная сила стихийных бедствий, которые стали приобретать более разносторонний и многоаспектный характер.
In this regard, it is proposed that the panels should not comprise less than two presentations, so as to ensure a balanced and diverse presentation of the topics. В этой связи предлагается, чтобы в группах было не менее двух презентаций, чтобы обеспечить сбалансированный и разносторонний охват тем.
Mine action in Bosnia and Herzegovina has developed into a diverse and multi-faceted effort involving national and international commercial interests, non-governmental organizations, military bodies and institutional resources. Деятельность по разминированию в Боснии и Герцеговине; приобрела разносторонний и многоплановый характер: в ней задействованы национальные и международные коммерческие структуры, неправительственные организации, военные структуры и государственные институты.
Wolfgang Joop has diverse interests and is involved in many activities beyond fashion and design, including illustration. Вольфганг Йооп - человек разносторонний: помимо моды и дизайна, он интересуется многим другим, например, иллюстрацией.
A fair and merit-based recruitment system provided a diverse, multi-skilled and versatile staff, the most valuable asset of the United Nations. Справедливая система найма сотрудников, основанная на их деловых качествах, позволяет привлечь разноплановый, многопрофильный и разносторонний персонал - это самое ценное достояние Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...