The Special Committee had become a battleground for divergent interests, distancing it from its original purpose. |
Специальный комитет превратился в поле боя в защиту разных интересов, что далеко отвлекло его от его первоначальной цели. |
However, there are few common elements in those cases, and their resolution was based on divergent legal and practical arrangements. |
Вместе с тем эти дела имеют мало общих элементов, а их урегулирование основывалось на разных правовых и практических мерах. |
United Nations staff members served under a wide variety of contractual arrangements and were subject to widely divergent conditions of service. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют самые разные виды контрактов и работают в самых разных условиях. |
The word "invalid" was said to be vague and open to divergent interpretations. |
Было указано, что слово "необоснованные" является слишком расплывчатым и создает возможность для разных толкований. |
This has resulted in divergent regulatory approaches at the national level, creating regulatory gaps in some respects. |
Это привело к появлению разных нормативных подходов на национальном уровне и к образованию некоторых пробелов в нормативных базах. |
The Government has therefore developed a pragmatic policy that reconciles the divergent political and economic interests encompassed by this complex subject. |
Поэтому правительство разработало прагматическую политику, которая направлена на согласование разных политических и экономических интересов, сосредоточенных вокруг этой сложной темы. |
But how can that effectiveness be guaranteed in view of the numerous widely divergent mandates related to the counter-terrorism struggle. |
Но как гарантировать такую эффективность при наличии столь большого числа очень разных мандатов, связанных с борьбой с терроризмом? |
It is a unique and active group, bringing together 30 very divergent member States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, as well as those that are in and outside the NPT - and addressing common pressing issues. |
Это уникальная и активная группа, в состав которой входят 30 очень разных государств-членов - государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием, а также государства - участники ДНЯО и государства, не являющиеся его участниками, - и которая будет заниматься обсуждением общих актуальных вопросов. |
This is essential in order to avoid discordance in the statistics generated on the same subject by the same country because of divergent concepts, definitions, coverage, etc. |
Это существенно важно, с тем чтобы избежать расхождений в статистических данных, получаемых по одному и тому же предмету в одной и той же стране, по причине использования не согласующихся между собой концепций, определений, разных рамок охвата и т.п. |
There were divergent practices among States regarding the persons to whom reporting obligations apply. |
В разных государствах существует разная практика в отношении лиц, на которых распространяется обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
The trade performance of the regions has also been widely divergent. |
Показатели торговли в разных регионах также сильно различались. |
In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. |
Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции. |
As regards the pace and form of integration, however, divergent approaches are emerging from different regions. |
Вместе с тем, что касается темпов и форм интеграции, то в разных регионах существуют и разные подходы. |
How to achieve lower costs, given the vastly divergent capacities, motivations and incentives of all players, was a challenge for policymakers, the business sector and migrants alike. |
Решение задачи добиться снижения миграционных издержек в условиях существования у всех заинтересованных субъектов совершенно разных возможностей, мотиваций и стимулов вызывает серьезные трудности не только для государственных регулирующих органов, но и для деловых кругов и самих мигрантов. |
The divergent proficiency profiles of officers from different nations is not surprising, given the different mother tongues, military cultures, training standards, technology and even terminology used. |
Различия в уровне подготовки офицеров из разных государств не вызывают удивления, учитывая то, что у всех этих людей родные языки, военная культура, стандарты обучения, применяемые технические средства и даже терминология различны. |
The large net outward transfer of financial resources from developing countries as a whole would continue throughout 2002, with divergent trends in the different regions. |
Огромный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом будет продолжаться на протяжении всего 2002 года при проявлении различных тенденций в разных регионах. |
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. |
Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели. |
It would not be the first time that the Committee had drafted divergent language versions that did not use cognates for key terms. |
Уже не в первый раз Комитет готовит проект, варианты которого на разных языках имеют расхождения и в котором не используется общее понятие для ключевых терминов. |
Although terrorism was condemned as one of the most serious threats to international peace and security, the divergent political perceptions of different States had overshadowed the debate on the subject. |
Хотя терроризм и осуждается как одна из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, дискуссии по этой проблеме затруднены из-за несхожести политических взглядов разных государств. |
The Anglo-Saxons and the Scandinavians thus spoke related languages from different branches (West and North) of the Germanic family; many of their lexical roots were the same or similar, although their grammatical systems were more divergent. |
Англо-саксы и скандинавы говорили на родственных языках разных групп (Запад и Север) германской языковой семьи; многие из их лексических корней были одинаковыми или похожими, хотя их грамматические системы заметно отличались. |
Indeed, as illustrated by widely divergent indicators between the North and the South, the world is suffering from a widening gap in economic and social conditions and strong disparities in human development. |
И неудивительно, как свидетельствуют показатели в разных областях, которые значительно отличаются между Севером и Югом, мир страдает от расширяющегося разрыва в экономических и социальных условиях и серьезных неравенств в человеческом развитии. |
The Working Group was of the view that work should begin in 2010 because of the current circumstances facing many States as a result of the global financial crisis and the divergent approaches taken by national laws to those issues. |
По мнению Рабочей группы, эта работа должна начаться в 2010 году, учитывая текущие обстоятельства, с которыми сталкиваются многие государства из-за глобального финансового кризиса, и расхождения в подходах к этим вопросам во внутреннем законодательстве разных государств. |
The principal challenges include lack of resources, especially human resources; divergent expectations by different interest groups; difficulties in mobilizing participation of civil society and the private sector; and difficulties in implementing a decentralized approach without adequate subnational institutional structures. |
К основным проблемам относятся нехватка ресурсов, особенно людских ресурсов; различные мнения разных заинтересованных групп; трудности в мобилизации участия гражданского общества и частного сектора; и трудности в осуществлении децентрализованного подхода без надлежащей институциональной структуры на низовом уровне. |
Attention was drawn to the risk of divergent assessments, by the various entities listed in draft guideline 3.2, of the permissibility of a reservation, and to the different legal effects that could be attached to such assessments. |
Внимание было обращено на опасность появления несовпадающих оценок допустимости оговорок со стороны различных органов, перечисленных в проекте руководящего положения 3.2, и разных правовых последствий, которые такие оценки могут повлечь. |
Coordinating divergent interests and differing expertise |
Координация несовпадающих интересов и разных уровней профессиональной квалификации |