An appropriate balance must be found between flexibility of standards to accommodate divergent legal traditions and specificity in order to provide meaningful guidance to countries and institutions. |
Следует найти соответствующий баланс между гибкостью стандартов, которые учитывали бы разные правовые традиции, и их конкретным характером, что позволяло бы им стать содержательным ориентиром для стран и учреждений. |
Restricted gene flow between isolated islands then resulted in the independent evolution of the populations into the divergent forms observed in the modern species. |
У современных подвидов наблюдается ограничение обмена генами между изолированными островами в результате независимой эволюции популяций в разные формы. |
If the European Parliament approves their proposal, divergent national rules would be reintroduced. |
Если Европарламент одобрит их предложение, то разные национальные правила будут вновь существовать. |
Procrastination gives you time to consider divergent ideas, to think in nonlinear ways, to make unexpected leaps. |
Прокрастинация даёт время рассмотреть разные идеи, подумать нелинейно, сделать неожиданные шаги. |
However, there are still divergent understandings and views among Member States on various specific issues concerning the reform of the Council. |
Однако по-прежнему существуют разные понимания и мнения среди государств-членов в отношении различных конкретных вопросов, касающихся реформы Совета. |
As regards the pace and form of integration, however, divergent approaches are emerging from different regions. |
Вместе с тем, что касается темпов и форм интеграции, то в разных регионах существуют и разные подходы. |
Consensus-building should include the various divergent communities and their religious leaders. |
В достижении консенсуса должны участвовать самые разные общины и их религиозные лидеры. |
We hope that members will enhance their exchange of views, increase mutual understanding and take divergent concerns into consideration. |
Мы надеемся, что члены Комиссии будут активнее обмениваться мнениями, стремиться к более глубокому взаимопониманию и учитывать разные интересы. |
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. |
Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию. |
We should work to reconcile and address all the divergent concerns and viewpoints through an honest, comprehensive, all-inclusive and transparent dialogue. |
Мы должны работать над тем, чтобы совместить и обсудить все разные интересы и точки зрения путем честного, всеобъемлющего и транспарентного диалога. |
It is key to the progress of any consultation that these divergent interests are not only represented but also understood and respected if any progress is to be made. |
Для успеха консультаций крайне важно, чтобы эти разные интересы не только были представлены, но и находили понимание и уважение. |
In order to better address and balance the divergent interests of Government and industry representatives during the sessions of the Working Party, its deliberations could be restructured starting with those work segments that are of interest to all participants. |
Для того чтобы лучше учесть и сбалансировать разные интересы представителей правительств и отрасли в ходе сессий Рабочей группы, структуру ее обсуждений можно изменить таким образом, чтобы работа начиналась с сегментов, представляющих интерес для всех участников. |
But the continent's policymakers must remember that a digital single market cannot exist as long as there are rules that reinforce divergent national approaches to privacy and hinder the Internet's use of anonymous data for digital advertising. |
Но политики этого континента должны помнить, что единый цифровой рынок не может существовать, пока существуют правила, которые устанавливают разные национальные подходы к конфиденциальности и препятствуют Интернету в использовании анонимных данных для цифровой рекламы. |
Divergent profiles emerge from the analysis of the regional structure for this indicator in 2006/07 and from its evolution since 2004/05. |
При анализе этого показателя в разбивке по областям за 2006/07 учебный год и его динамики в сопоставлении с 2004/05 учебным годом получаются две разные картины. |
Although responders were aware of the negative impact that extractive activities had had on the lives of indigenous peoples in the past, they expressed widely divergent perspectives about the incidence and value of actual or potential benefits from extractive industries, especially with regard to the future. |
Все респонденты в целом признавали негативные последствия деятельности предприятий добывающей промышленности для жизни коренных народов в прошлом, однако они выражали самые разные взгляды в оценке объемов и сумм фактических и потенциальных выгод от деятельности предприятий добывающей промышленности, особенно в будущем. |
Another panellist voiced support for an inclusive, liveable city that took into consideration the divergent needs of the people living there. |
Другой докладчик заявил о поддержке развития на недискриминационной основе пригодных для жилья городов, в которых во внимание принимаются разные потребности проживающих в них людей. |
United Nations staff members served under a wide variety of contractual arrangements and were subject to widely divergent conditions of service. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют самые разные виды контрактов и работают в самых разных условиях. |
Three different bones from three wildly divergent locations on the body. |
Три разные кости с трех самых различных частей тела. |
Indeed, views of employers, employees and various sectors of the community on the subject have been divergent. |
Более того, по этому поводу работодателями, работниками и различными группами общества высказываются разные точки зрения. |
Another significant area that elicited divergent responses concerned the balance of costs and benefits of extractive development projects. |
Другая важная область, по которой были получены самые разные ответы, касается баланса затрат и выгод реализации проектов по развитию предприятий добывающей промышленности. |
They have different interests. They have divergent values. |
У них разные интересы. У них противоречащие ценности. |
We had quite a time together, last night, but Veronica, you know our lives are completely divergent. |
Вчера мы хорошо провели время. Но, Вероника, у нас разные судьбы. |
Conflicts are no longer localized or fought between two clear adversaries, but attract a growing legion of participants with divergent agendas. |
Конфликты уже не носят локального характера с участием лишь двух четко определенных противоборствующих сторон, а привлекают растущее число участников, вынашивающих самые разные планы. |
As long as the two spheres operate separately, and set out divergent goals, neither regime will ever be fully effective. |
До тех пор, пока работа в этих двух областях ведется порознь и преследует разные цели, режимы в обеих сферах не будут вполне эффективны. |
It is our conviction that the intensive discussions on population and development, notwithstanding the controversies, were really about intellectual and cultural issues stemming from divergent cultures and a multiplicity of lifestyles whose genesis and evolution have taken varying forms. |
Мы убеждены, что, несмотря на эти разногласия, в сущности, основным предметом активной дискуссии по вопросам народонаселения и развития были интеллектуальные и культурные проблемы, обусловленные наличием различий в культурных традициях и множественностью моделей образа жизни, генезис и эволюция которых принимали разные формы. |