Английский - русский
Перевод слова Distorting

Перевод distorting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искажения (примеров 47)
This is how desire inscribes itself into reality, by distorting it. Таким образом желание вписывает себя в реальность - посредством её искажения.
The systematic policy of fostering ignorance and distorting history and culture Систематическая политика поощрения невежества и искажения истории и культуры
That position is based on our desire to facilitate the access of a greater number of States to these norms and the pragmatic implementation of its provisions without distorting the core import of the international instrument. Такая позиция основана на нашем стремлении облегчить доступ большего числа государств к этим нормам и к осуществлению на практике положений этого международного документа без искажения его основной сути.
With regard to the ceiling, although neither the Committee on Contributions nor the Ad Hoc Intergovernmental Working Group had addressed the issue, the European Union took the view that the ceiling was quantitatively the second most important distorting factor. Что касается верхнего предела, то, хотя ни Комитет по взносам, ни Специальная межправительственная рабочая группа по этому вопросу не высказались, Европейский союз считает, что верхний предел является вторым по своему количественному значению фактором искажения.
Sudan has suffered tremendously from these attempts to tarnish its image by intentionally distorting its achievements in relief delivery so that they are seen as failures, its initiatives depicted as obstructions and its cooperation as impediment of the inflow of relief supplies. Судан жестоко страдает от этих попыток очернить его путем намеренного искажения его успехов в деле доставки помощи, из-за чего эти успехи выглядят как неудачи, его инициативы рисуются как препоны, а сотрудничество - как препятствие на пути доставки чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Искажая (примеров 26)
By distorting the true costs or prices of forest resources, public policies often provide an incentive for short-term exploitation of forests. Искажая фактическую стоимость или цены на лесные ресурсы, государственная политика часто поощряет краткосрочную эксплуатацию лесов.
The violent extremists who promote conflict by distorting faith have discredited and isolated themselves. Экстремисты, которые проповедуют насилие и конфликты, искажая веру, дискредитировали и изолировали себя.
Conflicts and disasters affect human security and undermine development achievements, damaging productive capacity, diverting resources and distorting the decisions of economic agents with detrimental effect on economic prospects and employment opportunities. Конфликты и бедствия негативно сказываются на безопасности человека и подрывают достижения в области развития, нанося ущерб производственному потенциалу, отвлекая ресурсы, искажая решения экономических игроков, что отрицательно влияет на экономические перспективы и возможности в сфере занятости.
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
Больше примеров...
Искажает (примеров 25)
I mean, he's using real names and distorting the truth. Я имею в виду, он использует настоящие имена и искажает правду.
The concept of "green economy" was based only on that pillar, thereby distorting the principles and objectives that had been agreed on. Идея «зеленой» экономики основывается исключительно на этой составляющей, что искажает согласованные принципы и цели.
As many of the Parties have not yet set their targets, the part on common indicators in the summary reports has been in many cases the one for which most information was provided, somehow distorting the nature and objectives of reporting as defined by the Protocol. Поскольку многие из Сторон еще не установили своих целевых показателей, раздел, посвященный общим показателям, оказался в докладах тем разделом, по которому в целом ряде случаев был представлен самый значительный объем информации, что в некотором смысле искажает характер и цели отчетности, определенные Протоколом.
The European Union was distorting and lying about the situation for its own sinister political purposes. Европейский Союз искажает информацию и делает лживые заявления в своих собственных неблаговидных политических целях.
The Fed is purposefully and insidiously distorting the incentive system - specifically, signals provided by the price of money - resulting in mal-investment (and, when public debt is monetized, inflation). ФРС намеренно и коварно искажает системные стимулы - в частности, сигналы от стоимости денег - что приводит к неправильным инвестициям (и, когда государственный долг превращается в деньги, инфляции).
Больше примеров...
Искажение (примеров 8)
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy. Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Instead, the Greek Cypriot administration persists in a strategy of distorting the nature of the Cyprus dispute and creating further tension through militarization. Вместо этого кипрско-греческая администрация упорствует в проведении стратегии, направленной на искажение характера кипрского спора и создание дополнительной напряженности через милитаризацию.
It is for those reasons that we reject these initiatives aimed at distorting the systemic approach required to address this issue. Именно по этим причинам мы и отвергаем подобные инициативы, нацеленные на искажение системного подхода, необходимого для решения данной проблемы.
Distorting - inadvertently, we trust - the sense of documents adopted by the Presidents of both countries will serve no constructive purpose. Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям.
President Sargsyan's allegations that Azerbaijan imposed a blockade on it are also groundless and aimed at distorting the situation on the ground. Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан установил блокаду Армении, также беспочвенны и нацелены на искажение реального положения вещей.
Больше примеров...
Искажающих (примеров 8)
I will not seek to analyse all distorting elements which have, over the years, attached themselves to the scale of assessments. Я не ставлю перед собой цель провести анализ всех искажающих элементов, которые с годами были привнесены в шкалу взносов.
It believed that the scheme of limits was one of the most distorting elements of the scale methodology and hoped that the General Assembly, at its current session, would decide on how to eliminate it entirely in the next scale. Считая систему пределов одним из элементов, наиболее искажающих этот метод, Казахстан предлагает Генеральной Ассамблее принять на нынешней сессии решение полностью отказаться от нее после утверждения следующей шкалы.
These policies, measures and technologies include the dismantling of distorting subsidies, technologies such as carbon dioxide capture and storage, and investments in research and development of such technologies. Эти стратегии, меры и технологии включают ликвидацию искажающих субсидий, такие технологии, как каптация и хранение диоксида углерода, а также инвестиции в научные исследования и разработку таких технологий.
Yes, it was a clear symptom of deep political dysfunction, stemming from the politicized demarcation of electoral districts and the distorting effects of America's campaign-finance system. Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
Already by the 1970s, the Committee on Contributions was concerned about the distorting effects of MERs rates on the national income dollar levels of some countries where domestic inflation was not adequately reflected in movements in exchange rates. Уже к 70-м годам у членов Комитета по взносам возникла обеспокоенность по поводу искажающих последствий использования РВК для определения уровней национального дохода в долларовом выражении у ряда стран, в которых внутренняя
Больше примеров...
Искажать (примеров 11)
However, Spain rejected that solution, which Mr. Caruana stated would prevent it from systematically distorting the applicable principles of international law for political purposes. Однако Испания отвергла такое решение, которое, как заявил г-н Каруана, помешало бы ей систематически искажать применимые принципы международного права в политических целях.
Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии.
Globalization can thus have both an accentuating and a distorting effect on structural changes, some of which would in any case occur in an economy even without it. Таким образом, глобализация может одновременно и усиливать и искажать структурные изменения, часть которых неизбежно произошла бы в экономике любой страны даже без нее.
Excellency, I assure you that my delegation has no interest in ridiculing or distorting the positions of any Member State, either adopted independently or as a group, as the aforementioned letter alleges. Ваше Превосходительство, заверяю Вас в том, что моя делегация не имеет никакой заинтересованности в том, чтобы высмеивать или искажать позицию любого государства-члена, которая принимается индивидуально или коллективно, как утверждается в вышеупомянутом письме.
Our job's distorting the law. Искажать закон - наша работа.
Больше примеров...
Искажают (примеров 15)
The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
Many in the elite have even turned their ire at foreign news media for allegedly distorting the truth by overplaying the protesters' grievances. Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих.
This is not necessarily a bad thing, given that all taxes are distorting, and that there really is no way to deal with today's outsize debt burdens that does not impinge on growth in some way. Это не всегда плохо, учитывая, что в конечном счете все налоги искажают и, что на самом деле нет никакого способа справиться с сегодняшним негабаритным долговым бременем без того, чтобы посягать в некотором виде на общий рост.
Governments were viewed as distorting markets through their interventions and poor management of public finances. Считалось, что своим вмешательством и неэффективным расходованием бюджетных средств правительства искажают действия рыночных сил.
As the moons pass close to the rings, their gravitational pull tugs the ring particles towards them, distorting the shape of the rings. Когда спутники приближаются к кольцам, эти поля, притягивая фрагменты колец, искажают их форму.
Больше примеров...
Искажающее (примеров 10)
Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях.
She drew attention to the need for a review of the implications of the existing imbalance between core and non-core funding and its distorting effect on duly established programme priorities. Она обращает внимание на необходимость рассмотрения последствий существующей диспропорции между основным и неосновным финансированием и ее искажающее действие на надлежаще разработанные программные приоритеты.
All aspects of the scale of assessments should be reviewed, in particular those, such as a ceiling on contributions, that had a distorting effect. Следует рассматривать все аспекты шкалы взносов, в частности такие, как максимальный размер взносов, который оказывает искажающее воздействие.
That ceiling had the largest distorting effect on the scale of assessments and any change in the methodology that did not include the abolition of the ceiling did not make any logical sense. Этот верхний предел оказывает сильнейшее искажающее воздействие на шкалу взносов, и любое изменение методологии, не включающее отмену верхнего предела, не имеет никакого логического смысла.
I'd like to create an ultrasonic ceiling over Forthaven of such a distorting force that it stops them from being able to see us. Я бы хотела создать ультразвуковой купол над Фортхевеном, какое-нибудь искажающее поле, которое не позволит им нас видеть.
Больше примеров...
Деформирующее (примеров 7)
Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; признавая, что отдельные инвестиционные меры могут оказывать ограничивающее и деформирующее воздействие на торговлю.
Some domestic subsidies that are currently allowed may have distorting effects on trade. Некоторые внутренние субсидии, которые в настоящее время допускаются, могут оказывать деформирующее воздействие на торговлю.
In some cases this may have a distorting effect on resource allocation. В некоторых случаях это может оказывать деформирующее воздействие на распределение ресурсов.
It identifies two dimensions to state support, namely measures aimed at mitigating effects of undesirable market outcomes, and measures that have a potential distorting effect on competition and international trade in markets in which firms participate. Полученные результаты позволяют выделить два аспекта государственной поддержки, а именно меры, направленные на ослабление последствий нежелательных рыночных последствий, и меры, которые потенциально могут оказать деформирующее воздействие на конкуренцию и международную торговлю на рынках, в операциях которых участвуют компании.
The Framework provides for a parallel elimination of all elements of export subsidization, including scheduled export subsidies and distorting elements in export credits, State Trading Enterprises (STEs) and food aid. Рамочная договоренность предусматривает параллельную отмену всех элементов экспортного субсидирования, включая указанные в перечнях экспортные субсидии и оказывающие деформирующее воздействие элементы, касающиеся экспортных кредитов, государственных торговых предприятий (ГТП) и продовольственной помощи.
Больше примеров...
Деформирующих (примеров 7)
The productivity of fisheries as a source of food was declining, mainly owing to destructive fishing practices and distorting subsidies. Продуктивность рыболовства как источника продовольствия снижается, главным образом из-за деструктивных методов ведения рыбного промысла и деформирующих субсидий.
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности.
Access to markets of developed countries, withdrawal of agricultural subsidies as well as elimination of distorting tariffs are measures that should be addressed decisively by our industrialized development partners to enhance the ability of developing countries to benefit from trade. Доступ на рынки развитых стран, отмена сельскохозяйственных субсидий, а также ликвидация деформирующих тарифов - вот те меры, которые должны со всей решимостью рассмотреть наши промышленно развитые партнеры по развитию, чтобы позволить развивающимся странам извлечь большую пользу из торговли.
To facilitate that process, progress would need to be made in the Doha Round in putting an end to measures distorting trade. Для стимулирования этого процесса важно добиться прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров путем отмены мер, деформирующих условия торговли.
She called for an early conclusion to the negotiations in order to foster development-friendly trade rules that eliminated non-trade distorting measures and increased market access to products originating in developing countries. Она призывает к скорейшему завершению переговоров в целях обеспечения принятия благоприятствующих развитию правил торговли, предусматривающих отказ от использования деформирующих соответствующие процессы мер неторгового характера и расширение доступа на рынки продукции, произведенной в развивающихся странах.
Больше примеров...
Искажающие (примеров 5)
Structures are used simultaneously as screens and light refractive lenses, creating shadows and distorting projections on the walls of the gallery. Структуры используются одновременно как экраны и преломляющие свет линзы, создающие тени и искажающие проекции на стенах галереи.
These entities manage and profit from haulage activity, frequently without having mandated liability for standards or safety and thus could be viewed as distorting the market. Эти предприятия управляют перевозками и получают прибыль от них, зачастую не неся обязательной ответственности за стандарты или безопасность, и тем самым могут рассматриваться как искажающие рынок.
Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. Активисты, ссылающиеся на религию и искажающие ее заповеди в целях осуществления своих тайных замыслов, пытались и пытаются с помощью различных форм насилия дестабилизировать социальный и государственный порядок.
The incidents were caused by several unrelated circumstances but were capitalized upon by certain irresponsible elements who circulated leaflets distorting the facts. No less than the Bishop of the Dili Diocese, Mgr. Эти инциденты были вызваны несколькими не связанными друг с другом обстоятельствами, использованными в корыстных целях некоторыми безответственными субъектами, которые стали распространять листовки, искажающие реальные факты.
Of particular concern are those barriers preventing and distorting agricultural trade. Особую обеспокоенность вызывают барьеры, препятствующие и искажающие торговлю сельскохозяйственными продуктами.
Больше примеров...
Чтобы исказить (примеров 4)
Such allegations are nothing but pure Greek Cypriot forgery aimed at distorting the historical facts and realities of the island. Такие заявления являются чистейшим домыслом киприотов-греков, цель которого состоит в том, чтобы исказить исторические факты и реальное положение на острове.
The aim was clear, and it consisted in distorting the nature of the problem. Цель ясна, и она заключается в том, чтобы исказить суть вопроса.
The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза.
It is indeed regrettable that such a religion should become the target of a malicious onslaught that aims not only at distorting its image, but also at trying to question its origins and roots. Поистине достоин сожаления тот факт, что такая религия стала предметом злонамеренных нападок, направленных не только на то, чтобы исказить ее облик, но и на то, чтобы поставить под сомнение ее происхождение и корни.
Больше примеров...
Перекосов (примеров 5)
Policies must also address the distorting differentials between prices and wages. Проводимая политика также должна обеспечивать устранение перекосов и разницы в ценах и оплате труда.
Mr. MILLER (Canada) said that the adoption of the draft resolution represented a first step in the difficult process of eliminating the distorting effects of the formula and methodology for the scale of assessments. Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что принятие этого проекта резолюции является первым шагом на сложном пути ликвидации перекосов в формуле и методологии определения шкалы взносов.
Equality was not a formal measure, but needed to be contextualized in order to take into account the real situation and possible distorting factors. Равенство не является формальной мерой; оно всегда должно быть контекстуальным для учета реальной ситуации и существования возможных перекосов.
The proliferation of national measures that could have the effect of distorting trade has generated a discussion among members of the World Trade Organization. Среди членов Всемирной торговой организации возникли дискуссии по поводу распространения национальных мер, которые могут повлечь за собой возникновение перекосов в торговле.
The role of governments is limited to actions, correcting socially undesired results, such as the creation of monopolies or distorting income disparities. Роль правительств ограничивается действиями, предназначенными предотвратить социально нежелаемые последствия, такие, как образование монополий или формирование перекосов в доходах различных групп населения.
Больше примеров...