Английский - русский
Перевод слова Distorting

Перевод distorting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искажения (примеров 47)
An attenuator is an electronic device that reduces the power of a signal without appreciably distorting its waveform. Аттенюатор - это электронное устройство, которое уменьшает амплитуду или мощность сигнала без существенного искажения его формы.
(a) Imputation should be controlled to prevent distorting numbers for special population groups that attract user interest. а) Условный расчет должен контролироваться во избежание искажения данных по особым группам населения, которые привлекают к себе интерес пользователей.
To include in the draft articles specific provisions relating to civil and/or administrative jurisdiction would introduce a distorting element that could well undermine the final outcome of the Commission's work. Включать некоторые специфические положения, касающиеся гражданской и/или административной юрисдикции, означало бы вводить элемент искажения, который, несомненно, может нанести вред окончательному результату работы Комиссии.
The statement made by the Bulgarian Ambassador at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights on the position of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is a flagrant example of distorting the factual situation, abounding in falsehoods and unsubstantiated allegations. Заявление о положении болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, с которым посол Болгарии выступил на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, представляет собой пример грубого искажения фактической ситуации; это заявление преисполнено лжи и необоснованных обвинений.
However, methods of interpretation varied and a teleological approach taken to extremes risked distorting the interpretation of the provisions. Однако методы толкования различаются, и когда речь идет о телеологических методах, доведенных до крайности, они несут риск искажения толкуемых положений.
Больше примеров...
Искажая (примеров 26)
Mr. Clerides, by distorting reality, has tried to present the Cyprus issue as an internal matter which could be settled by certain constitutional arrangements. Г-н Клиридис, искажая реальность, попытался представить кипрский вопрос в качестве внутреннего вопроса, который может быть решен путем определенных конституционных мер.
By twisting the truth and distorting our lives? Переворачивая правду и искажая нашу жизнь?
This shows that the Agency secretariat continues seeking its dishonest political purposes by distorting the truth in an attempt to impute all the responsibilities to the Democratic People's Republic of Korea. Это свидетельствует о том, что секретариат Агентства продолжает преследовать свои недостойные политические цели, искажая истину в попытке возложить всю ответственность на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Recognizing that, while the implementation of the Convention is the responsibility of States parties, corruption not only affects Governments, but has a significant impact on the private sector, impeding economic growth, distorting competition and presenting serious legal and reputational risks, признавая, что, хотя ответственность за осуществление Конвенции лежит на государствах-участниках, коррупция затрагивает не только правительства, но и оказывает значительное воздействие на частный сектор, препятствуя экономическому росту, искажая конкуренцию и создавая серьезные правовые и репутационные риски,
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
Больше примеров...
Искажает (примеров 25)
She is totally distorting my service in the I.D.F. Она полностью искажает мою службу в ЦАХАЛе.
The concept of "green economy" was based only on that pillar, thereby distorting the principles and objectives that had been agreed on. Идея «зеленой» экономики основывается исключительно на этой составляющей, что искажает согласованные принципы и цели.
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение.
Although the scheme of limits constituted a further constraint, the greatest distorting factor was still the upper limit on rates of assessment, which increased the burden imposed on the countries that did not benefit from it. Система ограничения пределов представляет собой еще одну проблему, однако фактором, который в наибольшей степени искажает ситуацию, является по-прежнему верхний предел ставок взносов, который обусловливает дополнительное бремя для всех государств, которые не получают выгоду от его использования.
In addition, if violence continues to be promoted in many of the widely-disseminated forms of media, distorting the realities of other countries and stigmatizing certain cultures, religious practices and political and social systems, it will be very difficult to fulfil the agreements reached in Vienna. Кроме того, нам будет чрезвычайно трудно добиться осуществления соглашений, заключенных в Вене, если в средствах массовой информации и дальше будет продолжаться пропаганда насилия, которая искажает положение вещей в других странах и клеймит отдельные культуры, религиозные обряды и политические и социальные системы.
Больше примеров...
Искажение (примеров 8)
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy. Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Instead, the Greek Cypriot administration persists in a strategy of distorting the nature of the Cyprus dispute and creating further tension through militarization. Вместо этого кипрско-греческая администрация упорствует в проведении стратегии, направленной на искажение характера кипрского спора и создание дополнительной напряженности через милитаризацию.
It is for those reasons that we reject these initiatives aimed at distorting the systemic approach required to address this issue. Именно по этим причинам мы и отвергаем подобные инициативы, нацеленные на искажение системного подхода, необходимого для решения данной проблемы.
Syria also expresses appreciation to those States for not giving into pressures or policies that rely on distorting the facts and on attacking the independence and freedom of States. Сирия также выражает благодарность этим государствам за то, что они не поддались давлению и политическим уловкам, в основе которых лежат искажение фактов и нападки на независимость и свободу государств.
Changing or distorting Azeri geographical names; изменение или искажение азербайджанских географических названий;
Больше примеров...
Искажающих (примеров 8)
None of the distorting elements he had mentioned should be dealt with in isolation. Ни один из упомянутых искажающих элементов не следует рассматривать в отдельности.
I will not seek to analyse all distorting elements which have, over the years, attached themselves to the scale of assessments. Я не ставлю перед собой цель провести анализ всех искажающих элементов, которые с годами были привнесены в шкалу взносов.
We firmly believe that there is plenty of room for further improvement of the scale methodology, in particular through the complete elimination of all of its highly distorting elements, in order to achieve a transparent, equitable and non-discriminatory scale of assessments. Мы твердо убеждены в том, что есть все возможности для дальнейшего совершенствования методологии определения шкалы, в частности путем полной ликвидации всех сильно искажающих ее элементов, с тем чтобы можно было разработать транспарентную, справедливую и недискриминационную шкалу взносов.
It believed that the scheme of limits was one of the most distorting elements of the scale methodology and hoped that the General Assembly, at its current session, would decide on how to eliminate it entirely in the next scale. Считая систему пределов одним из элементов, наиболее искажающих этот метод, Казахстан предлагает Генеральной Ассамблее принять на нынешней сессии решение полностью отказаться от нее после утверждения следующей шкалы.
Already by the 1970s, the Committee on Contributions was concerned about the distorting effects of MERs rates on the national income dollar levels of some countries where domestic inflation was not adequately reflected in movements in exchange rates. Уже к 70-м годам у членов Комитета по взносам возникла обеспокоенность по поводу искажающих последствий использования РВК для определения уровней национального дохода в долларовом выражении у ряда стран, в которых внутренняя
Больше примеров...
Искажать (примеров 11)
However, Spain rejected that solution, which Mr. Caruana stated would prevent it from systematically distorting the applicable principles of international law for political purposes. Однако Испания отвергла такое решение, которое, как заявил г-н Каруана, помешало бы ей систематически искажать применимые принципы международного права в политических целях.
Globalization can thus have both an accentuating and a distorting effect on structural changes, some of which would in any case occur in an economy even without it. Таким образом, глобализация может одновременно и усиливать и искажать структурные изменения, часть которых неизбежно произошла бы в экономике любой страны даже без нее.
Our job's distorting the law. Искажать закон - наша работа.
The Americans must thus cease distorting the truth. Американцы должны прекратить искажать истину.
Some misleading or distorting aspects of FDI stock and flow data were identified through examples such as when TNCs shift assets and income to foreign economies with favourable tax treatments but do not conduct any "real" economic activities in those economies. Были приведены примеры, когда данные о динамике и объемах ПИИ могут вводить в заблуждение или искажать действительную картину, в частности, когда ТНК перемещают активы и доходы в страны с благоприятным налоговым режимом, но не осуществляют в этих странах никакой "реальной" экономической деятельности.
Больше примеров...
Искажают (примеров 15)
The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
During the period under review the Mission confirmed the existence of parallel investigations in the case, for example, of Ordóñez Porta and in that of Monsignor Gerardi, and that this was influencing and distorting the investigations carried out by the competent authorities of the State. В рассматриваемый период Миссия убедилась в существовании параллельных расследований, в частности по таким делам, как дело инженера Ордоньеса Порты и монсеньора Херарди, которые затрудняют и искажают расследования, проводимые компетентными государственными органами.
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms. В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе.
I am picking up the shuttle's trace signature but the surface interference is distorting its position. Я улавливаю полетный след шаттла, но помехи у поверхности искажают его текущие координаты.
As the moons pass close to the rings, their gravitational pull tugs the ring particles towards them, distorting the shape of the rings. Когда спутники приближаются к кольцам, эти поля, притягивая фрагменты колец, искажают их форму.
Больше примеров...
Искажающее (примеров 10)
First, the distorting effect of the scheme of limits on the scale must be eliminated. Во-первых, следует устранить искажающее воздействие системы пределов на шкалу.
All aspects of the scale of assessments should be reviewed, in particular those, such as a ceiling on contributions, that had a distorting effect. Следует рассматривать все аспекты шкалы взносов, в частности такие, как максимальный размер взносов, который оказывает искажающее воздействие.
8.1 In his comments, dated June and 6 September 1993, the author dismisses the State party's submission as untruthful, distorting the facts, devious and reflecting the outdated societal and family concepts of the Spanish authorities and/or the law. 8.1 В своих замечаниях от июня и от 6 сентября 1993 года автор отвергает представление государства-участника как ложное, искажающее факты, путаное и отражающее отжившие взгляды на общественные и семейные отношения, существующие у испанских властей и/или в законодательстве.
This would reduce the cost of campaigns and the distorting effect of commercials. Оно снизило бы как затраты на кампанию, так и искажающее воздействие коммерческих средств массовой информации.
That ceiling had the largest distorting effect on the scale of assessments and any change in the methodology that did not include the abolition of the ceiling did not make any logical sense. Этот верхний предел оказывает сильнейшее искажающее воздействие на шкалу взносов, и любое изменение методологии, не включающее отмену верхнего предела, не имеет никакого логического смысла.
Больше примеров...
Деформирующее (примеров 7)
Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; признавая, что отдельные инвестиционные меры могут оказывать ограничивающее и деформирующее воздействие на торговлю.
Some domestic subsidies that are currently allowed may have distorting effects on trade. Некоторые внутренние субсидии, которые в настоящее время допускаются, могут оказывать деформирующее воздействие на торговлю.
It identifies two dimensions to state support, namely measures aimed at mitigating effects of undesirable market outcomes, and measures that have a potential distorting effect on competition and international trade in markets in which firms participate. Полученные результаты позволяют выделить два аспекта государственной поддержки, а именно меры, направленные на ослабление последствий нежелательных рыночных последствий, и меры, которые потенциально могут оказать деформирующее воздействие на конкуренцию и международную торговлю на рынках, в операциях которых участвуют компании.
We must not view our country's future through a dark and distorting glass: countries are not mere victims of destiny. Ненависть - это смерть национального благосостояния. Мы не должны видеть будущее нашей Родины через мутное и деформирующее стекло.
The Framework provides for a parallel elimination of all elements of export subsidization, including scheduled export subsidies and distorting elements in export credits, State Trading Enterprises (STEs) and food aid. Рамочная договоренность предусматривает параллельную отмену всех элементов экспортного субсидирования, включая указанные в перечнях экспортные субсидии и оказывающие деформирующее воздействие элементы, касающиеся экспортных кредитов, государственных торговых предприятий (ГТП) и продовольственной помощи.
Больше примеров...
Деформирующих (примеров 7)
(b) Prohibition of agreements preventing, restricting or distorting competition Ь) Запрет на заключение соглашений, ограничивающих или деформирующих
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности.
Provide advice on how grants can be incorporated into PPP contracts and the bidding process without creating distorting incentives for the private partners оказывать консультативные услуги по вопросу о том, каким образом гранты могут включаться в контракты ПГЧС и процесс торгов, не создавая деформирующих стимулов для партнеров из частного сектора.
To facilitate that process, progress would need to be made in the Doha Round in putting an end to measures distorting trade. Для стимулирования этого процесса важно добиться прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров путем отмены мер, деформирующих условия торговли.
She called for an early conclusion to the negotiations in order to foster development-friendly trade rules that eliminated non-trade distorting measures and increased market access to products originating in developing countries. Она призывает к скорейшему завершению переговоров в целях обеспечения принятия благоприятствующих развитию правил торговли, предусматривающих отказ от использования деформирующих соответствующие процессы мер неторгового характера и расширение доступа на рынки продукции, произведенной в развивающихся странах.
Больше примеров...
Искажающие (примеров 5)
Structures are used simultaneously as screens and light refractive lenses, creating shadows and distorting projections on the walls of the gallery. Структуры используются одновременно как экраны и преломляющие свет линзы, создающие тени и искажающие проекции на стенах галереи.
These entities manage and profit from haulage activity, frequently without having mandated liability for standards or safety and thus could be viewed as distorting the market. Эти предприятия управляют перевозками и получают прибыль от них, зачастую не неся обязательной ответственности за стандарты или безопасность, и тем самым могут рассматриваться как искажающие рынок.
Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. Активисты, ссылающиеся на религию и искажающие ее заповеди в целях осуществления своих тайных замыслов, пытались и пытаются с помощью различных форм насилия дестабилизировать социальный и государственный порядок.
The incidents were caused by several unrelated circumstances but were capitalized upon by certain irresponsible elements who circulated leaflets distorting the facts. No less than the Bishop of the Dili Diocese, Mgr. Эти инциденты были вызваны несколькими не связанными друг с другом обстоятельствами, использованными в корыстных целях некоторыми безответственными субъектами, которые стали распространять листовки, искажающие реальные факты.
Of particular concern are those barriers preventing and distorting agricultural trade. Особую обеспокоенность вызывают барьеры, препятствующие и искажающие торговлю сельскохозяйственными продуктами.
Больше примеров...
Чтобы исказить (примеров 4)
Such allegations are nothing but pure Greek Cypriot forgery aimed at distorting the historical facts and realities of the island. Такие заявления являются чистейшим домыслом киприотов-греков, цель которого состоит в том, чтобы исказить исторические факты и реальное положение на острове.
The aim was clear, and it consisted in distorting the nature of the problem. Цель ясна, и она заключается в том, чтобы исказить суть вопроса.
The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза.
It is indeed regrettable that such a religion should become the target of a malicious onslaught that aims not only at distorting its image, but also at trying to question its origins and roots. Поистине достоин сожаления тот факт, что такая религия стала предметом злонамеренных нападок, направленных не только на то, чтобы исказить ее облик, но и на то, чтобы поставить под сомнение ее происхождение и корни.
Больше примеров...
Перекосов (примеров 5)
Policies must also address the distorting differentials between prices and wages. Проводимая политика также должна обеспечивать устранение перекосов и разницы в ценах и оплате труда.
Mr. MILLER (Canada) said that the adoption of the draft resolution represented a first step in the difficult process of eliminating the distorting effects of the formula and methodology for the scale of assessments. Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что принятие этого проекта резолюции является первым шагом на сложном пути ликвидации перекосов в формуле и методологии определения шкалы взносов.
Equality was not a formal measure, but needed to be contextualized in order to take into account the real situation and possible distorting factors. Равенство не является формальной мерой; оно всегда должно быть контекстуальным для учета реальной ситуации и существования возможных перекосов.
The proliferation of national measures that could have the effect of distorting trade has generated a discussion among members of the World Trade Organization. Среди членов Всемирной торговой организации возникли дискуссии по поводу распространения национальных мер, которые могут повлечь за собой возникновение перекосов в торговле.
The role of governments is limited to actions, correcting socially undesired results, such as the creation of monopolies or distorting income disparities. Роль правительств ограничивается действиями, предназначенными предотвратить социально нежелаемые последствия, такие, как образование монополий или формирование перекосов в доходах различных групп населения.
Больше примеров...