Английский - русский
Перевод слова Dissolution

Перевод dissolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роспуск (примеров 188)
Restrictions on the operation of an association, including its dissolution, must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. Ограничения деятельности ассоциации, включая ее роспуск, должны производиться в соответствии с требованиями пункта 2 этого положения.
The Committee considers that, even if the allegations against Legal Aid to the Population were true, the denial of registration of Legal Protection of Citizens and the dissolution of Legal Aid to the Population constituted a disproportionate response by the State party to the allegations. По мнению Комитета, даже если обвинения в адрес "Юридической помощи населению" справедливы, отказ в регистрации "Правовой защиты граждан" и роспуск "Юридической помощи населению" представляют собой несоразмерную реакцию государства-участника на эти обвинениями.
The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment. Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов.
Rules governing the dissolution of the association or organization: how the resources and property of the association or organization are to be disposed of in the event of its dissolution. правила, регулирующие роспуск ассоциации или организации: куда направляются средства и имущество ассоциации или организации в случае ее роспуска.
Many rural women quote the dissolution of the local KGW branch as the reason why they do not belong to any organization. Многие сельские женщины считают роспуск местного отделения ОСД основной причиной того, почему они не являются членами ни одной другой организации.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 71)
Further, they do not deal with matters such as dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Кроме того, они не рассматривают такие вопросы, как расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство.
Divorce courts considered not only the dissolution of the marriage, but also the parallel issues of custody of the children and distribution of the couple's property, whether it had been acquired jointly or belonged to each spouse separately. Суды по разводам рассматривают не только расторжение брака, но и смежные вопросы опеки над детьми и распределения собственности супругов, как в случае совместного ее приобретения, так и в случае, если она принадлежит каждому из супругов в отдельности.
CEDAW also noted with concern that the legal provisions relating to personal status, including marriage and its dissolution, property relations, custody and inheritance, in particular under the Personal Status Act, did not provide for equal rights of women and men. КЛДЖ также отметил с беспокойством, что правовые положения, относящиеся к личному статусу, включая заключение брака и его расторжение, имущественные отношения, попечение о детях и наследование, в частности в соответствии с Законом о личном статусе, не предоставляют женщинам и мужчинам равные права.
If in divorce proceedings one of the spouses does not consent to the dissolution of the marriage, the court takes steps to reconcile the spouses and is entitled to defer the proceedings by fixing a period of three months for the spouses to effect a reconciliation. При рассмотрении дел о расторжении брака в случае отсутствия согласия одного из супругов на расторжение брака суд принимает меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев.
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).
Больше примеров...
Распад (примеров 84)
New States ignored the principle that the dissolution of a State should not terminate the application of international human rights instruments. Эти новые государства не соблюдают принцип, согласно которому распад государства не влечет за собой прекращения осуществления международных договоров по правам человека.
The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов.
A series of "velvet revolutions" in Central Europe, the dissolution of the USSR and remarkable events in South Africa and the Middle East have shaken the entire post-war geopolitical pattern of "negative stability" - frozen enmity. Ряд "бархатных революций" в Центральной Европе, распад СССР и незаурядные события в Южной Африке и на Ближнем Востоке потрясли всю поствоенную геополитическую схему "негативной стабильности", замороженной вражды.
Romania had no other choice if it wanted to prevent its dissolution and perhaps its disappearance from the map of the world. У Румынии не было иного выбора, если она хотела предотвратить распад страны, а, может быть, даже ее исчезновение с карты мира.
On the other hand, the collapse of FADH and the dissolution of the corps of section chiefs have created a security void that has contributed to a marked increase in banditry and criminality throughout the country. С другой стороны, распад ВСГ и расформирование корпуса начальников секций вызвали вакуум безопасности, что привело к заметному росту бандитизма и преступности по всей стране.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 22)
The dissolution of a public association by court decision implies a prohibition of the public association's activity. Ликвидация общественного объединения по решению суда означает запрет на его деятельность.
In the light of the serious consequences which arise for the author and his association in the present case, the Committee considers that the dissolution of "Civil Initiatives" amounts to a restriction of the author's right to freedom of association. В свете серьезных последствий, которые возникли для автора и его ассоциации в данном деле, Комитет считает, что ликвидация "Гражданских инициатив" равнозначна ограничению права автора на свободу ассоциации.
Dissolution of a public association by court order follows internationally established practice of dissolving of this type of legal entities. Ликвидация общественного объединения по решению суда соответствует международно признанной практике ликвидации такого типа юридических лиц.
Liquidation usually results in the dissolution or disappearance of the debtor as a commercial legal entity. Ликвидация обычно приводит к роспуску или прекращению существования предприятия-должника как коммерческого юридического лица.
The dissolution proceeds in accordance with the law. Ликвидация общественного объединения осуществляется в соответствии с законодательством Туркменистана.
Больше примеров...
Растворение (примеров 9)
Shoaling and subsequent dissolution of sedimentary carbonates is one of the major long-term buffering mechanisms by which the ocean's pH will be restored. Обмеление и последующее растворение осадочных карбонатов представляют собой один из основных долгосрочных балансирующих механизмов, посредством которых будет восстанавливаться рН-уровень океанов.
However, the increased dissolution of CO2 in the ocean has led to a measurable increase in its acidity, estimated to lower pH to 7.95 by the year 2100. Однако возросшее растворение CO2 в океане привело к ощутимому увеличению показателей его кислотности - согласно оценкам, к 2100 году коэффициент pH снизится до 7,95.
The initial rationale for their use in humans was their potential in preventing the dissolution of hydroxylapatite, the principal bone mineral, thus arresting bone loss. Основанием для медицинского использования послужила их способность предотвращать растворение гидроксиапатита, главного костного минерала, тем самым снижая потерю костной массы.
Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой».
Dissolution became more effective than effervescence through improved manufacturing processes and ingredients (such as the addition of mannitol to increase binding and decrease dissolution time). Растворение стало более эффективным методом чем вспенивание по мере улучшения производственных процессов и появления таких ингредиентов как маннит, которые улучшают связывание и уменьшают время растворения.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 32)
Through the Draft Family Law, implemented through Decree 01/82 of 27 of February of 1982 of the Supreme Court, attempts were made to give legal coverage to the dissolution of marital union, due to the personal and assets problems that emerged at that time. В законопроекте о семье, принятом на основе Указа 01/82 Верховного суда от 27 февраля 1982 года была предпринята попытка охватить законодательством вопрос прекращения брачного союза в контексте личных и имущественных проблем, возникающих в связи с этим.
The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году.
The establishment in October 1993 of the Standing Commission on Women's and Children's Rights filled a three-year gap that began with the dissolution of the Ad Hoc Commission on Women's Rights. Постоянная комиссия по правам женщин и детей, созданная в октябре 1993 года, заполнила пробел, существовавший в течение трех лет после прекращения деятельности Специальной комиссии по правам женщин.
At the time of its dissolution, JCMC had received a total of 101 reports of cease-fire violations. На момент роспуска СККПО получил в общей сложности 101 сообщение о нарушениях прекращения огня.
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
Больше примеров...
Расформирования (примеров 20)
The first and most significant of these orders was the dissolution of the military and security institutions, which contributed directly to weakening the authority of the law. Первые и наиболее значительные из этих указов касались расформирования военных учреждений и органов безопасности, прямым следствием чего стало ослабление власти закона.
That meant that in all cases of the dissolution of States, habitual residence was to be recognized as the genuine link between the "person concerned" and the respective successor State. Это означает, что во всех случаях расформирования государства обычное место жительства должно признаваться в качестве подлинной связи между "затрагиваемым лицом" и соответствующим государством-правопреемником.
As a result of the review, a significant change is proposed in the staffing structure of the Mission Support Division through the dissolution of the sector administrative offices, for which 300 posts were approved for 2009/10. По результатам этого обзора предлагается значительное изменение кадровой структуры Отдела поддержки миссии посредством расформирования административных подразделений секторов, для которых на 2009/10 год было утверждено 300 должностей.
The United Counties of Northumberland and Durham, on the other hand, merged eight years after each one was created, and continued for 174 years up until the dissolution of Durham County on January 1, 1974. С другой стороны, объединённое графство Нортумберленд и Дарем, сформированное через восемь лет после образования каждого из них, просуществовало вместе 101 год до расформирования графства Дарем в 1973 году.
In the event that it is decided to dissolve the Platform secretariat, the institution administering the secretariat will be advised at least one year before the date on which such dissolution will take place. В случае принятия решения о расформировании секретариата Платформы учреждение, осуществляющее административное управление секретариатом, уведомляется об этом как минимум за один год до даты осуществления расформирования.
Больше примеров...
Упразднения (примеров 12)
And, he wondered if any of the HRC's work had been a factor in its dissolution. Кроме того, он интересуется, стал ли какой-то из аспектов его деятельности причиной его упразднения.
The recent dissolution of the Government's focal point for administrative reform has left some efforts lacking in political will, resulting in some slowdown and backsliding. В результате недавнего упразднения правительственного координационного центра по проведению административной реформы в рамках некоторых усилий обозначился недостаток политической воли, что привело к определенному замедлению темпов и откату назад.
The 1996-1997 General Fund budget also included a provision in the amount of $12.7 million per year to be set aside towards an estimated $127 million in termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Бюджет Общего фонда на 1996-1997 годы включал также ассигнования в сумме 12,7 млн. долл. США в год, которые должны были направляться в накопительный фонд общим объемом примерно 127 млн. долл. США для целей выплаты выходных пособий местным сотрудникам после упразднения БАПОР.
Upon the dissolution of the ministry and upon the replacement of the Prime Minister and the change of government in 2004 two ministerial positions were assigned to women, and this is expected to remain unchanged until the end of this government term. После упразднения министерства, назначения нового премьер-министра и смены правительства в 2004 году два министерских поста были отданы женщинам, и ожидается, что такое положение останется без изменений до истечения срока полномочий этого правительства.
Anpan was first made in 1875, during the Meiji period, by a man called Yasubei Kimura, a samurai who lost his job with the rise of the conscript Imperial Army and the dissolution of the samurai as a social class. Впервые ан-пан был приготовлен в 1875 году периода Мэйдзи человеком по имени Ясубэй Кимура, самураем, потерявшим работу из-за создания Имперской армии и упразднения класса самураев как такового.
Больше примеров...
Развода (примеров 34)
States parties should provide for separating the principles and procedure dissolving the marriage relationship from those relating to the economic aspects of the dissolution. Государства-участники должны обеспечить, чтобы правила и процедуры расторжения брака никоим образом не были связаны с экономическими аспектами развода.
The Committee urges the State party to put in effect measures to discourage polygamy and to ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по дестимулированию полигамии и по обеспечению того, чтобы супруги и в брачных отношениях, и в случае развода имели одинаковые права и обязанности.
Parental responsibility continued in the event of divorce or dissolution of the marriage or separation. Родительская ответственность сохраняется и в случае развода или расторжения брака или раздельного проживания.
The court will decide to dissolve a marriage if it finds that the application for dissolution reflects the true wishes of the wife or husband and that their personal and property rights and the rights of their children will not be infringed as a result of the dissolution. Суд принимает решение о расторжении брака, если будет установлено, что заявление о расторжении брака отвечает действительной воле жены или мужа и что после развода не будут нарушены их личные и имущественные права, а также права их детей.
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).
Больше примеров...
Расформировании (примеров 13)
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
Accordingly, the budget contained a provision in the amount of $12.7 million per annum to be set aside towards payment of an estimated $127 million in termination indemnities that would accrue to the Agency's area staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Соответственно, бюджет предусматривал ежегодное резервирование ассигнований в объеме 12,7 млн. долл. США для выплаты сотрудникам в районе операций Агентства пособий при прекращении службы на общую сумму примерно 127 млн. долл. США при окончательном расформировании БАПОР.
Referring to the dissolution of the central committee in charge of considering the situation of illegal residents, he said that the committee had completed its preparatory work on the analysis of the situation of such residents and had submitted five reports to the Ministry of the Interior. По вопросу о расформировании центральной комиссии, ответственной за рассмотрение положения нелегально проживающих в стране лиц, г-н Аль-Рееш отмечает, что эта комиссия завершила свою подготовительную работу по анализу положения этих лиц и представила пять докладов Министерству внутренних дел.
The Joint Defence Board authorized Joint Integrated Unit (JIU) strength was 39,639 troops. On 23 May 2011, the SAF Joint Defence Board issued a letter instructing the dissolution of all Joint Integrated Units in Southern Kordofan and Blue Nile States. Объединенный совет по вопросам обороны утвердил численность совместных сводных подразделений на уровне 39639 человек. 23 мая 2011 года Объединенный совет по вопросам обороны СВС опубликовал инструкцию о расформировании всех совместных сводных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
In the event that it is decided to dissolve the Platform secretariat, the institution administering the secretariat will be advised at least one year before the date on which such dissolution will take place. В случае принятия решения о расформировании секретариата Платформы учреждение, осуществляющее административное управление секретариатом, уведомляется об этом как минимум за один год до даты осуществления расформирования.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 8)
It has also not been able to enforce a decree that makes all armed groups allied to political factions illegal and orders their dissolution. Оно не смогло также обеспечить соблюдение декрета, согласно которому все вооруженные группы, примыкающие к политическим фракциям, являются незаконными и подлежат расформированию.
As a first step towards dissolution, the mission recommends, in accordance with annex I to the Bonn Agreement, that all factional forces be withdrawn from Kabul as a matter of urgency. В качестве первого шага к их расформированию миссия рекомендует в соответствии с приложением I Боннского соглашения в срочном порядке вывести все силы вооруженных группировок из Кабула.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution. Это нанесёт непоправимый удар бизнес -гиганту и приведёт к полному его расформированию.
Political analysts likewise suggested that the insurgent leader's death will likely lead to Al-Shabaab's fragmentation and eventual dissolution. По мнению политологов, гибель главнокомандующего группировки скорее всего приведет к расформированию Аш-Шабаб и, в конечно счёте, к распаду организации.
Osteological and molecular data has since led to the dissolution of the family Raphidae, and the dodo and solitaire are now placed in their own subfamily, Raphinae, in the family Columbidae. Остеологические и молекулярные данные двух видов привели к расформированию семейства Raphidae, а додо и родригесского дронта в итоге поместили в подсемейство Raphinae общего теперь семейства голубиных.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 16)
Cessation of operations and dissolution of the legal person are also possible (arts. 108-110 of the Criminal Code). Возможно также прекращение деятельности и расформирование юридического лица (ст. 108-110 Уголовного кодекса).
It is clear that the dissolution of the Haitian Armed Forces and the section chiefs has resulted in a security void which has contributed to an increase in banditry and criminality throughout the country. Явно, что расформирование вооруженных сил Гаити и ликвидация "участковых" ослабили систему охраны порядка, что способствует росту бандитизма и преступности во всей стране.
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
The most significant change in the staffing structure of the Mission Support Division is the proposed dissolution of the Sector Administrative Offices, for which a total of 300 posts (2 international, 1 National Officer and 297 national General Service) were approved for the 2009/10 period. Наиболее значительным изменением в штатном расписании Отдела поддержки миссии является предлагаемое расформирование административных подразделений секторов, для которых на 2009/10 год было утверждено в общей сложности 300 должностей (2 должности международных сотрудников, 1 должность национального сотрудника-специалиста и 297 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания).
In reply to a question about the legal guarantees accompanying the dissolution of an association by administrative decision, complaints on the grounds of abusive or unlawful dissolution were dealt with by the administrative tribunals. Что касается ответа на вопрос о законных гарантиях, которыми сопровождается роспуск объединения по административному решению, жалобы на неправомерное или противоречащее закону расформирование рассматриваются административными судами.
Больше примеров...
Распустить (примеров 18)
On May 23, 2004, Governor General Adrienne Clarkson, on the advice of Martin, ordered the dissolution of the House of Commons. 23 мая 2004 генерал-губернатор Адриенна Кларксон по совету Мартина приказала распустить Палату общин.
The state of emergency had also authorized the imposition of a curfew, the prohibition of meetings that posed a threat to public order and the dissolution of elected assemblies when legal action by the authorities was no longer possible or had been frustrated. Чрезвычайное положение позволило также ввести комендантский час, запретить собрания, чреватые нарушением общественного порядка, и распустить выборные органы в период, когда законные действия государственных институтов были более невозможными или не приносили адекватного результата.
In this regard, Council demands an end to the unacceptable interference of the military junta and their civilian supporters in the management of the transition and the effective dissolution of the National Committee for the Recovery of Democracy and the Restoration of the State. В связи с этим Совет требует прекратить недопустимое вмешательство военной хунты и ее сторонников из числа гражданских лиц в управление переходным процессом и фактически распустить Национальный комитет восстановления демократии и возрождения государства.
The strategy calls for the dissolution of private security companies conducting development and convoy protection by 20 March 2012 and those conducting protection of ISAF bases and construction by 20 March 2013. В стратегии содержится призыв распустить к 20 марта 2012 года частные охранные компании, обеспечивающие безопасность объектов развития и автоколонн, а также распустить к 20 марта 2013 года такие же компании, охраняющие базы и строительные объекты Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ).
In February, the Minister ordered the dissolution of another women's rights group, the Social Initiative Organization, and in September refused to license five NGOs, including the Organization to Support Women and Victims of Domestic Violence. В феврале министр приказал распустить и организацию «Социальная инициатива», также отстаивавшую права женщин, а в сентябре отказался выдавать лицензии пяти НПО, включая «Организацию в поддержку женщин и жертв бытового насилия».
Больше примеров...
Разделения (примеров 12)
Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States. Такая же ситуация может возникнуть, например, после разделения государства на ряд новых государств.
The topic of nationality in relation to succession of States was of great relevance to his country which, together with the Czech Republic, had quite recently undergone a process of State succession, following the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic. Тема о гражданстве в связи с правопреемством государств является очень актуальной для Словакии, которая вместе с Чешской Республикой совсем недавно пережила процесс правопреемства государств после разделения бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
Living well advocates the dissolution of the dualism between society and nature. Концепция благополучной жизни предполагает отказ от разделения общества и природы.
Finally, the presumption envisaged in article 4 may not be helpful even in the cases of dissolution or separation. И наконец, предусмотренная в статье 4 презумпция может не помочь даже в случаях распада или разделения.
As members are aware, after 35 years of fruitful and active cooperation Czechoslovakia, one of the founding members of the IAEA, terminated its membership in the Agency owing to the country's dissolution on 31 December 1992. Как члены хорошо знают, после 35 лет плодотворного и активного сотрудничества Чехословакия, являвшаяся одним из основателей МАГАТЭ, прервала свое членство в Агентстве ввиду разделения моей страны на два государства 31 декабря 1992 года.
Больше примеров...