| Any dissent is suppressed with ostentatious brutality, but by other cult members' hands. | Любое инакомыслие пресекается с показной жестокостью, но руками других членов культа. |
| As such, a free society may experience some discomfort with dissent. | При этом инакомыслие может вызывать в таком обществе определенный дискомфорт. |
| However dissent and weakness among his opponents meant that Al-Kamil was able to secure Ayyubid rule in the Jazira region by taking Harran. | Однако инакомыслие и брожение среди его противников позволили аль-Камилю удержать власть Айюбидов в регионе Джазира и занять Харран. |
| A complex set of sanctions were imposed, in the hope of curbing dissent, ranks were reintroduced, uniforms on the Romanian Land Forces model were distributed around, and a patriotic cultural section began to function. | Также в надежде обуздать инакомыслие, Дымбу принял ряд прочих мер: им вновь были введены воинские звания, роздана униформа румынских сухопутных войск, начал функционировать кружок отечественной культуры. |
| The authorities continued to repress dissent by restricting access to the internet, banning newspapers and student journals, and prosecuting journalists whose reporting they deemed critical. | Власти продолжали подавлять инакомыслие, ограничивая доступ в интернет, запрещая газеты и студенческие журналы и возбуждая уголовные дела против журналистов, в чьих материалах усматривали критику. |
| He declares his dissent and takes the consequences. | Он озвучил свое несогласие и принял последствия. |
| The Greentree report points out that consensus does not require absolute unanimity and that Member States should not be too reluctant to dissent from time to time. | В докладе Гринтри отмечается, что консенсус не требует абсолютного единогласия и что государствам-членам не следует чрезмерно опасаться проявлять несогласие. |
| If a minority of affected creditors dissent or "hold-out", the dissentors can only be bound if reorganization proceedings are commenced under insolvency law and a reorganization incorporating the terms of the restructuring is approved by the court. | Если меньшинство затронутых кредиторов выражает несогласие или воздерживается от участия в процедурах, то такая несогласная часть может быть связана процедурами только в том случае, если в соответствии с законодательством о несостоятельности будет возбуждено реорганизационное производство и план реорганизации, включающий условия реструктуризации, будет утвержден судом. |
| I would not dissent from this as a general proposition, but it seems to me that the express and unequivocal terms of the Torture Convention fulfil any such requirement. | Я не стану выражать несогласие с тем, что это общее положение, однако мне кажется, что явные и непротиворечивые условия Конвенции против пыток исполняют любое такое требование . |
| I discourage dissent when it doesn't go with the things that I want. | Я не поощряю несогласие, когда это идет вразрез с моими желаниями. |
| In the meantime, not much was known about the Committee's communications of dissent. | В то же время немного известно и о сообщениях Комитета, касающихся разногласий. |
| Soon it will never occur to you to sow dissent. | Вскоре не будет никаких разногласий. |
| Nevertheless, de Gaulle's insights left a legacy that still causes some mistrust and dissent within NATO. | Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО. |
| Recently in Saint Vincent and the Grenadines, our constitutional democracy was put to the test through open expressions of dissent, but withstood the ordeal through dialogue and compromise. | Недавно конституционная демократия Сент-Винсента и Гренадин была подвергнута испытанию в результате резко обострившихся разногласий, которые с помощью диалога и компромисса нам удалось преодолеть. |
| Council members should not be wary of making their differences known or mute voices of dissent. | Членам Совета не следует остерегаться огласки своих разногласий или заглушать голоса несогласных. |
| They massacred those people to prove the government's power and to stifle dissent. | Они перебили тех людей, чтобы показать мощь правительства и прекратить разногласия. |
| Extension of Government authority will be crucial to maintaining peace and security in an environment where dissent can easily transform itself into violence. | Укрепление государственной власти будет иметь крайне важное значение для поддержания мира и безопасности в условиях, когда разногласия могут легко перерасти в насилие. |
| The legislation that sparked the dissent? | Какой закон породил разногласия? |
| Did the surge of anger that began in Tunisia crest in lower Manhattan, or is 2012 likely to see an escalation of the politics of dissent? | Достигнет ли волна гнева, поднявшаяся в Тунисе, своего пика в Нижнем Манхэттене, или в 2012 году мы увидим распространение политики разногласия? |
| I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others. | Я полагаю, что цель состоит в том, чтобы внести раскол и разногласия в наше сообщество, предложить целый мир немногим, и отказать в нем другим. |
| Council members should not be wary of making their differences known or mute voices of dissent. | Членам Совета не следует остерегаться огласки своих разногласий или заглушать голоса несогласных. |
| True leadership will not be measured by the ability to muzzle dissent or to intimidate and harass political opponents at home. | Настоящее руководство не будет оцениваться по способности подавлять несогласных или запугивать и преследовать политических оппонентов дома. |
| Freedoms of expression and assembly were also curtailed in Cuba, where short-term detentions and Government-orchestrated mob violence were used, inter alia, to suppress dissent and harass trade union organizers. | Свобода слова и собраний также ограничивается на Кубе, где, помимо прочего, применяются задержания на короткий срок и инспирируемое правительством насилие буйствующей толпы для подавления несогласных и преследования профсоюзных лидеров. |
| In many ways, voting shortcuts and individualizes decision-making processes; it can often be more limited than traditional procedures in terms of addressing dissent and the concerns of minority voices within a community, and therefore may not encourage cohesion within a community. | Во многих отношениях избирательная система сокращает и индивидуализирует процессы принятия решений, зачастую она может являться более ограниченной по сравнению с традиционными процедурами в том, что касается учета мнения несогласных и опасений меньшинства избирателей внутри общины, и в этой связи она может препятствовать сплоченности внутри общины. |
| Protests often became violent, with resentment fuelled by the repressive attitudes of governments towards dissent and protest. | Протесты нередко перерастали в насилие; массовое негодование лишь усиливалось из-за правительственных репрессий против инакомыслящих и несогласных. |
| Instead, Syrian authorities have succeeded in manipulating the current aid regime to bolster their own positions on the ground and further suppress dissent throughout the country. | Вместо этого сирийские власти успешно манипулируют нынешним порядком оказания помощи в стремлении укрепить свои позиции на местах и с еще большей силой обрушиться на инакомыслящих на всей территории страны. |
| During a recent visit to China, the United States Secretary of State had voiced concern at the continued suppression of dissent in that country and at the situation of human rights in Tibet. | Во время своей недавней поездки в Китай государственный секретарь Соединенных Штатов выразила озабоченность по поводу продолжающегося притеснения инакомыслящих в этой стране и положения в области прав человека в Тибете. |
| Stressing the widespread and systematic human rights violations in Myanmar and the Government's failure to protect its citizens, he said that the machinery of justice, far from upholding citizens' rights, had been used to silence dissent. | Подчеркивая широко распространенные и систематические нарушения прав человека в Мьянме и неспособность правительства страны защитить своих граждан, оратор говорит, что машина правосудия используется совсем не для того, чтобы отстаивать права граждан, а для того, чтобы заставить замолчать инакомыслящих. |
| Protests often became violent, with resentment fuelled by the repressive attitudes of governments towards dissent and protest. | Протесты нередко перерастали в насилие; массовое негодование лишь усиливалось из-за правительственных репрессий против инакомыслящих и несогласных. |
| It would be further proof that he runs the cabinet like his own personal fiefdom, crushing dissent, briefing against anyone opposing him. | Это было бы еще одним доказательством того, что он управляет кабинетом, как собственной вотчиной, уничтожает инакомыслящих, сокращает любого своего оппозиционера. |
| In a separate concurrence in part, dissent in part, Justice Tom C. Clark argued that the Warren Court went "too far too fast". | В своём особом мнении судья Том Кларк выразил опасение, что суд под председательством Уоррена зашёл «слишком далеко и слишком быстро». |
| The dissent stressed that while in principle a defendant is allowed to communicate freely with his defence counsel, there are exceptional situations where surveillance of the defendant's communications with his counsel may be necessary and hence compatible with the principle. | В особом мнении подчеркивалось, что, хотя в принципе подзащитному разрешается свободно сноситься со своим защитником, существуют исключительные ситуации, когда наблюдение за связями подзащитного со своим защитником может оказаться необходимым и, следовательно, являться совместимым с указанным принципом. |
| The dissent in this 5 to 4 judgement also discusses economic arguments and points to empirical economic studies on the effects of minimum RPM. | В особом мнении по данному решению, принятому пятью голосами против четырех, также рассматривается экономическая аргументация со ссылкой на эмпирические экономические исследования, посвященные последствиям поддержания минимальных цен при перепродаже. |
| We agree with the Committee's finding of potential violations of articles 17 and 23, paragraph 1, but we dissent from its other findings of violation, for the reasons expressed in the individual opinion of Sir Nigel Rodley. | Мы согласны с выводом Комитета относительно возможных нарушений статьи 17 и пункта 1 статьи 23, однако не согласны с другими выводами о нарушении по причинам, изложенным в особом мнении сэра Найджела Родли. |
| Justice Breyer pointed out, in the dissent in the 2007 Leegin decision mentioned above, that law, unlike economics, is an administrative system. | Как отметил судья Брейер в особом мнении по слушавшемуся в 2007 году делу "Лигин", которое упоминалось выше, право, в отличие от экономики, является административной системой. |
| Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis. | Им будет сложно не соглашаться, зная, что через 24 часа, эта информация будет общественной, и значит в некотором роде станет политическим кризисом». |
| You are allowed to dissent. | Вам разрешается не соглашаться. |
| Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis." | Им будет сложно не соглашаться, зная, что через 24 часа, эта информация будет общественной, и значит в некотором роде станет политическим кризисом». |
| You may dissent without prejudice. | Вы можете не соглашаться. |
| Every person has the right to disagree with, or dissent from, their Government, and to state that disagreement or dissent publicly, of course, within the limits of orderly discourse in a democratic society. | Каждое лицо имеет право соглашаться или не соглашаться со своим правительством, и заявление о несогласии или разногласиях, сделанное публично, разумеется, укладывается в рамки спокойной дискуссии в демократическом обществе. |
| Protests crushed, dissent silenced, human rights defenders attacked and detained, people forced from their homes. | В течение года подавлялись протесты, диссидентов заглушали, на правозащитников нападали и брали их под стражу, людей принудительно выселяли из домов. |
| Partisan abuse of the country's administrative structures to discourage dissent is widespread, particularly the use of tax collectors to harass opponents. | Здесь вообще широко распространенно партизанское злоупотребление административными структурами страны для того, чтобы обескуражить диссидентов, в особенности с помощью налоговой полиции. |
| Regrets the recent harsh sentences meted out to a number of dissidents, including persons voicing dissent in regard to the procedures of the National Convention; | глубоко сожалеет о суровых приговорах, вынесенных недавно в отношении ряда диссидентов, в частности лиц, которые протестовали против процедур Национальной конвенции; |
| International Pen noted that Vietnamese authorities had included freedom of expression, press and information among their priorities, but a significant number of writers, journalists and dissidents were being held in detention for having expressed their opinions or dissent publicly. | Международный Пен-клуб отметил, что вьетнамские власти включили обеспечение свободы выражения мнений, прессы и информации в число своих приоритетов, однако значительное число писателей, журналистов и диссидентов по-прежнему содержатся под стражей за публичное выражение своих мнений или оппозиционных взглядов. |
| Regrets the recent harsh sentences meted out to a number of dissidents, including persons voicing dissent in regard to the procedures of the National Convention and persons sentenced, inter alia, for seeking to communicate with the Special Rapporteur; | выражает сожаление в связи с недавно вынесенными суровыми приговорами в отношении ряда диссидентов, включая лиц, заявивших о своем несогласии с процедурами Национального собрания, и лиц, осужденных, в частности, за попытки установить контакт со Специальным докладчиком; |
| The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. | Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
| The Government did not allow dissent, silenced those who opposed its leadership, and regulated religious practices. | Правительство не допускает инакомыслия, заставляет замолчать тех, кто находится в оппозиции к нему, и осуществляет регулирование религиозной практики. |
| Any dissent or opposition is presented as collaboration with Kabila or as "attempted genocide". | Любые проявления инакомыслия или оппозиции квалифицируются как пособничество Кабиле или как "подстрекательство к геноциду". |
| In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. | В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия. |
| Past Governments have unremittingly employed the Act to muzzle dissent, especially by critical journalists, and minimize the growing voice of civil society, human rights advocacy groups and some influential elements in the political opposition. | Прежние правительства постоянно прибегали к этому Закону для подавления инакомыслия, особенно со стороны критически настроенных журналистов, и для сведения к минимуму возраставшего влияния гражданского общества, групп правозащитников и некоторых влиятельных фигур в политической оппозиции. |