Английский - русский
Перевод слова Displaying

Перевод displaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отображение (примеров 42)
In web terms: A part of the browser screen displaying a particular content. В веб-термины: часть экрана браузера отображение конкретное содержание.
characters; displaying only on screen (Writer) символы; отображение только на экране
displaying; comments in text documents отображение; комментарии в текстовых документах
SDK API is extended to allow sending non-text (binary) messages. Client is also updated for displaying such messages as HEX-dump. В SDK добавлена возможность отправлять нетекстовые (двоичные) сообщения, а в клиент - отображение таких сообщений в виде HEX-дампа.
Displaying download speed, amount of data transmitted/received through the satellite link. Отображение скорости закачки, обьемы переданных/полученных данных через спутниковый интернет.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 10)
It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. Он также серьезно затрагивал членов сикхской общины, утверждающих, что демонстрация религиозных символов является существенным элементом их вероисповедания.
Breaking the impasse in the Conference on Disarmament and displaying the necessary political will to start discussion of substantive issues on its agenda are of crucial importance. Выход Конференции по разоружению из тупика и демонстрация необходимой политической воли для начала дискуссии по основным вопросам повестки дня имеют первостепенное значение.
He expressed concern that the wearing of traditional clothing and jewellery by Amazigh people as an expression of their ethnic identity was discouraged, that those who did so were often regarded with suspicion and that displaying local flags at sporting events had been prohibited. Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что не поощряется ношение традиционной одежды и традиционных ювелирных украшений берберским населением в целях выражения этнической самобытности, что к тем, кто так поступает, часто относятся с подозрением и что была запрещена демонстрация местных флагов на спортивных мероприятиях.
Just as the peacock signals his strength and fitness by displaying his enormous tail - a sheer waste of resources from a practical point of view - so costly public acts of benevolence signal to potential mates that one possesses enough resources to give so much away. Подобно тому, как павлин демонстрирует свою силу и хорошую форму, выставляя напоказ свой огромный хвост - бесполезная трата ресурсов с практической точки зрения - так дорогостоящая публичная демонстрация благотворительности сигнализирует потенциальным партнерам, что у этого человека есть достаточно ресурсов для таких больших трат.
Apparently, displaying the deformed isn't dignified. Мол, демонстрация людьми своих уродств унижает их достоинство.
Больше примеров...
Показ (примеров 12)
Users who wished to continue displaying advertisements were referred to the Chitika ad network. Пользователи желающие продолжить показ рекламы были переведены в рекламную компанию Chitika.
displaying all PageRank values for the specified datacenters. показ всех значений PageRank по заданным датацентрам.
prvalue - obtaining PageRank by getting data from several datacenters (max - max value, avg - average value, min - min value, all - displaying all PageRank values). prvalue - определение значения PageRank по данным с нескольких датацентров (max - максимальное значение, avg - среднее значение, min - минимальное значение, all - показ всех значений PR).
PTC websites act as middlemen between advertisers and consumers; the advertiser pays for displaying ads on the PTC website, and a part of this payment goes to the viewer when he views the advertisement. «Paid-To-Click»- или просто PTC-сайты выступают как посредник между рекламодателем и потребителем; рекламодатель оплачивает показ рекламы на PTC-сайте, и часть этой оплаты идёт пользователю интернета, который эту рекламу просмотрел.
So was he hiding the bodies or displaying them? Так, он прятал тела или выставлял их на показ?
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 17)
In Constantinople, they mislead their people by proudly displaying a counterfeit sword in their palace. В Константинополе они обманывают своих людей, с гордостью демонстрируя во дворце поддельный меч.
Again in 1616, Stefan Żółkiewski managed to cool the tensions, displaying Commonwealth military readiness and signing a new agreement with the new hospodar, Radu Mihnea, in Braha. Опять же в 1616 году, Стефану Жолкевскому удалось охладить напряженность, демонстрируя боевую готовность польских войск, и подписанием нового соглашения с новым господарем, Раду Михня, в Брахе.
Edwards has appeared on the covers of ESPN The Magazine and Men's Health shirtless, displaying his muscular body. Эдвардс появлялся на обложках журналов ESPN и Men's Health обнажённым выше пояса, демонстрируя свою мускулатуру.
Some countries have taken action: in Italy, for example, displaying racist banners can lead to the match being suspended. В Восточной Европе болельщики проявляют антисемитизм, выкрикивая в адрес друг друга антисемитские оскорбления и демонстрируя на стадионах плакаты неонацистского и неофашистского содержания.
The term is often used by critics, who argue that this type of journalism usually reports mere basic details and often misrepresents facts, while displaying ignorance of contextual issues. Термин «парашютная журналистика» часто используется критиками, которые утверждают, что этот тип журналистики обычно доносит до зрителя/читателя простые базовые данные и часто искажает факты, демонстрируя незнание контекстуальных проблем.
Больше примеров...
Проявляет (примеров 17)
The life-form being monitored is displaying biomimetic fluctuations beyond stated parameters. Наблюдаемое живое существо проявляет биометрические флуктуации вне заданных параметров.
Regrettably, the United States Government was displaying indifference with regard to the efforts of the Puerto Rican people to change their status and fulfil demands for decolonization. Он выражает сожаление по поводу того, что правительство Соединенных Штатов проявляет равнодушие к усилиям пуэрто-риканского народа по изменению своего статуса и по выполнению требований в отношении деколонизации.
In northern Nigeria, a new generation of Boko Haram militants is displaying a greater appetite for violence and less tolerance for local religious leadership than their predecessors. На севере Нигерии новое поколение боевиков «Боко Харам» проявляет больше склонности к насилию и меньше терпимости к местным религиозным лидерам, чем их предшественники.
I wish further to pay tribute to Kamalesh Sharma, head of the United Nations Mission of Support in East Timor, and to our friend Sukehiro Hasegawa, head of UNOTIL, who has been in Timor-Leste since 2002, displaying admirable energy and dedication in his mission. Я хочу также воздать должное Камалешу Шарме - главе Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе - и нашему другу Сукэхиро Хасэгаве - руководителю ОООНТЛ, который находится в Тиморе-Лешти с 2002 года и проявляет удивительную энергию и приверженность своей работе.
It is thus clearly established that the other party is displaying bad faith and is trying by any means to deprive the majority of Saharans, both those who are resident in the Territory and those who are not, of their legitimate right to participate in the referendum. Совершенно очевидно, что другая сторона проявляет недобрую волю и пытается всеми средствами лишить огромное число сахарцев, проживающих на территории и за ее пределами, их законного права участвовать в референдуме.
Больше примеров...
Показывая (примеров 15)
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
He greatly frustrates the Baron by displaying the clear limits to his power: a person of good heart cannot be turned into a skeleton warrior. Он очень расстроил барона, показывая пределы его власти: человек с добрым сердцем не может быть превращён в воина-скелета.
A team of Le Petit Journal (the little paper people) of CanalPlus was invited in American public life by displaying a banner on the evening of the election of Obama. Команда Le Petit Journal (бумажку человек) CanalPlus был приглашен в американской общественной жизни, показывая баннер вечером избрание Барака Обамы.
Mashups make use of transclusion to assemble resources or data into a new application, as by placing geo-tagged photos on an interactive map, or by displaying business metrics in an interactive dashboard. Приложения типа мэшап могут использовать трансклюзию для сбора ресурсов или информации в новом приложении, вставляя фотографии с определённой геопозицией в интерактивную карту или показывая бизнес-показатели в панели индикаторов.
The dance is performed displaying the newly wed couple's unity through the performance of complicated, delicate steps in unison as well as through creation of a bow from a listón, a long red ribbon, using only their feet. Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения, так же как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной ленты, с помощью одних только ног.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 13)
Note the flags there, Stig displaying his support for the Norwegian football team. Обратите внимание на флаги, Стиг демонстрирует, что он болеет за норвежскую сборную под футболу.
But since then, he's been displaying incredible signs of intelligence. Но с тех пор он демонстрирует удивительные признаки интеллекта.
It is loosely based on Lewis Carroll's Alice in Wonderland, displaying surreal images and an aggressive animation style. Фильм является реминисценцией на книгу Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и демонстрирует сюрреалистические образы и агрессивный стиль анимации.
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия.
Peace and security problems present themselves differently in the age of globalization, and the Council is displaying a commendable capacity to change and adapt to the current security environment. Проблемы мира и безопасности предстают в ином свете в эпоху глобализации, и Совет демонстрирует сейчас похвальный потенциал к привнесению изменений в свою деятельность и ее адаптации к нынешней обстановке в плане безопасности.
Больше примеров...
Отображать (примеров 11)
Big and colorful display is capable of displaying 256 thousand colors and is considered one of the best on the market. Большой и красочный дисплей способен отображать 256 тыс. цветов и по праву считается одним из лучших на рынке.
Very broad term to describe the data, the software, and the electronic system, capable of displaying chart information. Очень широкий термин для описания данных, программных средств и электронной системы, способной отображать картографическую информацию.
While the GIF file format is capable of displaying 256 colours, the site's standard calls for a more restricted "FOTW palette" of 32 colours. В то время как формат файла GIF способен отображать 256 цветов, сайт ограничивается «палитрой FOTW», состоящей из 32-х цветов.
Many display and image-acquisition systems are not capable of displaying or sensing the different color channels at the same site. Многие дисплеи и изображения систем по разным причинам не способны отображать или воспринимать различные цветовые каналы в одном и том же месте.
The system shall be capable of at least displaying all features according to "Presentation Standard for Inland ECDIS" (Section 3 of these technical requirements). Система должна быть способна по крайней мере отображать все характеристики в соответствии с «Библиотекой отображения данных СОЭНКИ ВС» (раздел З данных технических спецификаций).
Больше примеров...
Проявляя (примеров 9)
We had initial success with the regenerative properties of the guest-host tissue, but after the initial physical recovery, the subjects began to deteriorate mentally, displaying hypergraphia, aphasia, catatonia, or just complete psychosis. У нас был первоначальный успех с регенеративными свойствами ткани гостя-донора, но после первоначального физического восстановления, подопытные начали деградировать умственно, проявляя гиперграфию, афазию, кататонию или просто полностью сходя с ума.
While many international staff members have lived up to our expectations and illusions, displaying genuine commitment, integrity and professionalism, the recruitment of civilian personnel could have been more careful and the assignments better planned. Хотя многие международные сотрудники оправдали наши ожидания и иллюзорные надежды, проявляя подлинную самоотверженность, честность и профессионализм, набор гражданского персонала мог бы более тщательным, а задачи могли бы планироваться лучше.
The Secretariat should provide an example for the Member States by creating an atmosphere of trust, providing assessments of international situations that are free from political bias and, even in difficult circumstances, displaying an independent, professional approach. Секретариат должен подать государствам-членам пример создания атмосферы доверия, предоставляя независимые от политических пристрастий оценки международной ситуации, проявляя в сложных случаях независимый, профессиональный подход.
As recent events have shown, increasing numbers of participants in the judicial process are violating the rules of conduct during trials, displaying aggression accompanied by threats and physical pressure on persons involved, and thereby violating the principle of adversarial proceedings. Как показывают последние события, участники судебного процесса все чаще нарушают правила поведения в ходе судебного разбирательства, проявляя агрессию, сопровождающуюся угрозами и попытками физического воздействия на участников процесса, тем самым нарушая принцип состязательности.
This unwittingly releases a powerful demon, who begins to terrorize the girls, displaying a special interest in Janice. Она находит ключ для шкафа Аннабель (Би) и открывает его, невольно освобождая демона, который начинает терроризировать девушек, проявляя особый интерес к Дженис.
Больше примеров...
Отображающий (примеров 5)
Prior to beginning off the tour, Lovato released a teaser video on her YouTube channel displaying video content that would be used during the show. До начала тура, Ловато выложила видео-тизер на свой канал на YouTube, отображающий видеоконтент, который будет использоваться во время шоу.
It maintained a popular web presence displaying realtime weather and ocean data, but since mid 2013 has failed to continue to maintain these services. Он поддерживает популярные веб-присутствия, отображающий в реальном времени погода и океан данных, но с середины 2013 года не удалось сохранить эти услуги.
One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. Одна вещь, которая может показаться, на первый взгляд, не очевидной: вы можете изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела.
The logo, displaying the band's name with the first and last letter drawn larger with sharp serifs and italicized, was designed by Hetfield. Логотип, отображающий название группы с заостренными краями первой и последней букв был разработан самим Хэтфилдом.
The homepage featured a Web banner with the site's name and a pixel counter displaying the number of pixels sold, a navigation bar containing nine small links to the site's internal web pages, and an empty square grid of 1,000,000 pixels divided into 10,000100-pixel blocks. На главной странице сайта размещался баннер с названием сайта, счётчик, отображающий количество проданных пикселей, панель навигации, содержащая девять небольших ссылок на внутренние веб-страницы сайта, а также пустая квадратная сетка из 1000000 пикселей, разделённая на 10000 блоков по 100 пикселей каждый.
Больше примеров...
Представление (примеров 4)
Strategic packaging, displaying, targeting, dissemination of statistical information. Стратегическая компоновка, представление, целевое направление, распространение статистической информации.
Displaying cars at auto shows in tiny bikinis. Представление машин в автосалонах в малюсеньких бикини.
A plaque displaying the battle and army advances gives visitors the insight into the extent of the campaign. Мемориальная доска, демонстрирующая фрагменты битвы, даёт посетителям представление о масштабах военной кампании.
It is displaying data that exists already in a different way, to amplify it, to provide cues to the doctors, to the nurses, so they can see what's happening. Это другое представление уже имеющихся данных: более детальное, подсказывающее врачам и медсёстрам, что происходит.
Больше примеров...
Проявляют (примеров 10)
It's just the Germans displaying their usual sense of humour. Это так немцы проявляют своё чувство юмора.
The Cypriot authorities were displaying a strong determination to develop the legislative and administrative framework necessary for implementation of the Convention. Власти Кипра проявляют твердую решимость разработать законодательные и административные рамки, необходимые для осуществления Конвенции.
In the event of a State or international organization displaying bad faith, the opposition of a single State would prevent enlargement of the reservation. В случае, если государство или международная организация проявляют недобросовестность, отрицательная реакция одного-единственного государства предотвратит расширение сферы действия оговорки.
The exchange of experiences, such as through the regional training workshops and through side events during the sessions of the UNFCCC, is seen as a very valuable process, and many countries are displaying a deep interest in concrete adaptation, versus capacity-building and awareness-raising efforts. Обмен опытом, например в рамках региональных учебных рабочих совещаний и мероприятий в ходе сессий РКИКООН, рассматривается как весьма ценный процесс, и многие страны проявляют активный интерес к конкретным мерам по адаптации в отличие от общих усилий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности.
Former South African refugees who have returned home after exile are alone in displaying tolerance and openness to the nationals of other African countries which welcomed them and supported their struggle against apartheid. Лишь бывшие южноафриканские беженцы, возвратившиеся в свою страну из изгнания, проявляют терпимость и открытость по отношению к выходцам из других африканских стран, которые приняли и поддерживали их в борьбе с апартеидом.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 9)
UNDP statistical data from the Dili district indicates that national judges are displaying increased confidence and are resolving a greater number of cases. Статистические данные ПРООН по округу Дили говорят о том, что национальные судьи демонстрируют возросшую уверенность и рассматривают все большее число дел.
Now the males are displaying their musculature, indicating they're good breeders. Сейчас мужчины демонстрируют мускулатуру, показывающие, что они хорошие воспроизводители рода.
Middle- and upper-class consumers in developing countries, in particular young people, are displaying similar patterns of consumption and increasing levels of awareness of the impacts of their consumer choices. Потребители из числа представителей среднего и высшего классов в развивающихся странах, в особенности молодежь, демонстрируют аналогичные модели потребления и возросший уровень информированности относительно последствий их выбора на рынке потребительских товаров13.
There has been time to reflect on these issues over the past months, so I would be interested in hearing the views of other CD members as to how they are displaying similar flexibility in order to move towards the goal of a consensus programme of work. время поразмыслить над этими проблемами, и мне было бы интересно услышать мнения других членов КР о том, как они демонстрируют аналогичную гибкость, с тем чтобы продвинуть вперед реализацию такой цели, как достижение консенсуса по программе работы.
THEY'RE DISPLAYING THEIR WARES. Они демонстрируют товар лицом.
Больше примеров...
Продемонстрировав (примеров 7)
In 1791 she exhibited for the first time in the Salon de Paris, displaying her mythology-inspired picture Psyché faisant ses adieux à sa famille. В 1791 году она впервые экспонируется в «Парижском салоне», продемонстрировав свою вдохновлённую мифами картину «Психея прощается с её семьей» (Psyché faisant ses adieux à sa famille).
On the contrary, we should draw appropriate lessons while stepping up our efforts, overcoming our differences and displaying flexibility and breadth of vision. Наоборот, из нее надлежало бы извлечь адекватные уроки, удвоив усилия, выйдя за рамки наших расхождений и продемонстрировав как гибкость, так и высоту взглядов.
The District Assembly duly rejected it, displaying the dysfunctional relationship between the government and the assembly majority that has come to prevail. Скупщина района должным образом отвергла его, продемонстрировав дисфункциональную - и сейчас превалирующую - связь между правительством и большинством членов скупщины.
We believe that civilian populations in armed conflicts would be much better protected if the Security Council and its member States, displaying determination and consistency, were to ensure the appropriate reaction of the international community to civilian emergencies created as the result of hostilities and armed conflicts. Мы считаем, что гражданское население в ситуациях вооруженных конфликтов будет лучше защищено, если Совет Безопасности и его государства-члены, продемонстрировав решимость и последовательность, обеспечат должную реакцию со стороны международного сообщества на чрезвычайные ситуации гражданского характера, возникающие в результате вооруженных действий и вооруженных конфликтов.
Displaying gritty leadership well above that expected of his rank, Lance Corporal Leakey's actions single-handedly regained the initiative and prevented considerable loss of life, allowing a wounded US Marine officer to be evacuated. Продемонстрировав несокрушимое лидерство выше ожидаемого от его ранга, Младший Капрал Лики своими действиями в одиночку и собственноручно восстановил инициативу и предотвратил потерю значительного числа жизней, сумел спасти раненого офицера Морской пехоты США, который был эвакуирован.
Больше примеров...
Показывать (примеров 11)
I was nervous about displaying it because of its value. Я боялся его показывать из-за его ценности.
But, since then, he's been displaying incredible signs intelligence. Однако он сразу стал показывать невероятный уровень интеллекта.
Skip displaying startup dialog window. If there is no project name specified to open, an empty application window will appear. Не показывать заставку. Если в строке запуска не указан файл проекта, откроется только пустое окно приложения.
Rumors spread that the PlayStation 2 was a supercomputer capable of guiding missiles and displaying Toy Story-quality graphics, while Kutaragi boasted its online capabilities would give consumers the ability to "jack into 'The Matrix'!" Ходили слухи, что PlayStation 2 являлась суперкомпьютером, способным управлять ракетами и показывать качественную графику уровня кинофильма «История игрушек», а Кутараги хвастался сетевыми возможностями приставки, позволяющими пользователям «входить в "Матрицу"».
Enable tooltips for displaying summaries Показывать подсказки с названиями событий
Больше примеров...