formula cells;displaying formulae in other cells | ячейки с формулами; отображение формул в других ячейках |
displaying;formulae at any position | отображение; формулы в любой позиции |
Fixed incorrect displaying of line feed characters. | Исправлено некорректное отображение символов перевода строки в списке событий и в панели информации о событии. |
Added extraction and displaying of the last modification date of the event. | Добавлено извлечение и отображение даты последнего изменения события. |
A Tactical Traffic Image on board (ch. 2.8) should be enhanced by displaying the radar signals and - if available - AIS signals on an Electronic Navigable Chart (ENC). | Тактическое отображение движения на борту (глава 2.8) следует подкреплять отображением радиолокационных сигналов и - при наличии - сигналов АИС на электронной навигационной карте (ЭНК). |
It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. | Он также серьезно затрагивал членов сикхской общины, утверждающих, что демонстрация религиозных символов является существенным элементом их вероисповедания. |
He expressed concern that the wearing of traditional clothing and jewellery by Amazigh people as an expression of their ethnic identity was discouraged, that those who did so were often regarded with suspicion and that displaying local flags at sporting events had been prohibited. | Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что не поощряется ношение традиционной одежды и традиционных ювелирных украшений берберским населением в целях выражения этнической самобытности, что к тем, кто так поступает, часто относятся с подозрением и что была запрещена демонстрация местных флагов на спортивных мероприятиях. |
The role of religious symbols, including wearing religious garments in school and displaying religious symbols in classrooms, has been, and continues to be, a matter of controversy in a number of countries. | Роль религиозных символов, включая ношение религиозных одежд в школе и демонстрация религиозных символов в учебных помещениях, являлась и продолжает оставаться предметом разногласия в ряде стран. |
Expressions of patriotism, such as displaying the flag or worshiping the Emperor daily, were all part of being a "good Japanese." | Выражение патриотизма, в том числе демонстрация преданности императору и флагу страны, было частью образа «настоящего японца». |
Apparently, displaying the deformed isn't dignified. | Мол, демонстрация людьми своих уродств унижает их достоинство. |
Religious minorities face various forms of discrimination, for example with regard to official registration procedures or undue limitations when disseminating materials and displaying religious symbols. | Религиозные меньшинства сталкиваются с различными формами дискриминации, в частности в плане процедур официальной регистрации или необоснованных ограничений на распространение материалов и показ религиозных символов. |
All prices are indicated in EUR net of VAT for displaying banners for 2 calendar weeks. | Все цены указаны в EUR и без учета НДС за показ банера 2 календарные недели. |
Wearing uniforms or displaying insignia or emblems associated with the persons responsible for crimes against humanity | Публичный показ формы, знаков отличия или эмблем, которые ассоциируются с личностью виновных в совершении преступлений против человечности |
The new Camper store was revolutionary but also a conceptual showcase for a new graphic experience; boxes, posters, bags with messages, and displaying the shoes in this new way confirmed the brand was able to enter into dialogue with customers - and the customer understood. | Новый магазин Кампер стал революционной, но в то же время идейной витриной нового графического мастерства; коробки, плакаты, пакеты с сообщениями, показ обуви в новом виде - всё это доказало, что бренд способен завязать диалог со своими покупателями. И покупатель это понял. |
To produce stands, advertising and information boards and a presentation place for displaying power station, according to the size of the hall. | Определить общую численность приглашенных с целью избрания необходимого зала, количества столов, стульев, микрофонов, усилителей и т.д., т.к. показ будет продолжаться не менее 4-5 часов. |
He is also a wushu practitioner, displaying his skills in a number of movies including Invincible and Street Fighter. | Он также занимается ушу, демонстрируя своё искусство во многих фильмах, включая «Уличный боец». |
Displaying tremendous courage under fire, he calmly directed the attacks of supporting gunships while maintaining absolute control of the helicopter he was flying. | Демонстрируя большое мужество он спокойно направлял атаки сопутствующих вертолётов огневой поддержки, поддерживая абсолютный контроль над вертолётом, которым управлял. |
The term is often used by critics, who argue that this type of journalism usually reports mere basic details and often misrepresents facts, while displaying ignorance of contextual issues. | Термин «парашютная журналистика» часто используется критиками, которые утверждают, что этот тип журналистики обычно доносит до зрителя/читателя простые базовые данные и часто искажает факты, демонстрируя незнание контекстуальных проблем. |
Pisa, Genua, Amalfi et Venice, evoke a distant period by displaying a naval competition before the Predident. | Пиза, Генуя, Амальфи и Венеция, возраждают давний период, демонстрируя морскую конкуренцию, которая существовала до президента. |
Volunteerism offers the private sector an opportunity to enhance workforce morale and boost its image vis-à-vis consumers while displaying socially responsible behaviour. | Добровольческая работа служит для компаний частного сектора возможностью повысить моральное состояние своих служащих и улучшить свой имидж в глазах клиентов, демонстрируя социально-ответственный подход к своей деятельности. |
The life-form being monitored is displaying biomimetic fluctuations beyond stated parameters. | Наблюдаемое живое существо проявляет биометрические флуктуации вне заданных параметров. |
She's displaying signs of intermittent explosive disorder. | Она проявляет признаки переменчивого вспыльчивого расстройства. |
We wonder why today it is displaying such patience in the face of the intransigent attitude of armed groups, while the risk of seeing the peace process crumble is becoming increasingly real. | Нам интересно знать, почему сегодня, перед лицом непримиримой позиции вооруженных группировок, когда опасность крушения мирного процесса становится все более реальной, он проявляет такое долготерпение. |
I wish further to pay tribute to Kamalesh Sharma, head of the United Nations Mission of Support in East Timor, and to our friend Sukehiro Hasegawa, head of UNOTIL, who has been in Timor-Leste since 2002, displaying admirable energy and dedication in his mission. | Я хочу также воздать должное Камалешу Шарме - главе Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе - и нашему другу Сукэхиро Хасэгаве - руководителю ОООНТЛ, который находится в Тиморе-Лешти с 2002 года и проявляет удивительную энергию и приверженность своей работе. |
She's displaying paranoid behaviour. | Она проявляет параноидальное поведение. |
He greatly frustrates the Baron by displaying the clear limits to his power: a person of good heart cannot be turned into a skeleton warrior. | Он очень расстроил барона, показывая пределы его власти: человек с добрым сердцем не может быть превращён в воина-скелета. |
These instruments serve the purpose of protecting the officer by displaying information on radiation intensity but are "far less sensitive than fixed installed systems" (Duftschmid 2002). | Эти устройства служат для защиты сотрудников таможни, показывая информацию об интенсивности радиационного излучения, однако они "значительно менее чувствительны, чем стационарные системы" (Дуфтшмид 2002 год). |
When the king heard of him, he invited him to the palace where he played games of dice with the monarch displaying great skill. | Когда царь услыхал о нем, то пригласил его во дворец, где гость играл в кости с хозяином, показывая свое мастерство. |
Using Wolfram's classification scheme, Rule 30 is a Class III rule, displaying aperiodic, chaotic behaviour. | Из четырёх типов поведения, описанных в этой книге, Правило 30 обладает классом поведения III, показывая апериодическое, хаотическое поведение. |
The dance is performed displaying the newly wed couple's unity through the performance of complicated, delicate steps in unison as well as through creation of a bow from a listón, a long red ribbon, using only their feet. | Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения, так же как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной ленты, с помощью одних только ног. |
Note the flags there, Stig displaying his support for the Norwegian football team. | Обратите внимание на флаги, Стиг демонстрирует, что он болеет за норвежскую сборную под футболу. |
And now he's displaying his superiority over you. | И он демонстрирует свое превосходство над вами. |
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. | Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия. |
Like he was displaying everything, doing everything for our benefit. | Как будто он все демонстрирует для тебя, все делает напоказ. |
For example, the song "Cry Baby" refers to someone who is teased for openly displaying their emotions (as opposed to an actual baby), and the song "Training Wheels" is actually about taking a relationship to the next level. | Например, песня «Сгу ВаЬу» относится к тем, кто дразнит за то, что кто-то открыто демонстрирует свои эмоции (в отличие от реального ребенка. |
Very broad term to describe the data, the software, and the electronic system, capable of displaying chart information. | Очень широкий термин для описания данных, программных средств и электронной системы, способной отображать картографическую информацию. |
Building on the past experiences of a number of existing mine action programmes, the module is capable of processing and displaying the full spectrum of information necessary in support of international mine action activities. | Опираясь на опыт, накопленный в ходе осуществления ряда уже существующих программ деятельности в области разминирования, с помощью этого модуля можно будет обрабатывать и отображать весь диапазон информации, необходимой для поддержки международной деятельности в области разминирования. |
Many display and image-acquisition systems are not capable of displaying or sensing the different color channels at the same site. | Многие дисплеи и изображения систем по разным причинам не способны отображать или воспринимать различные цветовые каналы в одном и том же месте. |
A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic. | Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, файла подкачки и сетевого трафика. |
All of the information necessary for displaying the document in the same manner is embedded in the file. | Вся информация, необходимая для того, чтобы каждый раз отображать документ в неизменном виде, внедрена в файл. |
They are defying all humanitarian principles and displaying contempt for the United Nations. | Они открыто нарушают все гуманитарные принципы, проявляя тем самым пренебрежение по отношению к Организации Объединенных Наций. |
While many international staff members have lived up to our expectations and illusions, displaying genuine commitment, integrity and professionalism, the recruitment of civilian personnel could have been more careful and the assignments better planned. | Хотя многие международные сотрудники оправдали наши ожидания и иллюзорные надежды, проявляя подлинную самоотверженность, честность и профессионализм, набор гражданского персонала мог бы более тщательным, а задачи могли бы планироваться лучше. |
The Secretariat should provide an example for the Member States by creating an atmosphere of trust, providing assessments of international situations that are free from political bias and, even in difficult circumstances, displaying an independent, professional approach. | Секретариат должен подать государствам-членам пример создания атмосферы доверия, предоставляя независимые от политических пристрастий оценки международной ситуации, проявляя в сложных случаях независимый, профессиональный подход. |
As recent events have shown, increasing numbers of participants in the judicial process are violating the rules of conduct during trials, displaying aggression accompanied by threats and physical pressure on persons involved, and thereby violating the principle of adversarial proceedings. | Как показывают последние события, участники судебного процесса все чаще нарушают правила поведения в ходе судебного разбирательства, проявляя агрессию, сопровождающуюся угрозами и попытками физического воздействия на участников процесса, тем самым нарушая принцип состязательности. |
This unwittingly releases a powerful demon, who begins to terrorize the girls, displaying a special interest in Janice. | Она находит ключ для шкафа Аннабель (Би) и открывает его, невольно освобождая демона, который начинает терроризировать девушек, проявляя особый интерес к Дженис. |
Prior to beginning off the tour, Lovato released a teaser video on her YouTube channel displaying video content that would be used during the show. | До начала тура, Ловато выложила видео-тизер на свой канал на YouTube, отображающий видеоконтент, который будет использоваться во время шоу. |
It maintained a popular web presence displaying realtime weather and ocean data, but since mid 2013 has failed to continue to maintain these services. | Он поддерживает популярные веб-присутствия, отображающий в реальном времени погода и океан данных, но с середины 2013 года не удалось сохранить эти услуги. |
One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. | Одна вещь, которая может показаться, на первый взгляд, не очевидной: вы можете изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. |
The logo, displaying the band's name with the first and last letter drawn larger with sharp serifs and italicized, was designed by Hetfield. | Логотип, отображающий название группы с заостренными краями первой и последней букв был разработан самим Хэтфилдом. |
The homepage featured a Web banner with the site's name and a pixel counter displaying the number of pixels sold, a navigation bar containing nine small links to the site's internal web pages, and an empty square grid of 1,000,000 pixels divided into 10,000100-pixel blocks. | На главной странице сайта размещался баннер с названием сайта, счётчик, отображающий количество проданных пикселей, панель навигации, содержащая девять небольших ссылок на внутренние веб-страницы сайта, а также пустая квадратная сетка из 1000000 пикселей, разделённая на 10000 блоков по 100 пикселей каждый. |
Strategic packaging, displaying, targeting, dissemination of statistical information. | Стратегическая компоновка, представление, целевое направление, распространение статистической информации. |
Displaying cars at auto shows in tiny bikinis. | Представление машин в автосалонах в малюсеньких бикини. |
A plaque displaying the battle and army advances gives visitors the insight into the extent of the campaign. | Мемориальная доска, демонстрирующая фрагменты битвы, даёт посетителям представление о масштабах военной кампании. |
It is displaying data that exists already in a different way, to amplify it, to provide cues to the doctors, to the nurses, so they can see what's happening. | Это другое представление уже имеющихся данных: более детальное, подсказывающее врачам и медсёстрам, что происходит. |
Detective Baez, are Mr. Santana and his associates displaying a threatening or hostile attitude, in your opinion? | Детектив Байез, Сантана и его помощники проявляют угрозу или враждебное отношение по вашему мнению? |
In the event of a State or international organization displaying bad faith, the opposition of a single State would prevent enlargement of the reservation. | В случае, если государство или международная организация проявляют недобросовестность, отрицательная реакция одного-единственного государства предотвратит расширение сферы действия оговорки. |
For the ninth consecutive year, the United States is displaying its disrespect and scorn for the entire international community by perpetuating the 40-year comprehensive embargo against Cuba. | Девятый год подряд Соединенные Штаты проявляют пренебрежение и презрение к международному сообществу в целом, осуществляя на протяжении 40 лет всеобъемлющее эмбарго против Кубы. |
The exchange of experiences, such as through the regional training workshops and through side events during the sessions of the UNFCCC, is seen as a very valuable process, and many countries are displaying a deep interest in concrete adaptation, versus capacity-building and awareness-raising efforts. | Обмен опытом, например в рамках региональных учебных рабочих совещаний и мероприятий в ходе сессий РКИКООН, рассматривается как весьма ценный процесс, и многие страны проявляют активный интерес к конкретным мерам по адаптации в отличие от общих усилий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности. |
Former South African refugees who have returned home after exile are alone in displaying tolerance and openness to the nationals of other African countries which welcomed them and supported their struggle against apartheid. | Лишь бывшие южноафриканские беженцы, возвратившиеся в свою страну из изгнания, проявляют терпимость и открытость по отношению к выходцам из других африканских стран, которые приняли и поддерживали их в борьбе с апартеидом. |
Now the males are displaying their musculature, indicating they're good breeders. | Сейчас мужчины демонстрируют мускулатуру, показывающие, что они хорошие воспроизводители рода. |
And I think it's fair to say, already, that there are 47 people in this audience, at this moment, displaying psychological symptoms I would like to discuss today. | И думаю, уже можно смело сказать, что 47 человек в этой аудитории на данный момент демонстрируют психологические симптомы, которые я бы хотел сегодня обсудить. |
Middle- and upper-class consumers in developing countries, in particular young people, are displaying similar patterns of consumption and increasing levels of awareness of the impacts of their consumer choices. | Потребители из числа представителей среднего и высшего классов в развивающихся странах, в особенности молодежь, демонстрируют аналогичные модели потребления и возросший уровень информированности относительно последствий их выбора на рынке потребительских товаров13. |
There has been time to reflect on these issues over the past months, so I would be interested in hearing the views of other CD members as to how they are displaying similar flexibility in order to move towards the goal of a consensus programme of work. | время поразмыслить над этими проблемами, и мне было бы интересно услышать мнения других членов КР о том, как они демонстрируют аналогичную гибкость, с тем чтобы продвинуть вперед реализацию такой цели, как достижение консенсуса по программе работы. |
THEY'RE DISPLAYING THEIR WARES. | Они демонстрируют товар лицом. |
In 1791 she exhibited for the first time in the Salon de Paris, displaying her mythology-inspired picture Psyché faisant ses adieux à sa famille. | В 1791 году она впервые экспонируется в «Парижском салоне», продемонстрировав свою вдохновлённую мифами картину «Психея прощается с её семьей» (Psyché faisant ses adieux à sa famille). |
On the contrary, we should draw appropriate lessons while stepping up our efforts, overcoming our differences and displaying flexibility and breadth of vision. | Наоборот, из нее надлежало бы извлечь адекватные уроки, удвоив усилия, выйдя за рамки наших расхождений и продемонстрировав как гибкость, так и высоту взглядов. |
The District Assembly duly rejected it, displaying the dysfunctional relationship between the government and the assembly majority that has come to prevail. | Скупщина района должным образом отвергла его, продемонстрировав дисфункциональную - и сейчас превалирующую - связь между правительством и большинством членов скупщины. |
We therefore urge the friendly Republic of India to join in the international consensus supporting the CTBT and to proceed to its prompt ratification, thereby displaying its commitment to non-proliferation and nuclear disarmament. | Поэтому мы настоятельно призываем дружественную Республику Индию присоединиться к международному консенсусу в пользу ДВЗИ и ратовать за его скорейшую ратификацию, продемонстрировав тем самым приверженность нераспространению и ядерному разоружению . |
Displaying gritty leadership well above that expected of his rank, Lance Corporal Leakey's actions single-handedly regained the initiative and prevented considerable loss of life, allowing a wounded US Marine officer to be evacuated. | Продемонстрировав несокрушимое лидерство выше ожидаемого от его ранга, Младший Капрал Лики своими действиями в одиночку и собственноручно восстановил инициативу и предотвратил потерю значительного числа жизней, сумел спасти раненого офицера Морской пехоты США, который был эвакуирован. |
I was nervous about displaying it because of its value. | Я боялся его показывать из-за его ценности. |
Skip displaying startup dialog window. If there is no project name specified to open, an empty application window will appear. | Не показывать заставку. Если в строке запуска не указан файл проекта, откроется только пустое окно приложения. |
The defining element of virtuosity is the performance ability of the musician in question, who is capable of displaying feats of skill well above the average performer. | Определяющим элементом виртуозности является исполнительская способность данного музыканта, который способен показывать проявления своего мастерства намного лучше среднего исполнителя. |
A couple of days after the media backlash that followed Vilma's missing cubs, Vera began displaying strange behavior such as carrying her then-unnamed cub around the enclosure and repeatedly dropping it on the hard rock floor. | Через пару дней после ответной реакции СМИ, последовавшей после исчезновения детёнышей Вильмы, Вера начала показывать признаки странного поведения: например, она проносила своего тогда ещё не имевшего имени детёныша по кругу вольера и неоднократно швыряла его на жёсткую каменистую поверхность. |
If your summary for an event is longer than would fit in the current View, the remaining characters are not displayed. Check Enable tooltips for displaying summaries if you want the full summary displayed when the hovering the mouse pointer over the appointment for a few seconds. | Если название события не помещается в строке, то лишние символы не будут отображаться. Установите параметр Показывать подсказки с названиями событий, чтобы, при наведении указателя мыши на название события, в течение нескольких секунд отображался полный текст названия. |