Because so much as a smile out of you will result in instant dismissal. |
Поскольку хоть улыбка с твоей стороны и ты будешь немедленно уволен. |
There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. |
Между сторонами не было разногласий по поводу того, что истец был уволен исключительно по признаку пола. |
This rule will not apply if the dismissal is made more than a year from the time of the employee's demand for redress on the basis of the Act. |
Это правило не применяется, если сотрудник был уволен более чем через год после того, как он потребовал сатисфакции на основании Закона. |
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. |
Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен. |
He neither occupies any official post nor holds any military rank since his dismissal from the Sudanese Armed Forces as a Corporal in February 1992 for his ill behaviour. |
Он не занимает официальных должностей и не имеет воинского звания с тех пор, как в феврале 1992 года в звании капрала он был уволен из вооруженных сил Судана за недостойное поведение. |
Meanwhile, more soldiers joined the original protestors, culminating in mid-March in the dismissal of 591 soldiers, representing almost 40 per cent of the armed forces. |
Тем временем к военнослужащим, первым выступившим с протестами, присоединились новые солдаты, в результате чего в середине марта был уволен 591 солдат, что составляет почти 40 процентов от общего состава вооруженных сил. |
Also in 2007, the Committee asked whether, in practice, the onus is on the worker to prove that a dismissal pursuant to section 36 of the Act was for reasons of anti-union discrimination. |
Также в 2007 году Комитет просил сообщить о том, действительно ли бремя доказывания того, что работник был уволен по причине его профсоюзной деятельности, в соответствии со статьей 36 этого закона на практике возлагается на самого работника69. |
This has led to the dismissal of some teachers who did not meet the requirements in the strict sense of the law, and to the appointment of non-indigenous teachers in indigenous schools. |
В результате был уволен ряд преподавателей, которые с точки зрения закона не соответствовали предъявляемым требованиям, и вместо них в учебные заведения коренных народов были назначены некоренные преподаватели. |
In Split the process of judicial appointment resulted in the dismissal of several experienced jurists, including two women who between them had nearly 50 years of experience as judges, and the appointment of several new judges with close ties to the ruling HDZ party. |
В Сплите в процессе назначения судей был уволен ряд опытных юристов, включая двух женщин, за плечами которых был в общей сложности почти 50-летний опыт судейской деятельности, и назначено несколько новых судей, имеющих тесные связи с правящей партией ХДС. |
The Board notes that the case was reviewed by the Programme's Office of Audit and Performance Review, which led to the dismissal of the staff member and the recovery of the equivalent of some $45,000. |
Комиссия отмечает, что этот случай был принят к рассмотрению Управлением ревизии и анализа эффективности Программы, в результате чего этот сотрудник был уволен и было возвращено порядка 45000 долл. США. |
His dismissal reportedly followed his return from a trip to Europe and the United States, after a five-year revocation of his passport, during which he participated in meetings concerning the situation of human rights in Tunisia. |
Сообщалось, что он был уволен после возвращения из поездки в Европу и Соединенные Штаты, предпринятой после того, как ему в течение пяти лет отказывали в выдаче паспорта, во время которой он участвовал в собраниях, посвященных положению в области прав человека в Тунисе. |
As of March 1995, the purification had involved the dismissal of a judge of a court of second instance, four judges of courts of first instance and a justice of the peace, and the suspension of three justices of the peace for 60 days. |
В ходе чистки в течение марта 1995 года был уволен один судья второй инстанции, четыре судьи первой инстанции и один мировой судья, а также отстранены от своей деятельности на 60 дней трое мировых судей. |
ADB did not act promptly and deliberately delayed action until the dismissal took place. |
АДС действовал нерасторопно и сознательно затягивал процедуру, пока автор не был уволен. |
Where torture is alleged against a law enforcement agent, internal rules apply and disciplinary action may include suspension or dismissal. |
Когда в пытках обвиняется сотрудник правоприменительных органов, к нему применяются внутренние правила и в качестве меры дисциплинарного воздействия такой сотрудник может быть временно отстранен от исполнения обязанностей или уволен. |
In 1997, police officers had been found guilty in eight cases and the following punishments had been applied: one reprimand, three fines, three suspensions from duty, three prison terms, and one dismissal. |
В 1997 году сотрудники полиции были признаны виновными в восьми случаях и понесли следующие наказания: одному сотруднику был сделан выговор, трое были оштрафованы, трое отстранены от работы, три сотрудника были приговорены к лишению свободы и один уволен. |
The representative of Canada was hardly in a position to issue lectures on human rights, in view of the dismissal of the journalist Mr. Normand Lester from Radio Canada for criticizing the practices of State radio and television. |
Представитель Канады вряд ли вправе читать проповеди о правах человека: разве журналист Норман Лестер был уволен из компании "Рэйдио Кэнада" не за то, что посмел критиковать практику государственного радио и телевидения? |
Failure to deliver a blue letter is grounds for dismissal. |
Не передашь голубое письмо, будешь уволен. Простите, сэр. |
The order of suspension was rendered moot, of course, once the author was formally dismissed as a civil servant, and this dismissal was affirmed by the High Administrative Court on 31 January 2001. |
Естественно, приказ о временном отстранении от работы перестал иметь практическое значение, как только заявитель был официально уволен с гражданской службы, а его увольнение было подтверждено Высшим административным судом 31 января 2001 года. |
Despite the representative's request that the author be given another chance, he was released from service as of 1 October 1994. 4.10 The author lodged an objection to his dismissal on 5 August 1994. |
Несмотря на просьбу представителя дать автору еще одну возможность сдать экзамены, он был уволен со службы 1 октября 1994 года. 4.10 5 августа 1994 года автор подал заявление, в котором указал, что возражает против его отчисления. |
Article 164 of the Constitution stipulates that a judge may not be suspended, temporarily or permanently, except by a trial proving his guilt and in consequence of an offence warranting his dismissal. |
Статья 164 Конституции гласит, что судья не может быть временно отстранен от занимаемой должности или уволен со своего поста, кроме как по решению суда, признавшего его виновным в совершении преступления, заслуживающего его отставки. |
In March 1996, Narodnaya Gazeta again saw its editor dismissed by the President, reportedly due to a "failure to carry out his duties". It is widely assumed that the dismissal was prompted by his critical articles regarding the Belarus-Russia union. |
В марте 1996 года главный редактор "Народной газеты" был вновь уволен президентом якобы за "неспособность выполнять свои обязанности", однако в широких кругах циркулировало мнение, что эта отставка была вызвана его критическими статьями о союзе между Беларусью и Россией. |
An employee is not entitled to redundancy payment if, on the date of dismissal, he/she has attained the age of 50 years, or is dismissed for misconduct or refusing to be employed by the same employer under a new contract. |
Работнику не полагается пособие по сокращению штатов, если на день увольнения ему/ей уже исполнилось 50 лет, либо работник уволен как не справляющийся со своими обязанностями, либо не нанят тем же работодателем повторно по новому трудовому договору по истечении срока действия старого. |
This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. |
Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели. |