| The Beko, like wayward children, scream at even the slightest discipline. | Беко, как непослушные дети, плачущие от малейшей попытки навести порядок. |
| That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders. | Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. |
| Nice if they applied that discipline to - | Хорошо бы если бы они применили этот порядок к |
| In practice, the equitable share concept proved useless, subverting GATT discipline over the use of export subsidies for agricultural products. | На практике концепция справедливой доли рынка оказалась бесполезной, подрывая порядок ГАТТ в отношении использования экспортных субсидий для сельскохозяйственных продуктов. |
| You wanted me to implement discipline, sir. | Сэр, вы хотели, чтобы я навёл порядок. |
| We did not conquer zis backward country in order to bring it culture and discipline. | Мы не завоевывали эту отсталую страну с целью заполучить ее культуру и порядок. |
| They come into my class, and I have to discipline them. | Они приходят ко мне на урок, и я должен поддерживать порядок в классе. |
| The policy was a success: the discipline imposed by strict and rigorous concentration on a sole objective enabled policymakers to control - and then conquer - inflation. | Такая политика имела успех: порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать - а затем и побороть - инфляцию. |
| Further, discipline must come from one independent tribunal that acts according to the law and not personal taste, and in a transparent manner. | Помимо этого, порядок должен основываться на решениях одного независимого суда, который действует в соответствии с законом, а не исходя из личных вкусов, и делает это в условиях открытости. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| The Office of the Capital Master Plan commented that it had instigated a discipline of reviewing all unit rates and hourly rates at the time of award to ensure they were competitive. | Управление генерального плана капитального ремонта прокомментировало, что оно установило порядок рассмотрения всех единичных и почасовых расценок во время присуждения для обеспечения их конкурентоспособности. |
| 4 At the same time, financial globalization - and the discipline imposed by international markets on macroeconomic policies - may prove more important for middle-income countries with access to global sources of private capital than the conditions set by the financial institutions. | 4 В то же время финансовая глобализация и порядок, введенные международными рынками в отношении макроэкономических стратегий, могут оказаться более важными для стран со средними доходами, имеющими доступ к глобальным источникам частного капитала, нежели условия, введенные финансовыми учреждениями. |
| Discipline in the compilation process is quite high, delays are by and large respected and conflicts about accuracy are quite unlikely to occur. | Порядок организации процесса компиляции данных является достаточно строгим, сроки их представления в целом соблюдаются, а вероятность возникновения споров по поводу точности информации крайне низка. |
| That kid has no discipline. | Этот ребенок не знает, что такое порядок! |
| There used to be some discipline. | Раньше был какой-то порядок. |
| Until the Government enforces discipline within these entities, violations will continue. | Нарушения будут продолжаться до тех пор, пока правительство не наведет порядок в этих структурах. |
| I think we should have something about non custodial parents and discipline. | Думаю, нам надо что-нибудь написать про раздельно живущих родителей и порядок встреч с ребёнком. |
| Member States from both the North and the South must accept a new discipline. | Государства - члены Организации Объединенных Наций как Севера, так и Юга, должны принять новый порядок. |
| The SMRs do not provide detailed guidance on how discipline and order should be maintained on a daily basis. | В МСП не приводятся подробные руководящие указания о том, каким образом в повседневной жизни следует поддерживать дисциплину и порядок. |
| This country's in need of law and discipline. | Этой стране нужен порядок и дисциплина. |
| Troubled kids, they need discipline and order. | Проблемным детям нужна дисциплина и порядок. |
| Bring all children Maintain order and discipline... | Взять детей Соблюдать порядок и дисциплину... |
| This relationship will not affect the good order and discipline of my division. | Эти отношения не повлияют на порядок и дисциплину в моём отделе. |
| It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
| They resented his intrusion and his attempts to bring order and discipline to their lives. | Они возмущались вторжению и его попыткам навести порядок и дисциплину в их жизни. |