Английский - русский
Перевод слова Discipline
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Discipline - Порядок"

Примеры: Discipline - Порядок
The Speaker may also discipline members who fail to observe the rules of the House. Председатель может также наводить порядок среди депутатов, не соблюдающих правила Палаты.
Order and discipline are needed in class. В классе необходимо поддерживать порядок и дисциплину.
But I put order and discipline first. Порядок и дисциплина были на первом месте.
Governor Feron must impose discipline on his men and order on the streets. Градоправитель Ферон должен установить дисциплину среди своих людей и порядок на улицах.
Now to accomplish that the Academy follows a military system, in which discipline is cornerstone. С этой целью в академии поддерживается военный порядок, в котором дисциплина - краеугольный камень.
(b) Whether the State retained the ability to discipline or regulate the sector; Ь) сохранило ли государство способность поддерживать порядок в секторе или регулировать его работу;
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts! Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
The control environment is the foundation for all other components of internal control, such as those reflected in rules, regulations and established procedures, providing discipline and structure. Контрольная среда является основой для всех других компонентов внутреннего контроля, например тех, что закреплены в правилах, положениях и установленных процедурах, обеспечивая дисциплину и порядок.
Maintaining good order and discipline in the prison; поддерживать в тюрьме должный порядок и дисциплину;
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening. Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
Order and discipline aren't exactly the national virtues. Где порядок и дисциплина здесь не есть национальная добродетель?
Rightist forces suspect anarchy in adjustment processes and seek to strengthen unduly the powers of government in order to maintain order where national discipline seems lacking. Правые силы видят анархию в процессах реформ и стремятся к чрезмерному расширению полномочий государства, с тем чтобы поддерживать порядок там, где дисциплина в стране, как кажется, отсутствует.
Prison rules - order and discipline in prisons Тюремные правила - порядок и режим в тюрьмах
This even extends to violations by the prisoners themselves in the manner in which they enforce discipline. Даже сами заключенные наводят у себя порядок противоправными методами.
During the session of the Commission on Human Rights, there were some occasional abuses by NGOs, but for the most part order and discipline prevailed. В ряде случаев во время заседаний Комиссии по правам человека имели место нарушения порядка со стороны НПО, однако в целом на этих заседаниях царят порядок и дисциплина.
By punishing persons who violate the rules, the recurrence of prohibited acts is prevented, and discipline and order in the facilities are maintained. Применение наказаний к лицам, которые нарушают эти правила, позволяет предотвращать повторение запрещенных действий и поддерживать дисциплину и порядок в учреждении.
This regulation governs the entry of visitors to the prisons in the country, with a view to preserving order, discipline and security in the institution. Правила регламентируют порядок проведения свиданий на территории уголовно-исполнительных учреждений с соблюдением требований порядка, дисциплины и безопасности в этих учреждениях.
Order and discipline are maintained in the interest of security of the institution, realisation of the purpose of the criminal sanctions, collective living and the objectives of reformatory process. Порядок и дисциплина поддерживаются в интересах обеспечения безопасности заведения, осуществления целей уголовных санкций, коллективного проживания и процесса перевоспитания.
Breaches of order and discipline in detention facilities resulted in disciplinary and administrative measures, including solitary confinement, which did not in any case violate the prisoner's basic rights. Любое посягательство на порядок и любое нарушение дисциплины в центрах задержания дают основания для принятия дисциплинарных и административных мер, таких как помещение в одиночную камеру, которые, тем не менее, не лишают этих задержанных их основных прав.
The Special Rapporteur observes that the Rules lack provisions and guidance on how discipline and order should be maintained in order to strike a balance between maintaining security and respecting human dignity. Специальный докладчик отмечает, что в Правилах отсутствуют положения и руководящие указания относительно того, каким образом должны поддерживаться дисциплина и порядок, чтобы при этом обеспечивался баланс между поддержанием безопасности и уважением человеческого достоинства.
What you refer to as hard, is actually discipline and order. То, что Вы называете жестокостью на самом деле дисциплина и порядок
I n the old days, one man decided what was best for the country and there was order and discipline. В былые дни один человек решал, что лучше для государства, ...и был порядок и дисциплина.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
Argentina has got its economy in order and opened up new possibilities and potential for its people by promoting good governance, fiscal discipline, accountability in the management of public funds, equality before the law for domestic and foreign investors and the fight against corruption. Аргентина привела в порядок свою экономику и открыла новые возможности для своего населения, содействуя нормальному правлению, финансовой дисциплине, отчетности в управлении государственными средствами, равенству внутренних и иностранных инвесторов перед законом и борьбе с коррупцией.
The security officer may tie up the person deprived of freedom who, at the institution, is giving resistance of the type that cannot be subdued by other means, or when this is the only way of securing order and discipline. Охранник может надевать наручники на лишенное свободы лицо, оказывающее в данном учреждении такое сопротивление, которое не может быть преодолено с помощью других средств, или если эта мера представляет собой единственную возможность обеспечить порядок и дисциплину.