My Office will continue its efforts to disband these parallel structures. |
Мое Управление будет продолжать свои усилия, направленные на роспуск этих параллельных структур. |
With the resumption of talks in Algiers, the parties agreed to disband the Commission. |
С возобновлением переговоров в Алжире стороны согласились на роспуск этой комиссии. |
But to disband the army could cost more than to keep it. |
Но на роспуск армии денег понадобится больше, чем на её содержание. |
These reports have led to the suspicion that North Korea may have an ulterior motive to disband NNSC. |
Эти сообщения вызвали подозрения относительно того, что конечным мотивом Северной Кореи является роспуск КНСН. |
In December 2003, the Canadian Alliance and the Progressive Conservative parties voted to disband and merge into the Conservative Party of Canada. |
В декабре 2003 года Канадский альянс и ПКП проголосовали за роспуск партии и слияние в Консервативную партию Канады. |
(a) Measures to disband parastatal armed groups; |
а) мерам, направленным на роспуск полугосударственных вооруженных групп; |
Implementation of a process to establish a "Terminology Group" and disband SC6 |
создание "терминологической группы" и роспуск ПК 6; |
AI called on the Philippines to ensure that all State-sponsored militias were disarmed and disband; and that all State officials who used private armies were penalised. |
МА призвала Филиппины обеспечить разоружение и роспуск всех финансируемых государством ополченцев и привлечение к ответственности всех государственных должностных лиц, использующих частные армии. |
The Strategy includes actions aimed at stabilizing areas in the east, where armed groups are expected to disband in accordance with the agreements of the statements of commitment and the Nairobi Communiqué of November 2007. |
В стратегии предусмотрены меры, направленные на стабилизацию положения в тех областях на востоке страны, где ожидается роспуск вооруженных групп в соответствии с договоренностями в рамках актов об обязательствах и Найробийского коммюнике от ноября 2007 года. |
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. |
Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией. |
To disband the Group would set a dangerous precedent: it would mean ignoring not only the work that has already done but also its importance as a representative and democratic body of the General Assembly in which participation by all States Members of the United Nations is guaranteed. |
Роспуск Группы создал бы опасный прецедент: это означало бы игнорирование не только уже проделанной работы, но и большого значения Группы как представительного и демократического органа Генеральной Ассамблеи, в котором гарантировано участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The decision calls on the Government to develop a security plan to integrate all "legitimate" armed groups into the State security forces and to disband all those deemed "illegitimate". |
В этом решении содержится обращенный к правительству призыв разработать план обеспечения безопасности, предусматривающий включение «всех законных» вооруженных групп в состав сил государственной безопасности и роспуск всех формирований, которые считаются «незаконными». |
THE PARTY M&A MARKET: THE NEW RIGHT At a meeting last week, the Union of Right Forces (SPS) political council voted to disband the party. |
РЫНОК ПАРТИЙНЫХ М&А: НОВЫЕ ПРАВЫЕ На прошлой неделе политсовет Союза правых сил проголосовал за роспуск СПС. |
In 1991, the owners of the semi-professional Japan Soccer League agreed to disband the league and re-form as the professional J.League, partly to raise the sport's profile and to strengthen the national team program. |
В 1991 году владельцы полупрофессиональной Японской футбольной лиги согласились на её роспуск и переформирование в профессиональную Джей-лигу, чтобы поднять престиж данного вида спорта и усилить национальную сборную. |
On 5 March 1998, in view of the ongoing structural adoptions of the French Army, the Minister of Defence decided to disband III Corps, and the dissolution became effective 1 July 1998. |
5 марта 1998 с учётом текущих структурных изменений во французской армии, министр обороны решил расформировать III корпус, роспуск которого вступил в силу с 1 июля 1998 года. |