| On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori. | ЗЗ. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори. |
| Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association. | Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности. |
| In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. | В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса. |
| Slapping Kang Se Ri, if you guys had explained it and then reconciled, you wouldn't have needed to disband, right? | Хоть она и ударила Кан Сэ Ри, всё ещё можно было уладить, если бы она объяснилась. И группу не пришлось бы распускать. |
| The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations. | Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации. |