Nor is it considered practicable to attempt in any other way to disaggregate statistics by reference to distinctions of that kind. |
Не считается также практически целесообразным каким-либо иным образом пытаться дезагрегировать статистические данные, подавая их в такой разбивке. |
Household surveys have the advantage that they can be used to disaggregate and analyse information which can be combined to show interrelationships. |
Обследования домашних хозяйств имеют то преимущество, что они позволяют дезагрегировать и анализировать информацию, которую можно комбинировать для определения взаимосвязей. |
In some cases, it was difficult to disaggregate the data because capacity-building cuts across other activities. |
В ряде случаев было трудно дезагрегировать данные, поскольку мероприятия по укреплению потенциала интегрированы в другие виды деятельности. |
Second, it is essential to disaggregate indicators in order to capture existing or potential patterns of discrimination in the enjoyment of rights concerned. |
Во-вторых, важно дезагрегировать показатели, для того чтобы охватить ими существующие или возможные проявления дискриминации в том, что касается реализации тех или иных прав. |
Ms. ARRATIA (Venezuela) said that no conscious decision had been taken not to disaggregate population statistics by racial background. |
Г-жа АРРАТИЯ (Венесуэла) говорит, что никакого сознательного решения не дезагрегировать статистические данные по расовому происхождению населения принято не было. |
It was difficult to understand how the goal of national unity was being advanced, given the Government's reluctance to disaggregate information in the census. |
Трудно понять, каким образом реализуется цель достижения национального единства, учитывая неготовность правительства дезагрегировать информацию в ходе переписи. |
12 IMF proposes to disaggregate the commitments emanating from the recent global conferences and then to devise strategies for resource mobilization for clearly defined sectors or activities. |
12 МВФ предлагает дезагрегировать обязательства, вытекающие из состоявшихся недавно глобальных конференций, а затем разработать стратегии мобилизации ресурсов на нужды четко определенных секторов или мероприятий. |
Accordingly, the United Nations Statistics Division decided not to provide a precise definition for the term "technical cooperation funding in statistics" or to disaggregate such a category. |
З. В этой связи Статистический отдел Организации Объединенных Наций принял решение не давать точного определения выражения "финансирование технического сотрудничества в области статистики" и не дезагрегировать такую категорию. |
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. |
Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их. |
This should not be considered an exhaustive list: other countries, from which information could not be obtained at that time, may also routinely disaggregate population data by ethnicity. |
Этот список не является исчерпывающим: другие страны, от которых невозможно было получить информацию на момент подготовки доклада, могут также регулярно дезагрегировать данные по этническому признаку. |
Only UPU was able to provide figures regarding environmental management, but could not disaggregate in-house environmental expenses versus support to member States on that issue. |
Только ВПС смог представить данные, касающиеся рационального природопользования, но он не смог дезагрегировать внутренние природоохранные расходы и расходы на поддержку государств-членов по этому вопросу. |
Another delegation stated that the HIV targets seemed low and to disaggregate, by gender, the monitoring and evaluation indicators for HIV/AIDS, small-scale farmers, gender and governance activities. |
Еще одна делегация заявила, что цели борьбы с ВИЧ представляются слишком заниженными и предложила дезагрегировать по полу контрольно-оценочные показатели по деятельности в области ВИЧ/СПИДа, мелкого фермерства, гендерной проблематики и управления. |
As a consequence, there is no easy and direct way to disaggregate indicators variables (such as revenue), available in the United Nations statistical databases, by ethnicity or race. |
Таким образом, переменные значения показателей (например, дохода), которые включены в статистические базы данных Организации Объединенных Наций, беспрепятственно и напрямую дезагрегировать по признаку этнического происхождения или расы невозможно. |
The reporting State should disaggregate all data and monitor closely the impacts of programmes to increase female participation with a view to providing more specific information on the secondary education gap in its next report. |
Представляющее доклад государство должно дезагрегировать все данные и тщательно отслеживать влияние программ по расширению участия девочек в целях предоставления более конкретной информации о разрыве между мальчиками и девочками в области получения среднего образования в своем следующем докладе. |
Disaggregate for indigenous peoples (youth unemployment not mentioned specifically as an issue, but likely to affect out-migration rates) |
Дезагрегировать для коренных народов; (безработица среди молодежи не упоминается в качестве отдельной проблемы, но, по всей вероятности, должна влиять на масштабы миграции) |
Disaggregate for indicators 47 and 48 for indigenous peoples (new technologies not mentioned specifically as an issue) |
Дезагрегировать показатели 47 и 48 для коренных народов (новые технологии не упоминаются в качестве отдельного вопроса) |
Unfortunately, it is not easy to disaggregate and operationalize "absorptive capacity" for the practical use of policymakers. |
К сожалению, дезагрегировать и перевести в практическую плоскость понятие "поглощающий потенциал" для практического использования теми, кто занимается разработкой политики, не так просто. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs has continued to disaggregate census data on its website, and UNICEF and ECLAC have reported data-related work. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам продолжает дезагрегировать данные переписей населения на своем веб-сайте; ЮНИСЕФ и ЭКЛАК представили информацию об их деятельности, связанной со сбором данных. |
For the first time, the federal Government had tried to disaggregate entries and departures by gender. |
Впервые федеральное правительство попыталось дезагрегировать данные о въезжающих и выезжающих людях по признаку пола. |
Coordination started the initiative through the municipal authorities to record and disaggregate according to gender, all statistical data registered in the bodies of the City of Zagreb, municipal administrative bodies and trade companies owned by the City of Zagreb, starting from the year 2003. |
Он выступил через муниципальные органы с инициативой дезагрегировать начиная с 2003 года все статистические данные, собираемые органами Загреба, муниципальными административными органами и принадлежащими Загребу торговыми компаниями. |
Since there are no data or studies relating to this information, it has not been possible to disaggregate it according to indigenous, rural or marital status. |
Следует отметить, что из-за отсутствия официальных данных или исследований в контексте представленной выше информации не представляется возможным дезагрегировать данные об учащихся сельских районов или учащихся из числа коренного населения, а также о семейном положении учащихся. |
The United Nations also uses the "originating donor" classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. |
Для избежания двойного счета Организация Объединенных Наций также использует концепцию классификации, включающую понятие "первичный донор", но такой подход применяется лишь теми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность дезагрегировать данные о средствах по отдельным источникам финансирования. |