The national communications do not, however, disaggregate the contributions in enough detail to allow analysis of which particular objectives of decision 5/CP. an individual country has contributed to. |
Однако в национальных сообщениях данные о размерах взносов не представлены в достаточно подробной разбивке, которая позволила бы проанализировать, для достижения каких конкретных целей, сформулированных в решении 5/СР., были внесены взносы той или иной отдельной страной. |
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. |
Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков. |
Cases alleging discrimination against women disaggregate by year as follows: 3 in 2006; 10 - in 2007, 10 in 2008; 6 in 2009, and 10 in 2010. |
Количество дел о дискриминации в отношении женщин, рассмотренных в Комиссии, в разбивке по годам является следующим: З - в 2006 году, 10 - в 2007 году, 10 - в 2008 году, 6 - в 2009 году и 10 - в 2010 году. |
When we disaggregate the data, nonetheless, we note that it is specifically women with children who have joined the labour market in very large numbers. |
Однако при разбивке данных становится очевидно, что рост занятости приходится на женщин с детьми, массово вышедших на рынок труда. |
Please disaggregate the data by, inter alia, gender, ethnic group, geographical region, type and location of detention. |
Просьба представить эти данные в разбивке, в частности по полу, этническим группам, географическим районам, типам и местам содержания под стражей. |
Nor is it considered practicable to attempt in any other way to disaggregate statistics by reference to distinctions of that kind. |
Не считается также практически целесообразным каким-либо иным образом пытаться дезагрегировать статистические данные, подавая их в такой разбивке. |
Please provide such an overview, and also disaggregate all the information by ethnicity where appropriate, and age groups of women. |
Просьба представить такие общие сведения и, кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, подготовить всю информацию о женщинах в разбивке по этническому происхождению и по возрастным группам. |
While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. |
Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности. |
Unfortunately, we are not able to disaggregate this data by age. |
К сожалению, мы не имеем возможности представить эти данные в разбивке по возрасту. |
Two of the models have been selected for the present exercise since they disaggregate the Uruguay Round effects by developing regions, and also by selected countries. |
Для целей настоящего исследования были взяты две модели, поскольку в них последствия Уругвайского раунда анализируются в разбивке по развивающимся регионам, а также по отдельным странам. |
While Parties should present the projection on a gas-by-gas basis, as indicated in paragraph 4 above, they may also disaggregate the results by sector. |
Хотя в пункте 4 выше предусматривается, что стороны должны представлять прогнозы в разбивке по газам, они могут также разукрупнять данные в разбивке по секторам. |
His Government had been reluctant to disaggregate population statistics on ethnic, tribal, religious or cultural grounds as it feared that such a move would distort the figures and could result in instability. |
Его правительство не хотело представлять статистические данные о населении в разбивке по этническому, племенному, религиозному или культурному признаку, поскольку оно опасалось, что это приведет к искажению цифр и может вызвать нестабильность. |
12.53 The Demographic and Health surveys which are an international yardstick for health profiling and which disaggregate health information for women and different age groups of women, were introduced in 1993. |
12.53 Обследования в области народонаселения и здравоохранения, которые являются международным эталоном для определения медицинских характеристик и обеспечивают получение дезагрегированных данных о состоянии здоровья женщин, в том числе в разбивке по возрастным группам, проводятся с 1993 года. |
The MOH continued to systematically monitor women's access to health care, including primary and secondary health-care services, and to disaggregate the data according to geographic location and by age, and to further use the data as a basis for planning health care delivery. |
Министерство здравоохранения продолжает осуществлять систематический мониторинг доступа женщин к медицинскому обслуживанию, включая первичную медицинскую помощь и услуги второго уровня, группировать данные в разбивке по географическим районам и возрасту и впоследствии на основе этих данных планировать развитие медицинского обслуживания. |
Employment surveys do not disaggregate the various population groups in the manner requested in the guidelines; consequently, only global information and a breakdown by gender have been submitted. |
Практика проведения обследований на предмет занятости не предполагает представления информации в разбивке по всем необходимым показателям, вследствие чего такие обследования позволяют получить только общую информацию и информацию в разбивке по полу. |