The benefit is paid until the worker recovers or until he begins receiving disablement pension. | Выплачивается до выздоровления или до начала получения пенсии по инвалидности. |
The present government intends to abolish compulsory disablement insurance for the self-employed and the associated fund. | Нынешнее правительство намеревается отменить обязательное страхование самостоятельно занятых трудящихся по инвалидности и упразднить соответствующий фонд. |
Beneficiaries of a disablement pension are also entitled to a supplementary pension for any children that would qualify for an orphan's pension in the event of their death. | Лица, получающие пенсию по инвалидности, имеют также право на получение дополнительной пенсии на детей, которые в случае кончины родителей имели бы право на пенсию по сиротству. |
The weekly basic disablement pension for 100 per cent disability is 60 per cent of the weekly basic insurable earnings, increased by one third for the first dependant and one sixth for each of the second and third dependants. | Размер недельной основной пенсии по инвалидности в случае 100-процентной инвалидности составляет 60% от минимальных учитываемых доходов за неделю, при этом данная сумма увеличивается на одну треть на первого иждивенца и на одну шестую часть - на каждого последующего иждивенца. |
The highest amount of anticipatory pension consists of a basic amount, a pension supplement, a disablement allowance, and an unemployability amount which - apart from expenses in connection with physical/mental disabilities - is to compensate for the lack of earning possibilities resulting from the disablement. | Максимальная досрочная пенсия включает базовую сумму, пенсионную надбавку, пособие по инвалидности и надбавку за невозможность устроиться на работу, позволяющую - в дополнение к пособию в связи с физическими/психическими расстройствами здоровья - компенсировать отсутствие у соответствующего лица возможности заниматься приносящей доход деятельностью по причине инвалидности. |
Where disablement is assessed at 3 per cent or less, 3 per cent will be paid. | Если нетрудоспособность оценивается на уровне З% или менее, то выплачиваются З%. |
The disablement for which invalidity pensions are granted means loss of working capacity to an extent equal to or exceeding 50 per cent (Article 72 of the Social Insurance Code). | Нетрудоспособность, при которой выплачивается пенсия по инвалидности, означает потерю трудоспособности на 50% и более (статья 72 Кодекса социального страхования). |
Benefits under the disablement insurance are paid to persons who, for reasons of ill-health, are totally or partially incapable of exercising a gainful activity and whose incapacity is expected to be permanent or of long duration. | Страховые пособия по инвалидности выплачиваются лицам, которые по причине заболевания частично или полностью потеряли способность выполнять оплачиваемую работу, если эта нетрудоспособность считается окончательной или длительной. |
Disablement Benefit is payable in respect of disablement of 14 per cent or more (except in the case of certain respiratory diseases). | Пособие по нетрудоспособности выплачивается в случае, если нетрудоспособность составляет 14% или более (за исключением некоторых респираторных заболеваний). |
The percentage disablement is rounded up or down to the nearest 10 per cent, for example, 33 per cent disablement attracts the 30 per cent rate; 46 per cent disablement attracts the 50 per cent rate. | Процент нетрудоспособности округляется вверх или вниз до ближайших 10%, например нетрудоспособность в 33% рассматривается как 30-процентная нетрудоспособность; нетрудоспособность в 46% будет считаться как 50-процентная нетрудоспособность. |
C. Temporary OBD disablement, paragraph 5.2.2. | С. Временное отключение БД; пункт 5.2.2 |
For vehicles equipped with ESC but not with traction control, ESC disablement may be necessary in certain situations, as described above. | В случае транспортных средств, оснащенных ЭКУ, а не противобуксовочными системами, отключение ЭКУ в некоторых ситуациях, описанных выше, может оказаться необходимым. |
In all cases, monitoring shall resume once the conditions justifying temporary disablement are no longer present. | Во всех случаях мониторинг возобновлятеся после прекращения существования условий, обосновывающих временное отключение. |
Temporary disablement of the OBD system 52 | 5.2 Временное отключение системы БД 76 |
The OBD system shall not be disabled unless one or more of the following conditions for disablement are met: | Отключение БД системы допускается только при соблюдении одного или более из следующих условий: |
Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин. |
The Confederation's social insurance covers a large part of certain poverty hazards - old age, death of a spouse or parent, disablement, sickness and accident, unemployment. | Все виды социального страхования Конфедерации покрывают значительную часть рисков бедности: старость, кончина супруга или одного из родителей, инвалидность, болезнь и несчастный случай, безработица. |
Lastly, employee insurance pays benefits to persons who are at least 50% disabled provided that they were insured at the time of disablement. | Наконец, система профессиональной взаимопомощи выплачивает пособия лицам, имеющим инвалидность не менее 50 процентов, если они были застрахованы на момент потери трудоспособности. |
Insured persons habitually domiciled and resident in Switzerland and suffering from slight, moderate or severe disablement are entitled to a disabled person's allowance. | Застрахованные лица, которые имеют место жительства или обычно проживают в Швейцарии и которые имеют инвалидность в легкой, средней или тяжелой форме, имеют право на получение пособия по нетрудоспособности. |
Priority also is to be accorded to presenting tabulations comparing persons with and without disablement with key social and economic characteristics. | Приоритет отдается классификациям, в которых сочетаются лица, имеющие и не имеющие инвалидность, с социальными и экономическими характеристиками. |
3.5. OBD operation and temporary disablement of certain OBD monitoring capabilities 3.5.1. | 3.5 Функционирование БД системы и временная блокировка отдельных мониторинговых функций БД системы |
The affected OBD monitoring systems may be disabled temporarily outside the conditions of use defined in paragraph 5.1.5.4. of this Regulation when this disablement can be justified by a limitation of the OBD monitoring (including modelling) capability. | 3.5.1.6 затрагиваемые БД системы мониторинга могут временно отключаться вне условий использования, определенных в пункте 5.1.5.4 настоящих Правил, когда такая блокировка обосновывается необходимостью ограничения мониторинговой функции (включая моделирование) БД. |
Disablement shall not occur when the fuel tank level is above 20 per cent of the nominal capacity of the fuel tank. | Блокировка не должна производиться, когда уровень топлива в топливном баке на 20% превышает его номинальную емкость. |
Temporary disablement of the OBD system | 3.2.1 Временная блокировка БД системы |
3.2.1.3. For vehicles designed to accommodate the installation of power take-off units, disablement of affected monitoring systems is permitted provided disablement occurs only when the power take-off unit is active. | 3.2.1.3 В случае транспортных средств, конструкция которых предусматривает установку блоков отбора мощности, блокировка затрагиваемых систем контроля допускается при условии, что она происходит только во время работы блока отбора мощности. |
The amount of material assistance provided for under the above-mentioned bills depends on the length of the contributory period, the level of earnings, and the extent of disablement. | Размер материального обеспечения, предусмотренного вышеперечисленными законами, зависит от продолжительности страхового стажа, величины заработной платы, степени утраты трудоспособности. |
The Law on Compulsory Medical Insurance of 27 February 1998 guarantees medical attention to wage earners in the case of disablement or invalidity resulting from work-related accidents. | Закон об обязательном медицинском страховании от 27 февраля 1998 года гарантирует медицинское обслуживание работников в случае утраты трудоспособности или инвалидности вследствие производственной травмы. |
Article 41 states that the State shall, within the limits of its economic capacity and development, make effective provisions for securing the right to work, to education and to public assistance in cases of unemployment, old age, sickness and disablement. | Статья 41 гласит, что государство в рамках своих экономических возможностей с учетом уровня развития принимает эффективные меры по обеспечению права на работу, образование и государственную помощь в случае потери работы, старости, болезни и в других случаях утраты трудоспособности. |
Invalidity benefits 150. The Cyprus Social Insurance Laws provide for invalidity benefit in case of incapacity for work by reason of some specific disease or bodily or mental disablement, which is permanent or likely to be permanent. | Кипрские законы о социальном страховании предусматривают выплату пособий по инвалидности в случае утраты трудоспособности вследствие какого-либо конкретного заболевания или физического или психического расстройства, которое является или может являться постоянным. |
In the event of illness or injury, this benefit is paid starting from the first day of loss of working capacity until the date on which working capacity is recovered or on which a special medical board determines the patient's degree of disablement. | Пособие по временной нетрудоспособности по причине болезни или увечья выдается начиная с первого дня утраты трудоспособности и до ее восстановления или до установления группы инвалидности врачебно-трудовой экспертной комиссией. |
Should the period of disablement extend beyond 39 weeks, the benefit level then becomes 85 per cent of net earnings. | Если период потери трудоспособности превышает 39 недель, то размер пособия составляет 85% от чистого дохода. |
Lastly, employee insurance pays benefits to persons who are at least 50% disabled provided that they were insured at the time of disablement. | Наконец, система профессиональной взаимопомощи выплачивает пособия лицам, имеющим инвалидность не менее 50 процентов, если они были застрахованы на момент потери трудоспособности. |
The benefit level for an injured worker is now 80 per cent of net earnings for the first 39 weeks of disablement. | Размер пособий, выплачиваемых получившим травму трудящимся, теперь составляет 80% от чистого дохода в течение первых 39 недель потери трудоспособности. |
The above-mentioned Article of the country's Basic Law guarantees the right to social security on reaching the age specified by law, in the case of illness, disability, losing the bread-winner and disablement, in case of unemployment and in other cases stipulated by legislation. | Упомянутая статья Основного Закона страны гарантирует право на социальное обеспечение по достижении возраста, установленного законом, по болезни, инвалидности, в случаях потери кормильца и потери трудоспособности, по безработице и в других случаях, предусмотренных законодательством. |
A worker who has sustained employment injury shall be entitled to periodical payment while he is temporarily disabled, disablement pension or gratuity or compensation where he sustains permanent disablement, survivors' pension gratuity or compensation to his dependants where he dies. | Работник, получивший производственную травму, имеет право на периодические выплаты на время потери трудоспособности, пенсию по инвалидности, пособие или компенсацию при постоянной потере трудоспособности, а в случае его кончины его иждивенцам выплачивается пенсия в связи с утратой кормильца или компенсация. |
Severe disablement occupational allowance 21.90 | Пособие при серьезной утрате трудоспособности в результате |
Total disablement allowance and major | пособия при серьезной утрате трудоспособности |
Disablement Pension (100% rates) | Пенсия при утрате трудоспособности (100%) |
Total disablement allowance and major | Общий размер пособия при утрате трудоспособности и |
Exceptionally severe disablement allowance 43.80 | Пособие при исключительно серьезной утрате трудоспособности 43,80 |
If the offence results in ill-health, disablement for longer than 20 days, or other disabilities, the prison sentence shall be increased to between 1 and 10 years and the fine to between CFAF 10,000 and CFAF 500,000. | Если эти действия привели к заболеванию или потере трудоспособности на срок более 20 дней или к другим физическим недостаткам, то назначается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от 1 года до 10 лет и штраф в размере от 10000 до 500000 франков. |
A worker who has sustained employment injury shall be entitled to periodical payment while he is temporarily disabled, disablement pension or gratuity or compensation where he sustains permanent disablement, survivors' pension gratuity or compensation to his dependants where he dies. | Работник, получивший производственную травму, имеет право на периодические выплаты на время потери трудоспособности, пенсию по инвалидности, пособие или компенсацию при постоянной потере трудоспособности, а в случае его кончины его иждивенцам выплачивается пенсия в связи с утратой кормильца или компенсация. |
Canada notes the recent decision by North Korea to readmit IAEA inspectors and recommence disablement work. | Канада отмечает недавнее решение Северной Кореи вновь допустить в страну инспекторов МАГАТЭ и возобновить работы по демонтажу. |
Canada supports a peaceful solution to the North Korean nuclear issue, and urges it to complete its disablement work in keeping with its six-party commitments. | Канада поддерживает мирное решение ядерной проблемы Северной Кореи и настоятельно призывает ее к завершению работ по демонтажу в соответствии с ее обязательствами на шестисторонних переговорах. |
It is expected that the actual disablement process will start in early November. | Ожидается, что практическая работа по выведению из эксплуатации начнется в начале ноября. |
If the declaration and the disablement measures are smoothly implemented, we believe that we can achieve the main process of abandonment of these nuclear facilities by next year. | Если осуществление Совместного заявления и мер по выведению из эксплуатации будет обеспечиваться на планомерной основе, то мы надеемся, что сможем завершить основной процесс выведения из эксплуатации этих ядерных объектов к началу будущего года. |
Stage I pensions would ensure minimum protection against poverty for each resident of Lithuania and would compensate for a part of the income lost owing to old age and disablement. | Пенсии первого этапа обеспечат минимальную защиту от нищеты каждому резиденту Литвы и компенсируют часть потерь доходов в связи со старостью и утратой трудоспособности. |
The constant attendance allowance is payable to those who are getting at least 50 per cent disablement benefit, and who need someone to help with their personal needs. | Пособия на постоянный уход выплачиваются лицам, которые получают пособия в связи с как минимум 50-процентной утратой трудоспособности и нуждаются в помощи другого лица для удовлетворения своих личных потребностей. |
The following benefits are provided: maternity and childcare allowances, temporary disablement benefit, disability pension, survivor benefit and welfare benefit. | Установлены следующие виды пособий: по беременности и родам, по уходу за ребенком, в связи с временной утратой трудоспособности, по инвалидности, в связи с потерей кормильца и социальное пособие. |
The disablement benefit is compensation for the loss of physical or mental faculty and includes disfigurement, whether or not it is accompanied by loss of faculty. | Пособие по нетрудоспособности представляет собой компенсацию за утрату физических или умственных способностей, включая обезображивание, независимо от того, сопровождается ли оно утратой трудоспособности. |
Where a worker who has sustained permanent disablement was at the date of the injury an apprentice, his disablement compensation shall be calculated by reference to the wages which he would probably have been receiving as a qualified workman after the end of his studies. | Если же полностью утративший трудоспособность работник на момент получения травмы был учеником, сумма причитающейся ему компенсации в связи с утратой трудоспособности, рассчитывается с учетом заработной платы, которую бы он, вероятно, получал в качестве квалифицированного работника после окончания срока обучения. |
It was important to fulfil the commitments contained in the joint statement of 19 September 2005, which would result in the full disablement and dismantling of the country's nuclear weapons programme in a complete, verifiable and irreversible manner. | Важно выполнять обязательства, содержащиеся в совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, что приведет к полному выводу из рабочего состояния и свертыванию ядерно-оружейной программы этой страны всеобъемлющим, проверяемым и необратимым образом. |
Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW(e) reactor has been underway since December 2007. | Восемь из 11 согласованных действий по выводу из рабочего состояния на трех ключевых объектах в Йонбёне были завершены, и с декабря 2007 года происходит выгрузка отработанных топливных стержней из пятимегаваттного реактора. |
It further stated that, at the request of the other parties, the United States would lead disablement activities and provide the initial funding for those activities. | Далее оно гласило, что по просьбе других сторон Соединенные Штаты возглавят осуществление мероприятий по выводу из рабочего состояния и обеспечат первоначальное финансирование этих мероприятий. |
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. | По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года. |
However, Pyongyang's recent move to suspend the disablement measures and attempt to reverse the process is highly regrettable. | Однако недавние шаги Пхеньяна по приостановке мер по выведению объектов из эксплуатации и попытки свести на нет достигнутый процесс являются крайне нежелательными. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to resume disablement measures immediately so that the positive momentum generated by the Six-Party Talks process can be maintained and the denuclearization process can move forward. | Мы настоятельно призываем Корейскую Народную Демократическую Республику немедленно возобновить процесс по выведению объектов из эксплуатации в интересах возможного сохранения позитивного импульса, зародившегося в ходе шестисторонних переговоров и благодаря подвижкам в процессе создания безъядерной зоны. |
Disablement allowance Unemployability amount Anticipatory amount | Надбавка в связи с досрочным начислением пенсии |
Disablement allowance Unemployability amount Anticipatory amount | Надбавка за отсутствие возможности для трудоустройства |
Unemployability Supplement is payable to people who are getting Disablement Benefit, are permanently incapable of work, and do not qualify for Disability Benefit. | Эта надбавка выплачивается тем лицам, которые получают пособие по ограниченной трудоспособности, безвозвратно утратили трудоспособность и не могут претендовать на получение пособия по нетрудоспособности. |
Supplements to the pension are payable in respect of non able-bodied dependants, and the care of a pensioner who has first-category disablement or who is at least 80 years old. | К пенсии устанавливается надбавка на нетрудоспособных иждивенцев в размере 2/3 минимальной пенсии по старости на каждого нетрудоспособного иждивенца, а также надбавка на уход за пенсионером, если он является инвалидом первой группы или достиг возраста 80 лет, в размере минимальной пенсии по старости. |