| In some varieties expression is only pale plants (no mosaic), making diagnosis difficult. | У некоторых разновидностей проявляется только бледность растений (отсутствует мозаика), что затрудняет диагностирование. |
| Just as I'm entitled to a diagnosis. | Так же как и я имею право на диагностирование. |
| Angélil's diagnosis with esophageal cancer also prompted her to hiatus. | Диагностирование рака пищевода у Анжелила тоже побудило её к перерыву. |
| Until she stops seizing, may as well go back to my office and get my diagnosis on. | Пока она бьётся в припадке, пойду я, наверное, в свой кабинет и начну диагностирование. |
| Such diagnosis will then lead to appropriate objectives and policies. | Диагностирование позволит правильно определить цели и выработать правильную политику. |
| It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. | Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
| The Gynaecological Department offers prenatal diagnosis services in two main areas: | Гинекологический отдел обеспечивает диагностирование в предродовой период в двух основных областях: |
| But unlike nuclear weapons, many (though not all) biological agents can be countered by vaccinations and effective responses (including rapid diagnosis, quarantines and treatment). | Однако в отличие от ядерного оружия со многими (хотя не всеми) биологическими агентами можно бороться с помощью вакцин и эффективных мер реагирования (включая быстрое диагностирование, карантины и лечение). |
| LAN administration services include full user registration, training, problem diagnosis and on-site technical support Adjustment | Услуги по администрированию локальных сетей включают полную регистрацию пользователей, обучение, диагностирование проблем и техническую поддержку на местах |
| Inadequate health education, diagnosis, prevention, treatment, and the necessary resources impact the spread of disease, early mortality, job loss, and social disintegration of the family and nation. | Неадекватные просветительская работа по охране здоровья, диагностирование, профилактика и лечение и недостаточный объем необходимых ресурсов оказывают воздействие на распространение заболеваний, смертность в раннем возрасте, потерю работы и социальную дезинтеграцию семьи и страны. |
| Both in developed and developing countries, individuals are targeted for termination based solely on their disability; genetic diagnosis and prenatal screening technologies are often used to identify persons with disabilities prior to birth. | Как в развитых, так и в развивающихся странах людей ориентируют на прекращение трудовой деятельности лишь на основании инвалидности; генетическое диагностирование и технологии перинатального скрининга часто используются для того, чтобы выявить инвалидность еще до рождения. |
| The Government had consistently allocated resources for diagnosis, multi-drug therapy and disease control and promoted an integrated approach by health personnel when dealing with leprosy. | Правительство постоянно выделяет средства на диагностирование, многопрепаратную терапию и борьбу с этим заболеванием и поощряет комплексный подход со стороны медицинского персонала, занимающегося этим заболеванием. |
| Training course on dyslexia (diagnosis, rehabilitation and follow-up of students in the new arrivals class) intended for secondary schoolteachers of newcomer classes. | курс профессиональной подготовки по проблемам дислексии (диагностирование, реабилитация и наблюдение в классе для вновь прибывших учащихся) для руководителей классов приема в системе посленачального образования. |
| Late diagnosis and the consequent delay in the implementation of therapeutic measures lead to a higher rate of morbidity and mortality among HIV-positive women and to a lower rate of survival after the disease has been diagnosed. | Запоздалое диагностирование и задержка с применением терапевтических мер ведут к более высокому уровню заболеваемости и смертности среди ВИЧ-позитивных женщин и к более низким показателям выживаемости после того, как болезнь была диагностирована. |
| However, prompt diagnosis is crucial as the condition may be a presenting sign of serious cerebrovascular and ischemic heart diseases. | Тем не менее, быстрое диагностирование имеет решающее значение, как условие предоставления признаков серьезных проблем сосудов головного мозга и ишемической болезни сердца. |
| Moreover, the tubercle bacillus engages in trench warfare, gaining resistance to conventional antibiotics and canonical vaccination approaches, as well as delaying diagnosis and determination of drug sensitivity. | Более того, туберкулезная палочка ведет «окопную войну», вырабатывая устойчивость к обычным антибиотикам и традиционным методам вакцинации, тем самым отсрочивая диагностирование и определение чувствительности к лекарственным препаратам. |
| Purchase and distribution among selected centres of Holter apparatus, equipment for strain tests as well as echo-cardiography apparatus, which has enabled an increased number of cardiology centres to undertake full non-invasive diagnosis; | закупка и передача ряду медицинских центров аппаратов Хольтера для тестов на напряжение, а также эхокардиографических аппаратов, что дало возможность увеличить число кардиологических центров, где производится неинвазивное диагностирование полного цикла; |