Английский - русский
Перевод слова Devising

Перевод devising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработка (примеров 102)
The Mechanism suggested that devising a global certificate of origin regime would resolve much of the problem of illicit diamond smuggling and protect the legitimate diamond industry. Механизм предполагает, что разработка глобального режима сертифицирования происхождения способствовала бы решению многих проблем незаконной контрабанды алмазов и защите законной алмазной промышленности.
It has had many achievements to its credit: decolonization; efforts to alleviate poverty; peace-keeping; disarmament; devising an accepted code of international law; respect for human rights and concern for the environment. В ее послужном списке много достижений: деколонизация; усилия, направленные на борьбу с бедностью; поддержание мира; разоружение; разработка приемлемого кодекса международного права; уважение прав человека и охрана окружающей среды.
That includes devising means to resolve ongoing conflicts so that they do not degenerate further, developing institutional frameworks and relevant capacities for peace initiatives, and mobilizing resources at national and regional levels for peace initiatives. В их числе должны быть средства урегулирования текущих конфликтов, которые противодействовали бы их обострению; разработка институциональных рамок и наращивание потенциала по осуществлению мирных инициатив; и мобилизация на национальном и региональном уровне ресурсов, необходимых для реализации таких мирных инициатив.
Devising mechanisms for providing ICT enterprises with support, at least in the initial stages of their operation, is another area that has to be addressed through the national initiatives. Разработка механизмов оказания поддержки предприятиям, использующим ИКТ, по меньшей мере на начальных стадиях их функционирования, является еще одной задачей, которая должна решаться в контексте национальных инициатив.
Devising plans for urban/town planning; разработка планов в области градостроительства;
Больше примеров...
Разработать (примеров 55)
Instead of complaining about its actions, emerging-country policymakers should be devising strategies for offsetting the spillover effects on their own economies. Вместо того чтобы жаловаться на ее действия, политикам развивающихся стран необходимо разработать стратегии компенсации побочных последствий для их собственных экономик.
They should become capable of devising solutions that can be part of the necessary reform packages. Они должны быть способны разработать решения, которые могли бы стать частью необходимого пакета реформы.
These observations indicate the feasibility of devising an early warning system for predicting and monitoring cholera and other diseases based primarily on satellite data. Такие наблюдения дают основания считать целесообразным разработать систему раннего оповещения в целях прогнозирования и мониторинга холеры и других заболеваний на основе в первую очередь спутниковых данных.
The first inter-agency meeting of the Fund, held in April 2009, embarked on devising a pilot "culture and development" knowledge management scheme for the system at large. На первом межучрежденческом совещании Фонда, состоявшемся в апреле 2009 года, было принято решение разработать пилотный план управления знаниями под названием «Культура и развитие» для системы в целом.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 45)
The Committee also notes that the State party is devising a public policy on migration. Вместе с тем Комитет отмечает, что в настоящее время государство-участник разрабатывает государственную политику в области миграции.
This is understandable if one is devising a general algorithm suitable for use in a computer program, but is otherwise not particularly helpful. Такое понимание приемлемо, если кто-либо разрабатывает общий алгоритм для компьютерной программы, но в других случаях полезен мало.
A Joint Future Group, chaired by a Minister, is devising new proposals for community care and the improvement of quality of care. Совместная целевая группа, возглавляемая одним из министров, разрабатывает новые предложения, касающиеся оказания медико-санитарных услуг в общинах и повышения качества этой помощи.
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры.
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств.
Больше примеров...
Выработке (примеров 44)
The Commission stressed the need for a coordinated and harmonized approach in devising long- and short-term measures to attract and retain competent women and men. Комиссия подчеркнула необходимость применения согласованного и унифицированного подхода при выработке долгосрочных и краткосрочных мер по привлечению и удержанию компетентных женщин и мужчин.
It has not provided the positive information required to demonstrate its seriousness in devising solutions to this humanitarian predicament. Он не представил необходимых достоверных сведений, которые стали бы свидетельством серьезности его отношения к выработке решений, касающихся этой гуманитарной ситуации.
A workshop devising advocacy strategies to speed up the rate of secondary school enrolment among girls заседание рабочей группы по выработке стратегии агитации ускорения процесса поступления девочек в средние учебные заведения в Буркина-Фасо;
First, because we cannot with great certainty ascertain the precise needs and preferences of future generations, we could in devising policies begin at the very least by taking into account two considerations: minimizing harm and doing that which benefits both present and future generations. Во-первых, поскольку мы не можем точно предсказать потребности и предпочтения будущих поколений, при выработке стратегий мы должны учитывать по крайней мере два соображения: снижение вреда и пользу для нынешних и будущих поколений.
Mr. Hadden's paper was concerned with devising longer-term solutions, essentially preventive measures for dealing with minority-majority relations. Документ, подготовленный г-ном Хадденом, посвящен выработке долгосрочных решений, главным образом профилактического характера, направленных на налаживание отношений между меньшинствами и основными группами населения.
Больше примеров...
Выработки (примеров 46)
In connection with the General Agreement on Trade of Services, developing countries which were still developing a regulatory framework for their service sectors should continue to benefit from flexibility in the agreement, including by receiving support in devising regulatory frameworks that responded to their development objectives. В связи с Генеральным соглашением по торговле услугами развивающиеся страны, которые все еще занимаются созданием нормативных рамок для своих секторов услуг, должны по-прежнему пользоваться преимуществами гибкости этого соглашения, в том числе получая поддержку в контексте выработки нормативных рамок, соответствующих их целям в области развития.
Preparatory work had already been done with the NGOs that had produced alternative reports so that a joint press conference could be held to publicize the outcome of the discussion of the report with a view to devising joint actions to implement the Convention. Уже проделана подготовительная работа с НПО, которые опубликовали альтернативные доклады, и теперь может быть проведена совместная пресс-конференция для ознакомления общественности с результатами обсуждения доклада в целях выработки совместных мер по осуществлению Конвенции.
Indeed, in all these matters the United Nations can and should play a central role, partly by identifying the problems that need to be addressed and partly by devising solutions that can be implemented by enhanced cooperation among countries. Более того, Организация Объединенных Наций может и должна играть решающую роль во всех этих вопросах, отчасти путем выявления проблем, которые необходимо решать, и отчасти путем выработки решений, которые могут осуществляться за счет укрепления сотрудничества между странами.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
Advocating and devising a joint World Bank-United Nations system mechanism for the common articulation and implementation of additional financing, including through the proposed vulnerability fund of the World Bank. (Lead agencies: World Bank and United Nations Development Programme (UNDP)) Поощрение и создание совместного механизма Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций для общей выработки и реализации схем дополнительного финансирования, в том числе путем учреждения Всемирным банком Фонда оказания помощи уязвимым странам. (Ведущие учреждения: Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН))
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 22)
But in devising forward-looking institutional responses to the diversity of contemporary threats, three more incisive principles should also be kept in mind: representation, relevance and accountability. Однако, разрабатывая нацеленные на перспективу институциональные меры реагирования на самые разные современные угрозы, следует также помнить еще о трех важных принципах: представительство, значимость и подотчетность.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
In devising guidelines for cross-border migratory management, its aim was to inform OAS member States about best practices in border checks, combining the protection of State security with scrupulous respect for non-residents' and migrants' human rights. Разрабатывая руководящие принципы управления трансграничными миграционными потоками, он намерен информировать государства - члены ОАГ о передовых методах пограничного контроля при сочетании защиты государственной безопасности со скрупулезным соблюдением прав человека нерезидентов и мигрантов.
The Expert Group set out its work by carefully comparing the draft sequence diagrams with the adopted activity diagrams, while, at the same time, devising the list of internal and external messages. Группа экспертов проводит свою работу посредством тщательного сопоставления проекта диаграмм последовательности с принятыми диаграммами деятельности, разрабатывая в то же время список внутренних и внешних сообщений.
These global vendors employ their vast experience and resources in devising strategies to position themselves in local and regional markets. Эти глобальные поставщики опираются на свой обширный опыт и ресурсы, разрабатывая специальные стратегии выхода на глобальные и региональные рынки.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
They were also restructuring the Tokelau Public Service and were devising a better system of accountability. Они также осуществляют реорганизацию государственной службы Токелау и разрабатывают более совершенную систему ответственности.
Treaty-based bodies are increasingly focusing on situations calling for urgent action and devising new procedures in order to make their recommendations more effective. Договорные органы в большей степени концентрируют свою работу на ситуациях, предполагающих необходимость безотлагательных действий, и разрабатывают новые процедуры в целях обеспечения большей эффективности их рекомендаций.
Some countries are devising "synergetic" strategies and developing partnerships at bilateral and multilateral levels. Некоторые страны разрабатывают "синергетические" стратегии и развивают партнерство на двустороннем и многостороннем уровнях.
United Nations agencies are working to understand the extent and impact of the disease and devising longer-term strategies for avoiding similar problems in the future. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций пытаются осознать масштабы и последствия этого заболевания и разрабатывают более долгосрочные стратегии недопущения подобных проблем в будущем.
Africans have taken over their destiny and are devising their own strategy for self-advancement. Африканцы стали хозяевами своей судьбы и разрабатывают свою собственную стратегию во имя осуществления своего прогресса.
Больше примеров...
Определении (примеров 27)
Our focus should now be on devising ways and means of accelerating the flow of foreign investment, on ensuring its wider distribution and development impact. Наше внимание теперь должно быть сосредоточено на определении путей и средств ускорения притока иностранных инвестиций, на обеспечении их более широкого распределения и влияния на процесс развития.
In devising the staffing requirements, particularly for the support component, focus was placed on the administrative and logistical support required for the deployment of 13,000 additional troops in a broader geographical area. При определении кадровых потребностей, особенно в том, что касается компонента поддержки, основное внимание уделялось административной поддержке и материально-техническому обслуживанию, необходимым для развертывания 13000 дополнительных военнослужащих на более обширной территории.
It thus allows more flexibility, especially for those countries that face constraints in devising sectoral regulations and identifying applicable non-conformity measures. Соответственно, такой подход обеспечивает большую гибкость, особенно для тех стран, которые сталкиваются с проблемами при разработке положений, регулирующих деятельность в соответствующих секторах, и определении применимых ограничительных мер.
Cooperation is essential in identifying problems, devising appropriate solutions and finding the resources necessary to put them into effect, and is based on the observance of international principles and standards relating to human rights and on the commitment to promote their respect for all individuals. Сотрудничество является существенно важным в определении проблем, разработке соответствующих решений и поиске ресурсов, необходимых для их реализации, а также основывается на соблюдении международных принципов и стандартов, касающихся прав человека, и приверженности содействию их уважения всеми индивидами.
The overall objectives of this programme are to assist not only Governments but also private sector entities, non-governmental organizations and individuals in determining development priorities at the international, national and local levels, and to contribute to devising policies and measures aimed at fulfilling them. Общими целями настоящей программы являются оказание помощи не только правительствам, но и предприятиям частного сектора, неправительственным организациям и отдельным лицам в определении приоритетных задач развития на международном, национальном и местном уровнях, а также содействие в разработке политики и мер, направленных на их достижение.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 13)
Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы.
Devising a policy for the organization and activities of cultural institutions, adapting them to the new social background and transforming them into cultural producers maintaining relations of a new type with creative artists, performers and organizers on the basis of specifications and programme budgets; разрабатывать политику в области организации и деятельности учреждений культуры, ориентируя их на новые социальные данные и превращая их в "производителей культурной продукции", работающих в качественно новых отношениях с представителями творческих кругов, исполнителями и деятелями массовой культуры в рамках выделенных средств и бюджетов по программам;
For this reason, women living in these communities should be the ones providing leadership and devising strategy. И по этой причине задавать тон и разрабатывать соответствующую стратегию должны именно женщины, проживающие в этих общинах.
Excuse me, I have devising to do! Мне ещё надо разрабатывать план.
Больше примеров...
Разработав (примеров 9)
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах.
Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. Некоторые страны приняли более активный подход, разработав программы по привлечению квалифицированных кадров.
The Committee calls upon the State party to address the barriers facing women entrepreneurs by devising specific programmes and developing evaluation mechanisms to determine whether the entrepreneurship education programmes are helping these women. Комитет призывает государство-участник устранить препятствия, с которыми сталкиваются предприниматели-женщины, разработав конкретные программы и создав механизмы оценки для определения полезности образовательных программ в сфере предпринимательства для этих женщин.
We are glad that, in its ongoing quest for peace, the Organization has been able when necessary to adapt the Charter to the realities, including by devising the notion of peace-keeping operations, which have defused many conflicts and created favourable conditions for dialogue and negotiation. Мы рады, что в постоянно проводимой борьбе за мир Организация смогла, когда это было необходимо, применить Устав к реальностям, в том числе разработав концепцию операций по поддержанию мира, которая позволила разрешить многие конфликты и создать благоприятные условия для диалога и переговоров.
UNFPA has simplified the procedures required to formulate its country programmes, devising new programme guidelines that integrate those procedures with the CCA and UNDAF, where available. ЮНФПА упростила процедуры составления страновых программ, разработав новые руководящие принципы, которые объединяют эти процедуры с ОСО и РПООНПР в тех случаях, когда это целесообразно.
Больше примеров...
Выработка (примеров 9)
The Committee is tasked with devising solutions to this problem, having regard to its various humanitarian, security-related, social, cultural, economic, ethical, national and even international aspects and consequences, both now and in the future. На Комитет возложена выработка решений этой проблемы с учетом ее различных гуманитарных, связанных с обеспечением безопасности, социальных, культурных, экономических, этических, национальных и даже международных аспектов, а также возможных последствий в настоящий момент или в будущем.
Developing an energy efficiency policy "toolkit"; devising a strategy and institutionalizing a system for regular collection of energy efficiency data (CSEND); Ь) разработка "инструментария" для политики в области энергоэффективности; выработка стратегии и создание институциональной системы для регулярного сбора данных об энергоэффективности (ЦСЭНР);
Devising cost-effective strategies which strike the right balance among these elements will be crucial. Решающее значение будет иметь выработка экономически эффективных стратегий, обеспечивающих должную сбалансированность этих элементов.
Devising special laws and policies for confronting the ideologies and practices of political groups advocating racist platforms; м) выработка конкретных законов и политики, направленных на противодействие идеологии и практике политических групп, выступающих с расистскими платформами;
Devising a monitoring mechanism and monitoring compliance by the parties with the agreements on the establishment of peace and national accord in the country jointly with the other organs established for that purpose; выработка механизма контроля и осуществление контроля за выполнением сторонами соглашений об установлении мира и национального согласия в стране совместно с другими органами, созданными для этой цели;
Больше примеров...