Английский - русский
Перевод слова Devising

Перевод devising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработка (примеров 102)
However, devising practical mechanisms to follow up and ensure implementation of these recommendations is an important challenge for the future. Вместе с тем разработка практических механизмов для принятия последующих мер и обеспечения выполнения этих рекомендаций станет в будущем непростой задачей.
It has had many achievements to its credit: decolonization; efforts to alleviate poverty; peace-keeping; disarmament; devising an accepted code of international law; respect for human rights and concern for the environment. В ее послужном списке много достижений: деколонизация; усилия, направленные на борьбу с бедностью; поддержание мира; разоружение; разработка приемлемого кодекса международного права; уважение прав человека и охрана окружающей среды.
Devising a political strategy is a fundamental task that should include exit perspectives. Разработка политической стратегии составляет ту фундаментальную задачу и должна предусматривать перспективу выхода.
devising a uniform policy on crime; разработка единообразной уголовной политики;
Devising such a cover is difficult, but it turned out the real challenge was selling insurance. Разработка подобного рода страхования сложна, но оказалось, что настоящей проблемой стала его продажа.
Больше примеров...
Разработать (примеров 55)
Finally, the report recommends devising social mechanisms to obtain greater access to justice. Наконец, в докладе рекомендуется разработать социальные механизмы, позволяющие расширить доступ к правосудию.
It was essential to support peacekeepers, who risked their lives in many parts of the world, by devising the most effective peacekeeping system possible. Необходимо поддержать миротворцев, выполняющих свой долг с риском для жизни в разных районах мира, и разработать самую эффективную систему миротворчества.
Having examined the intergovernmental and organizational structures from this perspective, the Panel believes that achieving a more effective and coherent United Nations calls for consolidating some functions and strengthening others, as well as devising new modalities. Проанализировав межправительственные и организационные структуры под этим углом зрения, Группа считает, что для достижения большей эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций требуется объединить ряд функций и укрепить отдельные другие функции, а также разработать новые методы осуществления работы.
The Assembly is aware that the Government of National Unity, under the leadership of President Nelson Mandela, has set for itself the task of devising a reconstruction and development plan for the new South Africa. Генеральной Ассамблее известно, что Правительство национального единства под руководством президента Нельсона Манделы поставило перед собой задачу разработать план реконструкции и развития новой Южной Африки.
The present section of the report is in response to the request of the Security Council in its resolution 1539, paragraph 2, for the devising of an action plan for a systematic and comprehensive monitoring, reporting and compliance mechanism. Этот раздел доклада представляет собой ответ на просьбу Совета Безопасности, содержащуюся в пункте 2 его резолюции 1539, разработать план действий для механизма систематического и всеобъемлющего наблюдения и отчетности.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 45)
Members of the police force have attended training courses on trafficking issues and the border police of a number of countries in the region are devising concrete forms of cooperation, including exchange of data. Служащие полиции прошли подготовку по проблемам торговли людьми, а пограничная полиция ряда стран региона разрабатывает конкретные формы сотрудничества, включая обмен данными.
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры.
The National Commission on Disarmament, with the assistance of MINUSTAH, is devising a clear modus operandi for negotiating detailed criteria for eligibility for disarmament, demobilization and reintegration. Национальная комиссия по разоружению разрабатывает, с помощью МООНСГ, четкий рабочий план по установлению подробных критериев определения права на участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
While the Government itself has made efforts in devising a large number of innovative programmes for the empowerment, emancipation and employment of women, I would also like to stress that the Government's efforts have been supplemented by private and non-governmental initiatives. И хотя государство само разрабатывает множество новых программ с целью предоставления женщинам прав и возможностей, содействия их эмансипации и поощрения занятости, я также хотела бы подчеркнуть, что немалую помощь ему оказывает частный сектор и неправительственные организации, выступающие со своими инициативами.
As mandated in the Accra Accord, UNCTAD is also developing an assistance programme to support developing countries upon request in devising national mechanisms for ensuring transparency and accountability in the management of public revenues from natural resource exploitation. Как это предусмотрено в Аккрском соглашении, ЮНКТАД разрабатывает также программу помощи для оказания поддержки развивающимся странам по их просьбе в разработке национальных механизмов для обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах распоряжения государственными доходами от эксплуатации природных ресурсов.
Больше примеров...
Выработке (примеров 44)
In devising policies for farmers, insurers cannot, for example, be required to take account of effects on food self-sufficiency or poverty alleviation. При выработке политики страхования фермеров от страховщиков нельзя, например, требовать прогнозирования ее воздействия на продовольственную самообеспеченность или на снижение остроты проблемы нищеты.
UNCTAD has developed an Entrepreneurship Policy Framework for policymakers in developing countries to use in devising entrepreneurship policy. Основы политики развития предпринимательства разработаны ЮНКТАД в помощь руководству развивающихся стран при выработке такой политики.
In this regard, I hope the International Conference on Financing for Development, to be held in March of next year, will succeed in devising a comprehensive plan to deal with issues related to poverty and development. В этой связи я надеюсь, что участникам Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в марте следующего года, удастся добиться успеха в выработке всеобъемлющего плана по решению проблем, связанных с нищетой и развитием.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis assists Governments in determining development priorities at the international, national and local levels and contributes to devising policies and measures for fulfilling them. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики оказывает помощь правительствам в определении приоритетных задач развития на международном, национальном и местном уровнях и содействует выработке политики и мер по их выполнению.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Больше примеров...
Выработки (примеров 46)
Japan had identified five priorities for international cooperation in devising an integrated approach to environment and development. ЗЗ.Япония определила пять первоочередных областей международного сотрудничества для выработки комплексного подхода к решению проблемы взаимосвязи окружающей среды и развития.
Nor is there any doubt of the importance of devising measures to monitor the arms trade in order to prevent deliveries to non-State actors and ensure regional stability. Также не вызывает сомнений и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности.
He therefore expressed the hope that the option of collecting and analysing information about State practice concerning oil and gas would be re-evaluated with a view to devising general guidelines applicable to all cases. Поэтому оратор выражает надежду, что вариант сбора и анализа информации о практике государств в отношении нефти и газа будет заново оценен на предмет выработки общих руководящих положений, применимых ко всем случаям.
In connection with the General Agreement on Trade of Services, developing countries which were still developing a regulatory framework for their service sectors should continue to benefit from flexibility in the agreement, including by receiving support in devising regulatory frameworks that responded to their development objectives. В связи с Генеральным соглашением по торговле услугами развивающиеся страны, которые все еще занимаются созданием нормативных рамок для своих секторов услуг, должны по-прежнему пользоваться преимуществами гибкости этого соглашения, в том числе получая поддержку в контексте выработки нормативных рамок, соответствующих их целям в области развития.
Highlighting General Assembly resolution 55/56 of 1 December 2000 on the role of the trade in conflict diamonds in fuelling armed conflict, by which the Assembly called upon the international community to give urgent and careful consideration to devising effective and pragmatic measures to address this problem, подчеркивая резолюцию 55/56 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 2000 года о роли торговли алмазами из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов, в которой Ассамблея призвала международное сообщество срочно и тщательно изучить возможность выработки эффективных и прагматичных мер по решению этой проблемы,
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 22)
Throughout this decade we committed ourselves, devising tools to deal with uncertainties as they emerged. На протяжении этого десятилетия мы неустанно прилагали усилия, разрабатывая инструменты для ликвидации неопределенностей по мере их возникновения.
Harvard historian Niall Ferguson points out that Florence and Venice, as well as several other Italian city-states, played a crucial innovative role in world financial developments, devising the main instruments and practices of banking and the emergence of new forms of social and economic organization. Гарвардский историк Нилл Фергюсон указывал, что Флоренция и Венеция, как и некоторые другие итальянские города-государства, играли важнейшую инновационную роль в мировом финансовом прогрессе, разрабатывая основные инструменты и практики банковской деятельности и создавая новые формы социальной и экономической организации.
The United Nations system could play a greater role in that respect, especially by devising and executing programmes that took account of the priorities of each country. Система Организации Объединенных Наций могла бы играть более значительную роль в этом отношении, в частности разрабатывая и осуществляя программы с учетом приоритетов каждой страны.
For 40 years, the IAEA has significantly contributed to strengthening the non-proliferation regime, devising effective mechanisms for monitoring the trafficking of nuclear materials, strengthening the international system of guarantees, and establishing effective cooperation on nuclear energy issues, radiation safety and waste disposal. На протяжении 40 лет МАГАТЭ существенно способствует укреплению режима нераспространения, разрабатывая эффективные механизмы контроля за поставками ядерных материалов, укрепляя международную систему гарантий и устанавливая эффективное сотрудничество в вопросах ядерной энергетики, радиационной безопасности и захоронения отходов.
I spent the summer devising a whole new Quidditch program. Я провел все лето, разрабатывая новейшую программу обучения волшеболу.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
Treaty-based bodies are increasingly focusing on situations calling for urgent action and devising new procedures in order to make their recommendations more effective. Договорные органы в большей степени концентрируют свою работу на ситуациях, предполагающих необходимость безотлагательных действий, и разрабатывают новые процедуры в целях обеспечения большей эффективности их рекомендаций.
Some countries are devising "synergetic" strategies and developing partnerships at bilateral and multilateral levels. Некоторые страны разрабатывают "синергетические" стратегии и развивают партнерство на двустороннем и многостороннем уровнях.
With over 80 country-level communications groups now in operation, communications staff of United Nations field offices, in many cases led by information centres, are devising joint communications campaigns, media products and special events. В настоящее время существует свыше 80 страновых коммуникационных групп, в связи с чем сотрудники полевых отделений Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций, которые во многих случаях работают под руководством информационных центров, разрабатывают совместные коммуникационные стратегии, материалы для средств массовой информации и специальных мероприятий.
The Netherlands has developed ways of quantifying items that cannot be easily monetized - for example, it has been able to express loss of biodiversity and ecosystems in percentages - and it is currently devising ways of quantifying the cultural and historical value of landscapes. Нидерланды разработали методы количественной оценки тех аспектов, которые с трудом поддаются выражению в денежной форме, - например, им удалось оценить в процентном выражении утрату биоразнообразия и экосистем, а в настоящее время они разрабатывают методику количественной оценки культурной и исторической ценности ландшафтов.
Africans have taken over their destiny and are devising their own strategy for self-advancement. Африканцы стали хозяевами своей судьбы и разрабатывают свою собственную стратегию во имя осуществления своего прогресса.
Больше примеров...
Определении (примеров 27)
In devising the appropriate balance between funding sources, more attention should be given to South-South cooperation as well as to new ways of mobilizing private contributions, particularly in partnership with non-governmental organizations. При определении оптимального соотношения между источниками финансирования больше внимания следует уделять сотрудничеству Юг-Юг, а также новым путям мобилизации взносов из частных источников, особенно в сотрудничестве с неправительственными организациями.
It is proposed to consider the desirability of allowing some flexibility for the host Government in devising the level of support it may provide to the implementation of the project. Предлагается рассмотреть целесообразность предоставления правительству принимающей страны некоторой свободы действий при определении степени поддержки, которую оно может оказать осуществлению проекта.
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки.
The Conference noted that these factors form an important part of the context for considering the behaviour of agents in urban settings, and should not be ignored when devising appropriate tools and policies intended to bring about more sustainable and liveable cities. Конференция отметила, что эти факторы составляют важную часть контекста, в котором рассматривается поведение участников в городской среде, и что их не следует оставлять без внимания при определении соответствующих мер и политики, направленных на достижение устойчивых и удобных для жизни городов.
One of the key questions in devising a new environmental governance system is how to deal with the administration of MEAs - to what degree will a specialized agency absorb those functions? В ходе создания новой системы экологического руководства один из главных вопросов заключается в определении порядка отношений с административным руководством международных природоохранных соглашений - в какой мере такие функции можно возложить на специализированные учреждения?
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 13)
Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
Where groups face discrimination in more than one country, the countries concerned should cooperate in taking joint action and devising regional strategies to solve the problem. Когда те или иные группы сталкиваются с дискриминацией в нескольких странах, соответствующим странам следует сотрудничать в принятии совместных мер и разрабатывать региональные стратегии для решения этой проблемы.
This work assists Member States and the international community in determining development priorities and in devising policies and measures to achieve them at the international, national and local levels. Эта деятельность помогает государствам-членам и международному сообществу определять приоритеты в области развития и разрабатывать политику и меры, призванные содействовать достижению этих целей на международном, национальном и местном уровнях.
all necessary precautionary measures need to be taken to avoid hampering the economic or technological development of States Parties to the Convention or international cooperation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities, while devising national codes of conduct Нужно принимать все необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать ущемления экономического или технологического развития государств - участников Конвенция или международного сотрудничества в сфере мирной бактериологической (биологической) деятельности, и в то же время разрабатывать национальные кодексы поведения
She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies. Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты.
Больше примеров...
Разработав (примеров 9)
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах.
Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. Некоторые страны приняли более активный подход, разработав программы по привлечению квалифицированных кадров.
OAPR strengthened the evaluation process by devising a strategy with more in-depth analysis of the outcome of the audits covering the fiscal year 2004. УРАР укрепило процесс оценки, разработав стратегию, предусматривающую проведение углубленного анализа результатов ревизий за 2004 финансовый год.
At this critical juncture, the international community must renew its commitment to nuclear non-proliferation by devising a comprehensive strategy to better cope with problems of non-compliance. На нынешнем переломном этапе международное сообщество должно подтвердить свою приверженность цели ядерного нераспространения, разработав всеобъемлющую стратегию, предназначенную для более эффективного решения проблемы, связанной с невыполнением обязательств.
The Committee calls upon the State party to address the barriers facing women entrepreneurs by devising specific programmes and developing evaluation mechanisms to determine whether the entrepreneurship education programmes are helping these women. Комитет призывает государство-участник устранить препятствия, с которыми сталкиваются предприниматели-женщины, разработав конкретные программы и создав механизмы оценки для определения полезности образовательных программ в сфере предпринимательства для этих женщин.
Больше примеров...
Выработка (примеров 9)
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей.
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия.
Devising such a strategy will require the engagement of all partners involved in those areas. Выработка такой стратегии потребует участия всех партнеров, ведущих работу в этих областях.
Devising special laws and policies for confronting the ideologies and practices of political groups advocating racist platforms; м) выработка конкретных законов и политики, направленных на противодействие идеологии и практике политических групп, выступающих с расистскими платформами;
Devising a monitoring mechanism and monitoring compliance by the parties with the agreements on the establishment of peace and national accord in the country jointly with the other organs established for that purpose; выработка механизма контроля и осуществление контроля за выполнением сторонами соглашений об установлении мира и национального согласия в стране совместно с другими органами, созданными для этой цели;
Больше примеров...