Английский - русский
Перевод слова Devising

Перевод devising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработка (примеров 102)
devising of the best possible itinerary for transport of dangerous goods by motor vehicle; разработка наиболее целесообразных маршрутов для перевозки опасных грузов на автотранспортных средствах;
For developing countries, devising an appropriate regulatory framework to accompany the liberalization process represents a major challenge for which they need international assistance. Одной из крупных задач для развивающихся стран, в решении которой им требуется международная помощь, является разработка адекватной нормативно-правовой основы для процесса либерализации.
Devising a political strategy is a fundamental task that should include exit perspectives. Разработка политической стратегии составляет ту фундаментальную задачу и должна предусматривать перспективу выхода.
Devising a Systemic Competitiveness Policy to Enhance the Contribution of FDI: Australia and Colombia. "Разработка системной политики обеспечения конкурентоспособности в целях увеличения вклада ПИИ - Австралия и Колумбия".
Devising plans for urban/town planning; разработка планов в области градостроительства;
Больше примеров...
Разработать (примеров 55)
The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. Этот вопрос следует рассмотреть безотлагательно, с тем чтобы разработать меры в целях решения этой весьма серьезной проблемы.
The upcoming High-level Intergovernmental Conference on Financing for Development offers a unique opportunity for devising a coherent and concerted approach to solve the problem of the shortage of resources for development. Предстоящая Межправительственная конференция по финансированию развития на высоком уровне предоставляет уникальную возможность разработать последовательный и согласованный подход к решению проблемы нехватки ресурсов для целей развития.
The delegation of the Republic of Korea had high expectations of an agenda for development and hoped that the World Summit for Social Development would afford an opportunity for devising, with the cooperation of all, an effective plan of action for poverty eradication. Делегация Республики Корея в этой связи возлагает большие надежды на Повестку дня в целях развития и надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечит возможность разработать, благодаря сотрудничеству всех, эффективный план борьбы с нищетой.
9.8 The authors point out that the obligation of devising a fisheries management system that does not violate international human rights is the task of the Icelandic government, not of the authors. 9.8 Авторы указывают, что обязанность разработать такую систему организации рыболовства, не нарушающую международные права человека, является задачей исландского правительства, а не авторов.
The Second Committee would have the opportunity to consider the various aspects of globalization, with a view to optimizing its benefits and devising pragmatic measures to deal in depth with the macroeconomic aspects of globalization. Второй комитет будет иметь возможность рассмотреть различные аспекты глобализации: необходимо будет оптимизировать распределение ее благ, а также разработать прагматические меры, позволяющие серьезно усовершенствовать макроэкономические аспекты глобализации.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 45)
Nevertheless, the international community has begun to engage on the issue and is devising new modalities of interaction. Тем не менее, международное сообщество приступило к решению данного вопроса и разрабатывает новые механизмы взаимодействия.
The Ministry of Education is also devising annual school review plans. Министерство образования также разрабатывает ежегодные пересмотренные планы, касающиеся школьного образования.
Her office would, however, be devising new mechanisms to coordinate policies with the autonomous communities, civil society and international forums. В то же время ее управление разрабатывает новые механизмы для координации действий с автономными областями, гражданским обществом и международными форумами.
Members of the police force have attended training courses on trafficking issues and the border police of a number of countries in the region are devising concrete forms of cooperation, including exchange of data. Служащие полиции прошли подготовку по проблемам торговли людьми, а пограничная полиция ряда стран региона разрабатывает конкретные формы сотрудничества, включая обмен данными.
While the Government itself has made efforts in devising a large number of innovative programmes for the empowerment, emancipation and employment of women, I would also like to stress that the Government's efforts have been supplemented by private and non-governmental initiatives. И хотя государство само разрабатывает множество новых программ с целью предоставления женщинам прав и возможностей, содействия их эмансипации и поощрения занятости, я также хотела бы подчеркнуть, что немалую помощь ему оказывает частный сектор и неправительственные организации, выступающие со своими инициативами.
Больше примеров...
Выработке (примеров 44)
This definition gives States considerable flexibility in devising a practical and effective management mechanism. Это определение дает государствам значительную гибкость при выработке практического и эффективного механизма управления.
A workshop devising advocacy strategies to speed up the rate of secondary school enrolment among girls заседание рабочей группы по выработке стратегии агитации ускорения процесса поступления девочек в средние учебные заведения в Буркина-Фасо;
Mr. Hadden's paper was concerned with devising longer-term solutions, essentially preventive measures for dealing with minority-majority relations. Документ, подготовленный г-ном Хадденом, посвящен выработке долгосрочных решений, главным образом профилактического характера, направленных на налаживание отношений между меньшинствами и основными группами населения.
∙ It has cooperated with several Governments on devising appropriate strategies for BOT and public-private partnerships. она сотрудничала с правительствами некоторых стран в выработке адекватных стратегий СЭП и налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами;
(a) Share the worldwide petroleum industry's experience in developing realistic and effective approaches to air-quality control with those stakeholders involved in devising similar programmes for the developing world's growing urban populations; а) использование опыта мировой нефтяной отрасли по выработке реальных и эффективных подходов к охране чистоты воздуха через участие заинтересованных лиц в разработке аналогичных программ для растущего городского населения развивающегося мира;
Больше примеров...
Выработки (примеров 46)
Nor is there any doubt of the importance of devising measures to monitor the arms trade in order to prevent deliveries to non-State actors and ensure regional stability. Также не вызывает сомнений и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности.
We have taken particular note of the fact that, rather than devising new mechanisms, the results of the various existing monitoring processes will be brought together more effectively. Мы особо отмечаем тот факт, что, вместо выработки новых механизмов, будут более эффективно обобщены результаты работы уже имеющихся различных механизмов контроля.
SADC representatives have also been part of the expanded Kimberly process, working towards devising effective and pragmatic measures to address the issue of conflict diamonds, including the creation and implementation of a simple and workable international scheme for rough diamonds. Представители САДК также участвовали в расширенном «кимберлийском процессе» с целью выработки эффективных и практических мер по решению проблемы алмазов из зон конфликта, включая разработку и внедрение простой и осуществимой международной системы для необработанных алмазов.
At the meetings of the Special Representatives of the Secretary-General in West Africa, which are chaired by my Special Representative for West Africa, the Special Representatives hold discussions on cross-border issues, with a view to devising the most appropriate regional and integrated approaches to them. В ходе совещаний специальных представителей Генерального секретаря в Западной Африке, которые проходят под руководством моего Специального представителя по Западной Африке, специальные представители обсуждают трансграничные проблемы с целью выработки наиболее оптимальных региональных и комплексных подходов к их решению.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 22)
In devising guidelines for cross-border migratory management, its aim was to inform OAS member States about best practices in border checks, combining the protection of State security with scrupulous respect for non-residents' and migrants' human rights. Разрабатывая руководящие принципы управления трансграничными миграционными потоками, он намерен информировать государства - члены ОАГ о передовых методах пограничного контроля при сочетании защиты государственной безопасности со скрупулезным соблюдением прав человека нерезидентов и мигрантов.
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем.
The United Nations system could play a greater role in that respect, especially by devising and executing programmes that took account of the priorities of each country. Система Организации Объединенных Наций могла бы играть более значительную роль в этом отношении, в частности разрабатывая и осуществляя программы с учетом приоритетов каждой страны.
The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль.
I spent the summer devising a whole new Quidditch program. Я провел все лето, разрабатывая новейшую программу обучения волшеболу.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The Ministries of Education and Population Welfare are devising methods of incorporating family life education through appropriate channels of communication. Министерства образования и социального обеспечения разрабатывают методику просвещения по вопросам семейной жизни по соответствующим каналам связи.
UNFPA and LAS are currently devising a joint collaboration under the forthcoming quadrennial inter-country programme of assistance. В настоящее время ЮНФПА и ЛАГ разрабатывают совместные мероприятия по сотрудничеству в рамках будущей межстрановой программы помощи.
They were also restructuring the Tokelau Public Service and were devising a better system of accountability. Они также осуществляют реорганизацию государственной службы Токелау и разрабатывают более совершенную систему ответственности.
Treaty-based bodies are increasingly focusing on situations calling for urgent action and devising new procedures in order to make their recommendations more effective. Договорные органы в большей степени концентрируют свою работу на ситуациях, предполагающих необходимость безотлагательных действий, и разрабатывают новые процедуры в целях обеспечения большей эффективности их рекомендаций.
Lenin and Trotsky needed a party to make their ideology a reality; Putin and Medvedev are devising an ideology to solidify their party. Ленину и Троцкому нужна была партия для того, чтобы сделать их идеологию реальностью; Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию.
Больше примеров...
Определении (примеров 27)
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки.
In my statement, I expressed my interest in cooperating with the Human Rights Council in both identifying situations of concern and devising workable approaches to avoid deterioration in situations that could, if unchecked, lead to genocide. В моем выступлении я отметил свою заинтересованность в сотрудничестве с Советом по правам человека как в выявлении вызывающих беспокойство ситуаций, так и в определении рабочих подходов к предотвращению ухудшения ситуаций, которые могут, если они не будут поставлены под контроль, привести к геноциду.
Cooperation is essential in identifying problems, devising appropriate solutions and finding the resources necessary to put them into effect, and is based on the observance of international principles and standards relating to human rights and on the commitment to promote their respect for all individuals. Сотрудничество является существенно важным в определении проблем, разработке соответствующих решений и поиске ресурсов, необходимых для их реализации, а также основывается на соблюдении международных принципов и стандартов, касающихся прав человека, и приверженности содействию их уважения всеми индивидами.
Hence, in addition to attaining equal balance among the three pillars, approaches that delve into the inter-linkages among the themes will be crucial in devising the development agenda beyond 2015 and the sustainable development goals. А поэтому, помимо установления равновесия между тремя основами, решающее значение в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также определении целей устойчивого развития, будут иметь стратегии, которые затрагивают взаимосвязи между темами.
One of the key questions in devising a new environmental governance system is how to deal with the administration of MEAs - to what degree will a specialized agency absorb those functions? В ходе создания новой системы экологического руководства один из главных вопросов заключается в определении порядка отношений с административным руководством международных природоохранных соглашений - в какой мере такие функции можно возложить на специализированные учреждения?
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 13)
Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
Where groups face discrimination in more than one country, the countries concerned should cooperate in taking joint action and devising regional strategies to solve the problem. Когда те или иные группы сталкиваются с дискриминацией в нескольких странах, соответствующим странам следует сотрудничать в принятии совместных мер и разрабатывать региональные стратегии для решения этой проблемы.
The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы.
This work assists Member States and the international community in determining development priorities and in devising policies and measures to achieve them at the international, national and local levels. Эта деятельность помогает государствам-членам и международному сообществу определять приоритеты в области развития и разрабатывать политику и меры, призванные содействовать достижению этих целей на международном, национальном и местном уровнях.
She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies. Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты.
Больше примеров...
Разработав (примеров 9)
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах.
Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. Некоторые страны приняли более активный подход, разработав программы по привлечению квалифицированных кадров.
OAPR strengthened the evaluation process by devising a strategy with more in-depth analysis of the outcome of the audits covering the fiscal year 2004. УРАР укрепило процесс оценки, разработав стратегию, предусматривающую проведение углубленного анализа результатов ревизий за 2004 финансовый год.
Canada does not accept that the Council violate its founding principles by including, as part of the institution-building package, a permanent agenda item that singles out a particular situation and by devising exceptional rules for one Special Rapporteur. Канада не согласна с тем, чтобы Совет нарушил свои основополагающие принципы, включив в пакет мер по институциональному строительству постоянный пункт повестки дня, выделяющий определенную ситуацию, и разработав исключительные правила для одного Специального докладчика.
The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. Однако потенциал жилья как фактора экономического роста и социального подъема вновь оказался на переднем плане повестки дня и правительства прореагировали на это, разработав круг мер, нацеленных на содействие развитию доступного жилья.
Больше примеров...
Выработка (примеров 9)
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов.
The Committee is tasked with devising solutions to this problem, having regard to its various humanitarian, security-related, social, cultural, economic, ethical, national and even international aspects and consequences, both now and in the future. На Комитет возложена выработка решений этой проблемы с учетом ее различных гуманитарных, связанных с обеспечением безопасности, социальных, культурных, экономических, этических, национальных и даже международных аспектов, а также возможных последствий в настоящий момент или в будущем.
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия.
Devising such a strategy will require the engagement of all partners involved in those areas. Выработка такой стратегии потребует участия всех партнеров, ведущих работу в этих областях.
Devising cost-effective strategies which strike the right balance among these elements will be crucial. Решающее значение будет иметь выработка экономически эффективных стратегий, обеспечивающих должную сбалансированность этих элементов.
Больше примеров...