Delays can lead to the further deterioration of a situation and can cost lives. |
Задержки способны вести к дальнейшему обострению ситуации и могут стоить жизней людей. |
I consider it exceptionally important that both sides restrain themselves from acts that can lead to the deterioration of the existing dispute. |
Я считаю исключительно важным, чтобы обе стороны воздерживались от актов, которые могут привести к обострению нынешних разногласий. |
Recent events have delayed the peace process and have led to further deterioration of the situation in the region. |
Недавние события привели к приостановке мирного процесса и еще большему обострению положения в регионе. |
The incident in Budapest should not be allowed to accelerate further deterioration of already tense relations between Armenia and Azerbaijan. |
Нельзя допустить, чтобы инцидент, произошедший в Будапеште, привел к дальнейшему обострению и без того напряженных отношений между Арменией и Азербайджаном. |
The authorities were striving to find an adequate approach that would not result in any deterioration in the situation in the country. |
Власти стремятся выработать адекватный подход, который бы не привел к обострению ситуации в стране. |
Urgent attention should be paid to the situation along the border between the United Republic of Tanzania and Burundi, which could ignite a serious deterioration in the crisis. |
Необходимо немедленно уделить внимание положению на границе между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди, которое может привести к серьезному обострению кризиса. |
The uncomfortable yet incontrovertible truth is that the "new reality" to which the report refers has caused a further deterioration in the already unstable situation on the ground. I will provide an example. |
Неприятной, но неопровержимой истиной является то, что «новая реальность», на которую указывается в докладе, ведет к дальнейшему обострению и без того уже достаточно нестабильной ситуации на местах. |
"The negative attitudes and perceptions that continue to drive the post-conflict situation can come to the fore and lead to a sharp deterioration at any time." |
«Негативные отношения и представления, которые продолжают определять постконфликтную ситуацию, могут в любой момент выйти на передний план и привести к серьезному обострению». |
Romania has appealed many times to the parties involved in the conflict to refrain from any action that might lead to the deterioration of the situation and to halt military actions and resume negotiations. |
Румыния неоднократно обращалась с призывом к сторонам в конфликте воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации и прекратить военные действия и возобновить переговоры. |
It has become clear that violence against the Kashmiri people, and the use of military force will achieve nothing but the further deterioration of the situation in Kashmir. |
Сейчас уже ясно, что применение в отношении кашмирцев насилия и военной силы приведет лишь к обострению ситуации в этом районе. |
We take strong exception to these accusations, as they do not reflect honestly the background to, and underlying causes of, the deterioration of the crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы решительным образом возражаем против этих обвинений, поскольку в них не отражены истинная предыстория и подлинные причины, которые привели к обострению кризисной ситуации в Демократической Республике Конго. |
Other conflicts continue to rage throughout the world, contributing to the deterioration of the humanitarian situation caused when approximately 4 million people were forced to flee their homes in 2006. |
В мире продолжают бушевать другие конфликты, которые способствуют обострению гуманитарной ситуации, в результате чего в 2006 году приблизительно 4 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома. |
We must be seriously concerned by the situation in that country today, characterized by a trend to further deterioration against the background of significant military actions by Taliban movement. |
У нас не может не вызывать серьезной озабоченности и тревоги складывающаяся сегодня ситуация в этой стране, характеризующаяся тенденцией к дальнейшему обострению на фоне значительной военной активизации движения «Талибан». |
The attitude of irresponsibility vis-à-vis social deterioration is the same attitude we see with respect to natural resources. |
Безответственное отношение к обострению социальных проблем сходно с наблюдаемым сегодня отношением к природным ресурсам. |
As the Secretary-General points out in his report, the proliferation and illegal circulation of arms originating in neighbouring zones of conflict could contribute to a deterioration of the situation in the country. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, распространение и незаконный оборот оружия, которое поступает из районов конфликта в соседних с Центральноафриканской Республикой странах, может содействовать обострению ситуации в этой стране. |
Those are only a few of the many indicators that reveal the true dimensions of the catastrophe that has befallen Angolans and that has led to a serious deterioration in the humanitarian situation in the country. |
Это лишь некоторые из тех многих показателей, которые демонстрируют подлинные масштабы катастрофы, выпавшей на долю ангольского народа, и которые ведут к серьезному обострению гуманитарной ситуации в стране. |
In Central Asia, for instance, climate change has compounded problems of environmental degradation and has led to serious deterioration of ecosystems. |
Например, в Центральной Азии изменение климата ведет к обострению проблем, связанных с деградацией окружающей среды, и привело к серьезному ухудшению экологических систем. |
However, they have had few funds for maintenance, which has led to infrastructure deterioration and exacerbated environmental problems, such as dust in the cities. |
Однако они располагают всего лишь незначительным объемом средств для ее эксплуатационного обслуживания, и в результате это привело к ухудшению инфраструктуры и обострению экологических проблем, таких, как загрязнение пылью в городах. |
This freshly given moral support will cause further deterioration in the security and humanitarian situation and cripple the political process stranded since the Sirte resumed round of talks. |
Подобная свежая моральная поддержка приведет лишь к дальнейшему ухудшению обстановки в области безопасности и обострению гуманитарной ситуации и парализует политический процесс, который затормозился после возобновления раунда переговоров в Сирте. |
The implementation of such programmes had led to increased poverty, social inequality, a deterioration of physical infrastructures and social services for the most underprivileged sectors of the population. |
Осуществление таких программ привело к обострению нищеты и социального неравенства, ослаблению экономической инфраструктуры и ухудшению социального обслуживания самых обездоленных слоев населения. |
The deterioration of health systems, growing resistance to drugs and insecticides, environmental changes and human migration, which have led to an increase in epidemics, all contribute to the worsening global malaria problem. |
Ухудшение состояния систем здравоохранения, повышение устойчивости к лекарствам и инсектицидам, изменения, происходящие в окружающей среде, и миграция людей, ведущая к дальнейшему распространению эпидемии, - все эти факторы способствуют обострению проблемы заболеваемости малярией в общемировом масштабе. |
On the subject of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, Peru echoes the concerns about the delays in deployment that could lead to a further deterioration in security situations. |
В отношении Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре Перу присоединяется к выраженной обеспокоенности в связи с задержками в ее развертывании, которые могут привести к дальнейшему обострению обстановки в плане безопасности. |
The human rights violations are taking place in a context of serious, massive and systematic repetitive practices which are causing a steady deterioration in the situation. |
Нарушения прав человека, как и прежде, носят характер вопиющей, широкомасштабной и систематической практики, что приводит к дальнейшему обострению положения в этой области. |
It can, in fact, lead to further deterioration and to a flare-up in the region as a whole, thereby creating a clear threat to international peace and security. |
По сути, оно может привести к еще большему обострению ситуации и к вспышке конфликта в регионе в целом, что создаст явную угрозу международному миру и безопасности. |
Firstly, the conclusions noted that the Agreement is not sufficiently inclusive and that this has led to insecurity, a deterioration of the humanitarian situation and limited humanitarian access. |
Во-первых, в выводах отмечается, что Соглашение не имеет достаточной политической поддержки и что это привело к обострению обстановки в области безопасности, ухудшению гуманитарной ситуации и ограничению гуманитарного доступа. |