They are performed by judiciary police officers in the framework of performing activities on prevention and detection of criminality. |
Ее осуществляют сотрудники уголовной полиции в рамках деятельности по профилактике и раскрытию преступлений. |
A draft code of practice intended to give practical guidance to financial services providers on the prevention and detection of money-laundering offences was issued in May 1999. |
В мае 1999 года был опубликован проект процессуального кодекса, призванный служить для предоставляющих финансовые услуги субъектов практическим руководством по предотвращению и раскрытию преступлений, связанных с отмыванием денег. |
The law enforcement agencies of Ukraine have developed and are putting into use methodological recommendations for the detection and investigation of crimes connected with the legalization of proceeds of crime. |
Правоохранительными органами Украины разработаны и применяются на практике методические рекомендации по раскрытию и расследованию преступлений, связанных с легализацией доходов, полученных преступным путем. |
Research conducted into the circumstances of kidnappings in the North Caucasus region reveals several negative factors that impede the timely detection of such offences: |
Изучение обстоятельств похищений людей в Северо-Кавказском регионе позволяет назвать ряд негативных факторов, препятствующих своевременному раскрытию преступлений: |
If such approaches are followed, and the proper processes, checks and testing have taken place, those systems should assist greatly in the prevention or detection of a fraud. |
Если такие подходы соблюдаются и надлежащие процедуры, контроль и проверка имеют место, эти системы должны в значительной мере содействовать предотвращению и раскрытию мошенничества. |
Point 9 of part 1 of the mentioned article refers, as mitigating circumstance, to surrender by acknowledgement of guilt, assistance in detection of crime, in unmasking of other participants of crime, in searching the property obtained by crime. |
В пункте 9 части 1 упомянутой статьи говорится, что обстоятельствами, смягчающими ответственность и наказание, являются явка с повинной, содействие раскрытию преступления, изобличению других участников преступления, розыску имущества, приобретенного в результате преступления. |
It is also an offence under the Penal Code for anyone to cause hurt to or wrongfully confine a person for the purpose of extorting a confession or any information, which may lead to the detection of an offence. |
Кроме того, согласно Уголовному кодексу преступлением считается причинение ущерба и неправомерное лишение свободы в целях вымогательства признания или какой бы то ни было информации, которая может вести к раскрытию какого бы то ни было правонарушения. |
Persons who have committed the acts referred to in paragraph 1 and in paragraph 2 (a) of this article, and who voluntarily free the victim and offer assistance in the detection of the crime, are exonerated if they have not committed any other crime. |
Лицо, совершившее деяние, указанное в части первой и пункте "а" части второй настоящей статьи, добровольно освободившее потерпевшего и содействовавшее раскрытию совершенного преступления, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
Criminal procurators are actively involved in the detection and investigation of extremist crimes (they take part in viewing the scene of the crime, drawing up the plan for the investigation, and using special criminological techniques) |
обеспечено активное участие прокуроров-криминалистов в работе по раскрытию и расследованию преступлений экстремистской направленности (участие в осмотрах места происшествия, в составлении планов расследования, в использовании специальных технико-криминалистических средств) |
The German Federal Parliament established an investigation committee on 26 January 2012 in order to make a contribution towards thorough, rapid detection and necessary conclusions. |
Бундестаг 26 января 2012 года создал следственный комитет, для того чтобы содействовать тщательному и оперативному раскрытию преступлений и сделать необходимые выводы. |
The Law empowered the Government to issue regulations so that audit operations assisted in the detection and discovery of situations that might constitute practices in breach of the provisions or principles of the Anti-Corruption Statute. |
Закон уполномо-чивает правительства издавать положения, с тем чтобы операции по ревизии способствовали обнаружению и раскрытию ситуаций, которые могут представлять собой практику в нарушение поло-жений или принципов антикоррупционного статута. |
The Ministry of Interior of Republika Srpska within the framework of its duties and tasks works on prevention of commitment of criminal acts, detection, tracking down and delivering of perpetrators of criminal acts to competent prosecutor's office. |
Министерство внутренних дел Республики Сербской в пределах своих полномочий и задач предпринимает усилия по профилактике преступлений, их раскрытию, поиску и этапированию преступников в компетентную прокуратуру. |
The recommendations cover the organization and verification of the accuracy of crime reports, and the compilation of statistics on the detection of crimes, the results of investigative work, and the proper and timely formation and submission of primary registration documents. |
Методические рекомендации "По организации и проведении проверки достоверности учета преступлений, составление статистической отчетности по их раскрытию, по результатам следственной работы, правильности и своевременности формирования и предоставления первичных учетно-регистрационных документов". |