Английский - русский
Перевод слова Destructive

Перевод destructive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрушительный (примеров 92)
The armed conflicts taking place in the region are destructive and inhumane. Происходящие в регионе вооруженные конфликты носят разрушительный и антигуманный характер.
Binding international agreements with clear compliance, enforcement and compensation mechanisms must be established to protect natural resources, including freshwater, the environment and the health of civilian populations in times of armed conflict, given the immense destructive potential of modern weapons. Необходимо создать имеющие обязательную силу международные соглашения, предусматривающие четкие механизмы соблюдения, обеспечения соблюдения и компенсации для защиты природных ресурсов, включая пресную воду, окружающей среды и здоровья гражданского населения во время вооруженных конфликтов, учитывая огромный разрушительный потенциал современных вооружений.
While the outbreak of conflicts and their destructive consequences were a source of concern to many Governments, including his own, the financial and other negative implications of such a mechanism obliged his Government to remain cautious. Хотя возникновение конфликтов и их разрушительный характер вызывают озабоченность у многих правительств, в том числе у иранского правительства, финансовые и другие негативные последствия использования такого механизма вынуждают его страну проявлять такую осторожность.
Nobody knows that beneath this sweet, eight-year-old little boy lies the most evil, the most destructive supervillain of all time! Никто не знает, что за этим чудным маленьким восьмилетним мальчиком находится самый злой, самый разрушительный суперзлодей всего времени!
In the early 1990s, as many armed conflicts were coming to an end, it had become clear that the global traffic in arms and landmines had left a destructive trail in many of the world's countries. По мере завершения многих вооруженных конфликтов в начале 90х годов стало ясно, что глобальный оборот оружия и наземных мин оставил свой разрушительный след во многих странах мира.
Больше примеров...
Деструктивный (примеров 33)
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство.
The anti-urban view idealizes and often regrets the disappearance of rural life; urbanization is seen as a destructive process, leading to the breakdown of social cohesion. Антиурбанистическое мнение заключается в идеализации сельской жизни и зачастую в сожалении относительно ее исчезновения; урбанизация рассматривается как деструктивный процесс, ведущий к распаду социального единения.
Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района.
After a year of divisive and destructive conflict in Guinea-Bissau, prospects for a return to normality have improved, albeit gradually. Спустя год после того как в Гвинее-Бисау начался деструктивный конфликт, расколовший эту страну, надежды на нормализацию обстановки возросли, хотя и не сразу.
However, unlike many other countries and indeed other Guyanese communities, Amerindian communities have a veto over small and medium scale mining on their titled land, which are the types of mining that have proven to be destructive, and have exclusive rights on the forest resources. Однако в отличие от многих других стран и даже других общин Гайаны индейские общины имеют право накладывать вето на мелко- и среднемасштабные горные работы на принадлежащих им землях, которые, как это было доказано, носят деструктивный характер, а также эксклюзивные права на лесные ресурсы.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 60)
The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений.
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения.
RFMOs are developing strategies to enhance their effectiveness in addressing destructive fishing practices through efforts such as precautionary and ecosystem approaches, the reduction of by-catch and discards, the prevention of habitat degradation, the expansion of research programmes, and the improvement of monitoring and enforcement. РРХО разрабатывают стратегии, призванные повысить их эффективность в преодолении пагубных промысловых методов за счет таких приемов, как осторожный и экосистемный подходы, сокращение прилова и выброса рыбы, предотвращение деградации местообитаний, расширение исследовательских программ, а также совершенствование мониторинга и исполнения действующих правил.
The United States had taken significant actions, principally through its regional fisheries management councils, to protect VMEs from destructive fishing practices, including by designating essential fish habitats, habitat areas of particular concern, national marine sanctuaries, and no-take reserves. Соединенные Штаты предприняли, главным образом по линии своих региональных рыбохозяйственных советов, серьезные действия по защите УМЭ от пагубных промысловых методов, включая объявление принципиально важных рыбных местообитаний, ареалов, внушающих особую озабоченность, национальных морских заповедников и «бездобычных» заказников.
A number of States (Canada, Cuba, France, Norway, United States) elaborated on their respective frameworks for oceans management, regulation of fisheries and marine biodiversity with respect to the protection of VMEs from destructive fishing practices. Ряд государств (Канада, Куба, Норвегия, Соединенные Штаты, Франция) подробно охарактеризовали свои соответствующие механизмы управления океанами, регулирования промысла и морского биоразнообразия применительно к защите УМЭ от пагубных промысловых методов.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 40)
Human activities are taking a continued toll on the viability of vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs, and important fisheries are being threatened by over-exploitation, illegal, unreported and unregulated fishing, and destructive fishing practices. Деятельность человека неизменно сказывается на жизнеспособности таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы, и важным рыболовным промыслам угрожает чрезмерная эксплуатация, незаконное, несообщаемое и нерегулируемое рыболовство и пагубные виды промысловой практики.
The international community is faced with a number of challenges from both existing and new activities on the high seas, including overfishing, destructive fishing practices, pollution, climate change and ocean fertilization. Международное сообщество сталкивается с целым рядом проблем, связанных с прежней и новой деятельностью в открытом море, включая перелов, пагубные промысловые методы, загрязнение, изменение климата и «удобрение» океана.
This year's flood, whose destructive force struck our country, also had a disastrous effect on our neighbors, in particular the Czech Republic and Germany. Наводнение этого года, которое с разрушительной силой обрушилось на нашу страну, имело пагубные последствия и для наших соседей, особенно для Чешской Республики и Германии.
"Conflict resolution" is an umbrella term for approaches that recognize that conflict is not unusual and need not be destructive. Выражение «урегулирование конфликта» является общим термином для обозначения подходов, в которых признается, что в конфликтах нет ничего необычного и что они не обязательно должны иметь пагубные последствия.
While a few fishing practices are inherently destructive, such as the use of explosives and toxins, adverse impacts also occur from commonly used fishing gears, such as trawls, dredges, gillnets, pots, traps, hooks and lines. Хотя некоторые из промысловых методов являются по своей сути губительными, как, например, использование взрывчатых веществ или токсинов, пагубные последствия могут возникать и от широко используемых орудий лова, таких как тралы, сети для ловли устриц, жаберные сети, ловушки, крючки и леска.
Больше примеров...
Разрушения (примеров 31)
The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра.
In order to improve the destructive re-entry prediction for such construction elements, more material tests are necessary. Для повышения точности прогнозирования разрушения таких элементов конструкции при входе в атмосферу необходимо провести множество испытаний материалов.
Debris objects of millimetre size may carry the same destructive potential in case of a collision with large bodies in IGSO as centimetre size particles do in the current GEO environment. Частицы мусора миллиметрового размера обладают таким же потенциалом разрушения в случае столкновения с крупными предметами на НГСО, как и частицы сантиметрового размера в современной обстановке на ГСО.
Our intellects must be put to nobler use, constructive rather than destructive. Наш интеллект надо направить на более благородное дело - на дело созидания, а не на дело разрушения.
My comments will address the regional approach, which I believe to be essential if we wish to effectively contain these hotbeds of the cyclical and shifting wars, particularly destructive and violent, that have afflicted the subregion for more than a decade. В своих замечаниях я затрону региональный подход, который считаю жизненно важным с точки зрения эффективной ликвидации этих очагов циклических и мигрирующих войн, которые несут с собой огромные разрушения и насилие и которые не затухают в регионе на протяжении более десятилетия.
Больше примеров...
Пагубной (примеров 18)
My delegation recognizes the draft resolution's inclusion of international goals aimed at reducing the destructive practice of shark finning. Моя делегация отмечает, что в проект резолюции включено упоминание о международных целях, направленных на уменьшение пагубной практики добычи акульих плавников.
As acknowledged in paragraphs 163 to 168 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the situation is worsening rapidly as the impacts of overfishing, destructive fishing and discards are exacerbated by the effects of climate change, pollution and habitat destruction. Как отмечается в пунктах 163 - 168 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ситуация стремительно ухудшается, поскольку последствия перелова, пагубной промысловой практики и выброса рыбы усугубляются воздействием изменения климата, загрязнения окружающей среды и уничтожения местообитаний.
The Russian Federation reported that the nation's leadership, foremost the President, the Government and the Federal Assembly of the Russian Federation, had undertaken specific legislative and preventative measures in order to resist the destructive activity of extremist organizations, their leaders and ideologists. Российская Федерация сообщила, что руководство страны и прежде всего Президент, правительство и Федеральное Собрание Российской Федерации принимают конкретные законодательные и профилактические меры в целях воспрепятствовать пагубной деятельности экстремистских организаций, их руководителей и идеологов.
Fishing activities continue to have adverse impacts on marine biodiversity in areas within and beyond national jurisdiction owing, in particular, to overfishing, illegal, unreported and unregulated fishing, destructive fishing practices, by-catch and discards. Промысловая деятельность продолжает оказывать негативное воздействие на морское биоразнообразие в районах национальной юрисдикции и за ее пределами ввиду, среди прочего, перелова, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, пагубной промысловой практики, прилова и выбросов.
We need technology and infrastructure to establish food banks and phase out environmentally unfriendly and destructive economic operations such as logging. Нам необходимы технология и инфраструктура для создания банков продовольствия и для вытеснения такой пагубной с экологической точки зрения и отрицательной с экономической точки зрения деятельности, как вырубка лесов.
Больше примеров...
Хищнических (примеров 18)
Damaging impacts are caused by a range of destructive fishing techniques and by the ever-present scourge of illegal, unreported and unregulated fishing. Это губительное воздействие является результатом хищнических методов рыболовства и сохраняющейся проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Overexploitation of many fish stocks worldwide, excess fishing capacity, excessive by-catch and discards, IUU fishing and the use of destructive fishing practices continue to be of grave concern to the international community. Чрезмерная эксплуатация многих рыбных запасов в разных районах мира, наличие избыточных промысловых мощностей, чрезмерный объем прилавливаемой и выбрасываемой рыбы, НРП и использование хищнических методов рыболовства продолжают вызывать серьезное беспокойство у международного сообщества.
Destructive fishing practices, identified as one of the major threats, should be addressed on an urgent basis in the relevant forums, including the General Assembly, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and regional fisheries management organizations. На соответствующих форумах, включая Генеральную Ассамблею, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и региональные рыбохозяйственные организации, следует в неотложном порядке заниматься проблемой хищнических методов рыболовства, относимой к числу самых серьезных угроз.
Finally, the international community must address the continuous damage being done to the marine ecosystem by well-known destructive fishing practices, to supplement regional efforts to put an end to such practices. В заключение хочу сказать, что международное сообщество должно заняться проблемой непрерывно наносимого морской экосистеме ущерба от применения всем хищнических методов вылова рыбы.
The rapid population rise in many small island developing States threatens both their marine and terrestrial biodiversity because it leads to intensive fish harvesting, which depletes fish stocks and to unsustainable fishing methods, the use of dynamite for instance, which are very destructive. Быстрый рост численности населения во многих малых островных развивающихся государствах представляет угрозу биологическому разнообразию морских и наземных ресурсов, поскольку ведет к интенсивной эксплуатации рыбных ресурсов, истощающей поголовье промысловых видов рыб, и к использованию хищнических методов лова, например с применением динамита, которые являются чрезвычайно разрушительными.
Больше примеров...
Разрушающих (примеров 15)
So instead of an individual check of the cylinder for periodic inspection, an alternative way has been developed based on regular sampling and destructive testing. Поэтому взамен индивидуальной периодической проверки баллона разработан альтернативный метод, основанный на регулярном отборе образцов и проведении разрушающих испытаний.
Twenty years ago, governments adopted the Montreal Protocol, a treaty to protect the Earth's ozone layer from emissions of destructive chemicals. Двадцать лет назад правительства приняли Монреальский протокол, договор по защите озонового слоя Земли от выбросов разрушающих химикатов.
His Government would continue to contribute to all efforts aimed at establishing an effective regime against the illicit manufacturing of and illegal trading in destructive devices, firearms, their parts and components and ammunition, in all relevant international and regional forums. Правительство Турции на всех соответствующих международных и региональных форумах будет по-прежнему содействовать всем усилиям, направленным на создание эффективного режима борьбы с незаконным изготовлением разрушающих устройств, огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и с незаконной торговлей ими.
Conversely, Agency safeguards verification and other verification systems have benefited as well from most of these developments, in particular, in connection with material accountancy evaluation through information technology, particle analysis, destructive and non-destructive measurements and surveillance. С другой стороны, проверка по гарантиям МАГАТЭ и другие системы проверки также выиграли от большинства этих усовершенствований, в частности, в связи с оценкой учета материала с использованием информационной технологии, анализа частиц, разрушающих и неразрушающих измерений и наблюдения.
(c) The testing method is defined by the destructive tests to be performed, the sample size, the statistical assessment of the results, the criteria to be met and the frequency of the tests. с) Метод испытания включает в себя методы разрушающих испытаний, которые планируется провести, размер выборки, статистическую оценку результатов, критерии приемлемости и частоту испытаний.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 13)
She put us through hell, and - I'm not saying that you put us through hell, but when they're manic, they can be destructive. Она заставила нас пройти через ад... я не говорю, что ты тоже, когда они перевозбуждены, они могут быть пагубными.
The efficacy of the measures we take will in part depend on their ability to differentiate between genuinely destructive and non-destructive practices, and between those flag States that are prepared to control their nationals' activities and those that are not. Эффективность мер, которые мы примем, частично будет зависеть от способности проводить различие между действительно пагубными и непагубными методами и между теми государствами флага, которые готовы контролировать деятельность своих граждан, и теми, которые не готовы это делать.
The Constitution of 1917 limits the cases in which the death penalty may be applied, for example to particularly serious crimes which have always been considered destructive of the most important collective and individual assets and values, although in practice it is not carried out. Конституция 1917 года ограничивает виды правонарушений, наказуемых смертной казнью, предусматривая, например, это наказание за особенно тяжкие преступления, которые всегда считались пагубными для важнейших ценностей общества и человеческой личности; однако на практике смертная казнь не приводится в исполнение.
It reflects our concerns about the serious adverse effects that destructive fishing practices may have on vulnerable marine ecosystems, and the need for such practices to be responsibly regulated by regional fisheries organizations and flag States. Он отражает нашу озабоченность серьезными пагубными последствиями, которые деструктивная рыболовная практика может повлечь за собой, для уязвимых морских экосистем, и необходимость того, чтобы эти практики были отрегулированы со всей ответственностью региональными рыболовными организациями и государствами флага.
Malaysia is also concerned about the proliferation and excessive accumulation of conventional weapons and how the destructive power of the blast from an anti-personnel mine or a shotgun may feel in comparison with the destructive power unleashed by the splitting of the atom or the fallout from chemical agents. Малайзия также озабочена распространением и чрезмерным накоплением обычных вооружений и тем, насколько гибельной может оказаться разрушительная мощь взрыва противопехотной мины или выстрела из стрелкового оружия по сравнению с пагубными последствиями расщепления атома или рассеивания химических веществ.
Больше примеров...
Губительные (примеров 10)
The Middle East region has been marked by enduring crisis, constant tension and destructive confrontations for more than half a century. Более полувека в ближневосточном регионе сохраняется кризисное положение, постоянная напряженность и губительные столкновения.
The pastoralist way of living, and that of hunter-gatherers, were perceived as unproductive and even destructive to the environment. Согласно сложившемуся мнению, образ жизни скотоводов и охотников-собирателей предполагает непродуктивные или даже губительные для окружающей среды методы хозяйствования.
The Armenian aggression against Azerbaijan and its destructive consequences are the principal factors and difficulties affecting the fulfilment of obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Агрессия Армении против Азербайджана и вызванные ею губительные последствия представляют собой основные факторы и трудности, влияющие на степень выполнения обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
Больше примеров...
Губительных (примеров 11)
We believe that active discussion during the current open debate will draw well-deserved attention from all stakeholders to efforts to overcome the most destructive consequences of war: the undermining of the life and health of future generations. Мы полагаем, что активное обсуждение, проходящее в ходе текущих открытых прений, обоснованно привлечет внимание всех заинтересованных сторон к усилиям по преодолению наиболее губительных последствий войны - подрыва жизни и здоровья грядущих поколений.
The discussions at the workshop and the moderator's summary report contributed significantly to our understanding of the status of implementation of the provisions to protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices. Дискуссии в ходе семинара и краткий доклад его руководителя помогли нам лучше понять положение дел с осуществлением положений о защите уязвимых морских экосистем от губительных методов ведения рыбного промысла.
The programme succeeded in providing nutritional support and a temporary safety net to targeted households that had been overlooked by other emergency schemes and that were coping with the food crisis in the country by resorting to destructive coping strategies (reducing meals, selling livestock and assets). В рамках этой программы успешно предоставлялась продовольственная помощь и временная социальная защита тем адресным домохозяйствам, которые не были охвачены схемами чрезвычайной помощи и которые противостояли продовольственному кризису в стране с помощью губительных стратегий выживания (урезание пищевого рациона, продажа скота и имущества).
In 2004, representatives began debating how to protect critical marine habitats and vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices, given the critical role these habitats play in the marine environment and the immense importance of the biodiversity they contain. В 2004 году делегации начали обсуждение возможных путей защиты важнейших морских ареалов обитания и уязвимых морских экосистем от губительных методов ведения рыбного промысла, учитывая огромное значение таких ареалов для морской окружающей среды и их чрезвычайную важность для биоразнообразия.
For decades, States with low levels of income have not been able to free themselves from their destructive debt burden so as to be able to enjoy the advantages of civilization. Государства с низкими доходами населения десятилетиями не могут выпутаться из губительных долгов и пользоваться благами современной цивилизации.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 9)
With respect to areas beyond national jurisdiction, EC was developing new policies to prevent destructive fishing practices on the high seas and protect vulnerable deep sea ecosystems. Что касается районов за пределами национальной юрисдикции, то ЕС разрабатывает новую политику, призванную препятствовать пагубным промысловым методам в открытом море и защищать уязвимые глубоководные экосистемы.
Through their discussion of some sensitive issues that play major roles in fostering racism and racial discrimination, NGOs may set the tone for new approaches and programmes to handle this destructive phenomenon. Благодаря состоявшемуся обсуждению некоторых важнейших проблем, имеющих существенное значение с точки зрения распространения расизма и расовой дискриминации, неправительственные организации, возможно, задали тон всей деятельности, предусматривающей новые инициативы и программы, направленные на борьбу с этим пагубным явлением.
Second, and paradoxically, it was much more destructive of the most advanced of the developing nations, raising serious doubts about whether, as had long been assumed, development is a process that reduces the vulnerability of economies to external shocks. Во-вторых, он был гораздо более пагубным для наиболее развитых из развивающихся стран, вызвав серьезные сомнения в том, действительно ли, как это давно предполагают, развитие - это процесс, который снижает уязвимость экономики для внешних потрясений.
Sustainability is the catch-all word that we put into our reports, but behind this antiseptic word may lie disappointment and disillusion, which need to be managed if they are not to be destructive. Ключевым словом, которое мы часто употребляем в своих докладах, является устойчивость, но за этим обтекаемым словом могут скрываться разочарование и огорчения, которые необходимо преодолеть, чтобы они не привели к пагубным последствиям.
It cannot afford to be thwarted in its efforts to meet those challenges by the wanton production, distribution, transfer, use and trafficking of destructive weapons of any sort. Он не может допустить, чтобы его усилия по решению этих задач сводились на нет пагубным процессом производства, распространения, передачи, использования и оборота любых орудий уничтожения.
Больше примеров...
Разрушающие (примеров 8)
His proposals included the deletion from the draft Protocol of all references to destructive devices and were still under discussion when the eleventh session was adjourned. Его предложения предусматривали исключение из проекта протокола всех ссылок на разрушающие устройства, и они все еще обсуждались на момент закрытия одиннадцатой сессии.
The group also proposed that the definition of the term "destructive devices" be left to domestic law, with a note to be included in the travaux préparatoires describing such devices. Группа предложила также оставить формулировку определения "разрушающие устройства" на урегулирование внутреннего законодательства, предусмотрев включение примечания в подготовительные материалы с описанием этих устройств.
Therefore destructive adhesion tests and peeling tests shall be performed on two samples per group to check that there is no external corrosion on the inner receptacle wall and the cellular plastic case keeps its adhesive properties with time. Поэтому на двух образцах, отобранных из каждой группы, проводятся разрушающие испытания на адгезию и испытания на отслоение, с тем чтобы удостовериться в том, что на стенке внутреннего сосуда отсутствует внешняя коррозия и что кожух из пористой пластмассы сохраняет свои адгезионные свойства.
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, the text of article 5 of the draft Protocol was finalized, with the exception of paragraph 1 (c), which remains open pending a decision about whether to deal with destructive devices in the Protocol. На одиннадцатой сессии Специального комитета был окончательно доработан текст статьи 5 проекта протокола, исключая подпункт 1(с), который остается открытым до принятия решения о том, будут ли в Протоколе рассматриваться разрушающие устройства.
While the world clamoured for a cleaner environment, civil liberties, human rights and good governance, future generations had been bequeathed the most awesome and destructive weapons created by man. Хотя в мире раздаются призывы к созданию более чистой окружающей среды, обеспечению гражданских свобод и прав человека и обеспечению благого управления, в наследство будущим поколениям остались самые ужасные и имеющие самые разрушающие воздействия виды оружия, созданные человеком.
Больше примеров...
Губительной (примеров 6)
I am afraid you are in the grip of some terrible destructive hysteria. Боюсь, вы во власти какой-то губительной истерии.
That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government. В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
Communities reject destructive extractive activity and require strict compliance with environmental regulations and measures to protect the environment, ecosystems, the health of the population and their means of livelihood. Общины возражают против губительной деятельности горнодобывающих компаний и требуют строгого соблюдения природоохранного законодательства и осуществления мер по защите окружающей среды, экосистем, здоровья населения и их средств к существованию.
It is this failure and poor debt management which have produced two harmful and destructive practices in the form of structural adjustment programmes and, in particular, devaluation of debtor country currencies. Вследствие этой неудачи и неправильного контроля и регулирования долговых отношений получили распространение следующие два вида губительной и разрушительной практики: программы структурной перестройки и, в частности, девальвация валют стран-должников.
Being without sufficient capacity, they are even more fragile due to the corrosive and destructive practices of corruption. Не обладая необходимым потенциалом, они еще более ослаблены губительной и всеразъедающей коррупцией.
Больше примеров...
Хищнические (примеров 10)
Delegations identified illegal, unreported and unregulated fishing and destructive fishing practices as the greatest threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Делегации называли незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и хищнические методы рыболовства крупнейшими угрозами морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
We condemn destructive fishing methods and urge all Member States to adhere to sustainable management and conservation regimes in order to meet future demands. Мы осуждаем хищнические способы ведения рыболовного промысла и призываем все государства-члены присоединиться к режимам устойчивого управления ресурсами и их сохранения в целях удовлетворения потребностей будущего.
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел.
Over-fishing and destructive fishing practices are still widespread in all European seas. Хищнические методы ведения рыбного промысла и перелов рыбы по-прежнему являются широко распространенной практикой во всех европейских морях.
Some delegations underlined the need to adopt measures, including marine protected areas, to limit the effects of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems and habitats. Некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать меры для сдерживания того воздействия, которым хищнические методы рыболовства оборачиваются для уязвимых морских экосистем и местообитаний.
Больше примеров...