Английский - русский
Перевод слова Destitute

Перевод destitute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обездоленных (примеров 62)
You must be regretting your marriage to such a destitute rogue! Вы, должно быть, жалеешь о своем браке для таких обездоленных изгоев!
Approaching poverty as a deprivation issue, one should look behind national averages in order to identify the most destitute and vulnerable. Рассматривая проблему нищеты как проблему лишений, следует выяснить, что скрывается за средними национальными показателями, с тем чтобы иметь возможность выявить наиболее обездоленных и уязвимых.
Nevertheless, it is not necessary for asylum seekers or refused asylum seekers to become homeless and destitute in the UK. Однако это не означает, что просители убежища или лица, которым было отказано в предоставлении убежища, пополняют ряды бездомных и обездоленных в Соединенном Королевстве.
ALOS-LDH also expressed concern regarding the cuts in the social benefits granted to international protection seekers while their applications were being processed by the authorities on the grounds that such a measure did not respect human dignity and once again stigmatized the most destitute. ОСДЛ-ЛПЧ также обеспокоена сокращением социальной помощи, предоставляемой просителям международной защиты на период рассмотрения властями их заявлений, и считает, что такая мера является проявлением неуважения к человеческому достоинству, приводящим к дополнительной стигматизации наиболее обездоленных.
UNRWA reconstructs housing damaged during natural or man-made disasters, and rehabilitates dwellings of destitute families. БАПОР занимается восстановлением жилья, поврежденного в результате стихийных бедствий или антропогенных катастроф, и ремонтом домов социально обездоленных семей.
Больше примеров...
Нуждающихся (примеров 43)
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization stated that creating such a fund would be a valuable contribution to the efforts of poverty eradication and the promotion of development in the most destitute parts of the world. Программа Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры отметила, что учреждение такого фонда было бы ценным вкладом в усилия по ликвидации нищеты и поощрению развития в наиболее нуждающихся частях мира.
In the case of the Relief and Social Services Department, 84 per cent of its resources were going simply to provide food and cash support to over 61,000 of the most destitute refugee families. По вопросу о работе Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, следует отметить, что 84 процента средств направляется на обеспечение продуктами питания и оказание прямой финансовой помощи более чем 61000 нуждающихся семей беженцев.
A total of 15 destitute aged refugees were placed in special institutions where they received necessary care and were provided with food and lodging. Пятнадцать крайне нуждающихся пожилых беженцев были помещены в специальные учреждения, где они получили необходимый уход и были обеспечены продовольствием и жильем.
14.4.1 Currently Government deals with issues of social welfare within the Department of Social Welfare in the Deputy Prime Minister's Office which is responsible for providing for the needs of inter alia, the destitute, elderly, and disabled through provision of grants. 14.4.1 В настоящее время правительство решает вопросы социального обеспечения через департамент социального обеспечения при канцелярии заместителя премьер-министра, отвечающего за удовлетворение потребностей остро нуждающихся, престарелых и инвалидов путем выделения грантов.
Destitute groups of the population include the elderly, pensioners by and large, whose pensions cannot satisfy basic living needs. К числу самых нуждающихся групп населения относятся престарелые, в целом пенсионеры, пенсии которых не могут обеспечить их основные жизненные потребности.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 31)
In most developing countries there has so far been little development of institutional care apart from limited facilities for sheltering destitute and abandoned elders. В большинстве развивающихся стран заметных сдвигов в организации стационарного ухода за престарелыми пока не наблюдается; он по-прежнему обеспечивается на базе ограниченного числа центров для неимущих и предоставленных самим себе пожилых людей.
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих.
Taking advantage of the desperate scarcity of basic provisions in Kindu, chief town of Maniema province, Rwandan Tutsis recently distributed poisoned salt to the destitute population of Sud-Kivu with deadly intent. В условиях отчаянной нехватки товаров первой необходимости в Кинду - административном центре провинции Маниема - руандийские тутси недавно распределили среди неимущих жителей Южной Киву в целях их уничтожения отравленную соль.
Apart from the need for repair and reconstruction, the immediate increase in the numbers of homeless, almost destitute and traumatized refugees, placed a major new burden on the Agency's resources. Помимо необходимости проведения работ по ремонту и восстановлению, резкое увеличение числа бездомных, практически неимущих и переживших серьезные психологические потрясения беженцев, стало еще одним серьезным фактором, затрагивающим ресурсы Агентства.
With regard to the destitute elderly with no relatives willing to care for them, the Government also provided financial aid and lodging. Что касается одиноких неимущих стариков, за которыми некому ухаживать, то правительство оказывает им финансовую помощь и предоставляет жилье.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 36)
Produce from these training centres can help the destitute and lessen the costs of prisons and food aid centres. Продукция, производимая такими центрами, может помочь нуждающимся и снизить расходы на содержание тюрем и центров продовольственной помощи.
The BRAC programme on income generation for vulnerable group development involves the Government, the World Food Programme and BRAC in a Government-subsidized programme that provides free grain for 18 months to destitute, female-headed households at the highest risk of hunger. Программа BRAC по обеспечению доходов в целях развития уязвимых групп предусматривает участие правительства, Всемирной продовольственной программы и BRAC в субсидируемой правительством программе, предусматривающей бесплатную выдачу зерна на период в 18 месяцев крайне нуждающимся, возглавляемым женщинами домашним хозяйствам, подверженным высокому риску голода.
This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей.
We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете.
And the money kept rolling out in all directions To the poor, to the weak, to the destitute of all complexions бедным, немощным, всем нуждающимся. Циники говорят, что немного денег уходит на сторону.
Больше примеров...
Обездоленным (примеров 22)
The plight of those who have become destitute and who suffer from poverty and economic privation is no less worrisome. Бедственное положение тех, кто оказался обездоленным и кто сталкивается с нищетой и экономическими трудностями, вызывает у нас не меньшее беспокойство.
The housing assistance for the poor and destitute project, implemented under a special committee, aims to provide housing for disadvantaged families. Проект по оказанию помощи в получении жилья бедным и обездоленным, осуществляемый под руководством Специального комитета, направлен на обеспечение жильем малоимущих семей.
Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа.
It will focus special attention on the most destitute groups, since they are the ones most affected by widespread denial of rights. В рамках этого подхода особое внимание будет уделяться самым обездоленным слоям населения, поскольку именно эти слои в первую очередь страдают от отсутствия прав в результате глобализации.
We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете.
Больше примеров...
Неимущим (примеров 17)
It should be noted that, if the victim is destitute, he may be granted legal aid. Следует отметить, что, если пострадавший является неимущим, он имеет право на правовую помощь.
Attention is given to lower-income families, the destitute elderly and the disabled. Внимание уделяется семьям с низкими доходами, неимущим пожилым людям и инвалидам.
Continue provision of care and maintenance to destitute refugees. Дальнейшее предоставление неимущим беженцам попечения и обслуживания.
The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем.
Its objective is to provide shelter to the destitute and near-destitute, regardless of race or religion. Его задача состоит в предоставлении жилья беднейшим и неимущим слоям населения, независимо от расы или религии.
Больше примеров...
Обездоленные (примеров 16)
Piracy, like other forms of terrorism, was rooted in economic disparity and exclusion and must be combated through development since destitute segments of the population were vulnerable to radicalization. Причины пиратства, как и других форм терроризма, коренятся в экономическом неравенстве и в социальной изоляции людей, и бороться с ними необходимо путем развития, поскольку обездоленные слои населения наиболее восприимчивы к радикальным идеям.
The law, and international law, should be fully capable of protecting these weak, destitute beings, while leaving no chance of impunity for the perpetrators of these vile crimes. Закон и международное право должны быть в состоянии в полной мере защитить эти слабые, обездоленные создания, не оставляя при этом совершившим подобные отвратительные преступления никакого шанса на безнаказанность.
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества.
Mr. Vercken went on to report that the destruction of nearly 400 hectares of agricultural land, including irrigation pipes and greenhouses, had left farmers destitute with no support to re-cultivate their land. Г-н Веркен далее сообщил, что в результате уничтожения почти 400 гектаров сельскохозяйственных земель, включая ирригационные трубопроводы и теплицы, обездоленные фермеры лишились возможности обрабатывать свои поля.
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень «приватизированная» реальность.
Больше примеров...
Без средств к существованию (примеров 20)
The administration continuously laying off workers, leaving their families destitute. Администрация непрерывно увольняла рабочих, оставляя их семьи без средств к существованию.
For example, in one case, the press reported that a destitute woman whose husband had deserted her sold her one-day-old baby for 75 cents. India West, (29 November 1992). Так, в одном случае, по сообщениям прессы, оставшаяся без средств к существованию женщина, которую бросил муж, продала своего ребенка одного дня от роду за 75 центов 5/.
Rejected asylum-seekers in particular were increasingly detained before expulsion, while others who could not be returned for reasons beyond their control ended up destitute, without legal status or access to services in a number of countries. Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, все чаще подвергались задержанию перед высылкой, при этом другие просители убежища, которые не могли вернуться по независящим от них обстоятельствам, оставались в ряде стран без средств к существованию, правового статуса или доступа к услугам.
The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты.
The author contends that the amount of compensation paid corresponds to a small fraction of the loss suffered, which the author finally accepted out of despair because she was destitute. Автор утверждает, что выплаченная компенсация соответствует лишь небольшой части пережитой утраты, которую она в конечном итоге приняла от отчаяния, оказавшись без средств к существованию.
Больше примеров...
Обездоленными (примеров 8)
Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. В-третьих, крайне негативное воздействие оказывает глобализация, в частности она имеет пагубное воздействие на международные финансовые и сырьевые рынки; кроме того, многие народы, испытавшие на себе воздействие кризисных ситуаций, оказались обездоленными.
Algeria stated that it is aware of the fact that the high growth rate of India over recent years has not trickled down sufficiently to the poor, thus increasing social stratification between the richer segments of society and the destitute. Алжир заявил о своей осведомленности относительно того факта, что выгоды, обусловленные высокими темпами роста экономики Индии в последние годы, не отразились достаточным образом на положении бедных слоев населения, а лишь усилили социальный разрыв между богатыми и обездоленными сегментами общества.
I have encountered really poor and destitute people in my life and in my ministry as a religious leader, and I would like to ask the international community, especially the developed countries, not to underestimate the resourcefulness of the poor and not to find them burdensome. Мне - как в своей обычной жизни, так и в своем духовном сане священнослужителя - приходится встречаться с действительно бедными и обездоленными людьми, и мне хотелось бы просить международное сообщество, особенно развитые страны, избегать недооценки творческого потенциала бедных людей и не считать их обузой.
Observing this, Timothy Garton Ash wrote: "It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own." Наблюдая за этим, Тимоти Гартон Эш писал: «Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата».
Most of them are destitute and, try as they might, are unable to provide for their families. Большинство женщин являются обездоленными и не могут, несмотря на их добрую волю, удовлетворить потребности своих семей.
Больше примеров...
Нищими (примеров 8)
We come down here on our date nights to pretend we're two destitute girls who are sleeping together for warmth. Мы приходим сюда на ночные свидания, и притворяемся двумя нищими девушками, которые спят вместе, чтобы согреться.
As a result, they are homeless and destitute and the education of the author's children has been greatly disrupted. В результате они стали бездомными и нищими, а процесс образования детей в значительной мере был нарушен.
The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе.
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими.
Poverty also includes the structural poor who have been negatively affected by the forces of modernization and development and those rendered poor, and in many cases destitute, by devastating wars, prolonged droughts and other natural calamities. Нищета также охватывает структурную бедноту, пострадавшую в результате сил модернизации и развития, и тех лиц, которые стали бедными, а во многих случаях нищими, в результате опустошительных войн, продолжительных засух и других стихийных бедствий.
Больше примеров...
Нищим (примеров 7)
In 1958, he returned to Sweden, almost destitute. В 1958 году Астер вернулся в Швецию, практически нищим.
Mr. Drake grew up nearly destitute, but he was smart, and managed to finagle a full scholarship to Northwestern. Дрейк рос почти нищим, но он был умным, и это позволило в итоге получать полную стипендию в Северо - Западном университете.
His wife died at Marseille, and he himself reached Paris broken in health and almost destitute, having spent all his fortune for Venice. Он добрался до Парижа сломленным болезнью и почти нищим, потратив всё свое состояние в Венеции.
They expanded a system of workhouses and poor relief for the destitute, built up municipal water and sewage systems, municipalized police forces, and oversaw public investment in landmarks that are still with us, such as the Thames Embankment and the Victoria and Albert Museum. Они расширили систему работных домов и предоставление небольшой помощи нищим, строительство муниципальных систем водоснабжения и канализации, муниципализировали полицейские силы, и под их контролем государство инвестировало в строительство таких значимых объектов, которые существуют и сейчас, например набережная Темзы и музей Виктории и Альберта.
The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed. Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим.
Больше примеров...
Нищих (примеров 8)
Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child. Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок.
In these destitute areas, where most Iraqis live, people are prey to bitter temptations. В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
Home to the rich and powerful yet so popular with the broken and destitute. Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
She lived her last years destitute and was, sadly, buried in a pauper's graveyard in Hart Island, New York in 1954. Она прожила свои последние годы в бедности и была похоронена на кладбище для нищих на острове Харт (Нью-Йорк) в 1954 году.
Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child. Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок.
Больше примеров...
Нищете (примеров 15)
Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute. Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете.
There's this elderly couple, and they find themselves destitute. Про пожилую пару, которые вдруг оказываются в нищете.
More than 78.5 per cent of Ecuador's population is poor and 46.2 per cent destitute, i.e. their households cannot cover their minimum food requirements. В Эквадоре более 78,5% населения является бедным, а 46,2% вообще живут в нищете, то есть в таких условиях, когда семье не удается удовлетворять минимальные потребности в продуктах питания.
Despite global progress made towards the eradication of extreme poverty and hunger, more than 1 billion people were still destitute. Несмотря на глобальные успехи в искоренении крайней нищеты и голода, более 1 млрд. человек все еще живут в полной нищете.
Women diagnosed with the disease are relegated to a destitute life, stigmatized, discriminated against and subjected to further violence within their family environment and in the wider community. Женщины с диагнозом этой болезни обречены на жизнь в полной нищете, они подвергаются стигматизации, дискриминации и еще большему насилию как в семье, так и в рамках общины.
Больше примеров...
Бедных (примеров 23)
Grass-roots projects are developed in partnership with persons and communities in destitute areas. Проекты на низовом уровне разрабатываются совместно с людьми и общинами в бедных районах.
The report from the United Nations Office at Vienna continues: The large number of destitute and homeless persons, including children, found in urban areas, particularly in developing countries, provided a source of such transplant organs. Кроме того, в данных Отделения Организации Объединенных Наций в Вене отмечается следующее: Большое число бедных и бездомных людей, в том числе детей, в городских районах, особенно в развивающихся странах, являются главными поставщиками органов, предназначенных для пересадки.
The Social Welfare Act No. 1 of 1996 was promulgated to cater for specific groups and poor people, such as destitute and disadvantaged women, disabled persons, orphans and people in need. Закон Nº 1 о социальном воспомоществовании 1996 года был принят с целью удовлетворения потребностей конкретных групп и бедных слоев населения, таких, как женщины, проживающие в условиях нищеты или находящиеся в крайне неблагоприятном положении, инвалиды, сироты и другие нуждающиеся люди.
Millions of the poor, the hungry and the destitute in the South expect the United Nations to play its role in galvanizing support and political will that will bring the benefits of development and globalization to them. Миллионы бедных, голодающих и нуждающихся в странах Юга ожидают, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои функции по стимулированию поддержки и политической воли, что обеспечит им доступ к благам развития и глобализации.
This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 9)
Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения.
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся.
In Darfur, OHCHR implemented a seminal programme that brought together 180 destitute children in two training sessions to tackle issues relating to human rights abuses. В Дарфуре УВКПЧ осуществило важную программу, в рамках которой 180 детей из малоимущих семей участвовали в двух учебных занятиях по вопросам, связанным с нарушениями прав человека.
In respect of access to health care for the poor, the Ministry of Social Affairs, Children and the Family provides treatment to all destitute patients. В отношении доступа бедных слоев населения к различным услугам следует отметить роль МСДСД, взявшего на себя заботу о больных из числа малоимущих.
A decree establishing a legal aid was intended to facilitate access to justice for the destitute, which showed that the Government had understood the need to increase access to justice for the destitute and was acting to make that right a reality. Доступ к правосудию является правом, которое за последние несколько лет расширилось в Буркина-Фасо благодаря увеличению числа судов и судей. Декрет, касающийся оказания судебной помощи, направлен на расширение доступа к правосудию малоимущих лиц.
Больше примеров...