| Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families. | Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей. |
| Such children were either orphans or came from destitute families. | Эти дети либо являются сиротами, либо живут в обездоленных семьях. |
| Since the start of the relief and emergency programmes of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in 1992, vegetable and cereal seeds, farm tools and pesticides have been successfully distributed to around 300,000 destitute farmers and their families. | Со времени начала осуществления программ Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) по оказанию чрезвычайной помощи в 1992 году семена овощных и зерновых культур, сельскохозяйственный инвентарь и пестициды были предоставлены около 300000 обездоленных фермеров и членов их семей. |
| Providing welfare benefits, emergency relief, educational guidance, training and temporary shelter to women who are destitute, elderly, widowed, divorced, disabled or victims of natural disaster or misfortune; | Предоставление социальных пособий, оказание чрезвычайной помощи, консультирование по вопросам получения образования, услуги по обучению и предоставление временного убежища для обездоленных женщин и женщин преклонного возраста, вдов и разведенных женщин, инвалидов, женщин, пострадавших от стихийного бедствия или попавших в беду. |
| It is for the sake of the poor and the destitute that we need an efficient United Nations, one that is well governed and well funded and will remain a global repository of hope. | Эффективная Организация Объединенных Наций нужна нам именно для удовлетворения интересов неимущих и обездоленных - организация хорошо управляемая, хорошо финансируемая, такая, которая и далее будет светочем надежды для всех. |
| The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. | Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
| This is an urgent care clinic for the destitute. | Это клиника неотложной помощи для нуждающихся. |
| The provisions relating to maintenance of destitute spouse, children and parents not only form part of the personal laws but are also provided for in the Criminal Procedure Code which provides for a summary remedy to save the dependents from destitution. | Правовые нормы, касающиеся содержания нуждающихся супругов, детей и родителей, являются частью персонального права и закреплены в Уголовно-процессуальном кодексе, предусматривающем применение в этой связи упрощенных средств судебной защиты. |
| The programme to help the elderly, which focuses on the most vulnerable group - the destitute elderly - has aided 67,000 people. | Программа помощи престарелым, которая уделяет приоритетное внимание самой уязвимой группе сильно нуждающихся престарелых, оказывает помощь 67000 людей. |
| The Committee notes with satisfaction the adoption of the Destitute and Neglected Children Act in Punjab province, but regrets that its implementation is limited to the city of Lahore. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие в провинции Пенджаб Закона о крайне нуждающихся и забытых детях, однако сожалеет о том, что его применение ограничено городом Лахор. |
| In most developing countries there has so far been little development of institutional care apart from limited facilities for sheltering destitute and abandoned elders. | В большинстве развивающихся стран заметных сдвигов в организации стационарного ухода за престарелыми пока не наблюдается; он по-прежнему обеспечивается на базе ограниченного числа центров для неимущих и предоставленных самим себе пожилых людей. |
| Recommendation 14 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the European Charter on Water Resources provides that social measures should be put in place to prevent the supply of water to destitute persons from being cut off. | В рекомендации 14 Комитета министров Совета Европы государствам-членам в отношении Европейской хартии водных ресурсов говорится, что для недопущения прекращения водоснабжения неимущих лиц должны быть приняты социальные меры. |
| Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. | Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих. |
| Lastly, section 15 provides for the repatriation of destitute employees (their maintenance being chargeable to their employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. | И наконец, в статье 15 предусматривается репатриация работающих по найму неимущих лиц (при том, что их содержание обеспечивается за счет работодателя), а в статье 16 - возмещение издержек, связанных с высылкой. |
| Considering that most Colombian IDPs are destitute or poor, participants expressed concern that insufficient means have been put at their disposal during the critical phase of return or resettlement, which could undermine durable solutions. | С учетом того, что большинство ЛПС в Колумбии относится к числу нуждающихся или неимущих, участники с обеспокоенностью отметили, что на решающих этапах возвращения или переселения им предоставляются недостаточные средства, а это может помешать принятию долгосрочных решений. |
| A programme to assist destitute or disadvantaged persons and families had been launched to help improve income-generating capacities. | Сейчас началось осуществление программы помощи нуждающимся или находящимся в неблагоприятном положении лицам и семьям, направленная на укрепление их потенциала в области получения дохода. |
| The relief and social services programme maintained its level of assistance for destitute special hardship case families, sufficient to meet basic needs for food, shelter and other needs. | В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг объем помощи особо нуждающимся лицам оставался на уровне, достаточном для удовлетворения основных потребностей в продовольствии и жилье и других потребностей. |
| Assistance has been provided to destitute refugees and/or to Governments to facilitate the local integration of refugees where possible. | В целях содействия во всех возможных случаях местной интеграции беженцев предоставляется помощь правительствам и/или остро нуждающимся беженцам. |
| Relief to the most destitute is provided through the special hardship case programme under which some 38,000 persons, comprising over 12 per cent of the refugee population, currently receive monthly rations of basic foodstuffs, cash assistance and blankets. | Помощь наиболее обездоленным слоям населения оказывается в рамках программы помощи особо нуждающимся, в рамках которой около 38000 человек (более 12 процентов общей численности беженцев) в настоящее время получают ежемесячные пайки основных продуктов питания, помощь наличными и одеяла. |
| This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. | Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей. |
| The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed. | Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим. |
| Development was the indispensable pre-condition for closing the ever-widening gap between the happy and affluent few and the miserable and destitute many. | Развитие рассматривалось в качестве неотъемлемой предпосылки для ликвидации все увеличивающегося разрыва между довольным и богатым меньшинством и влачившим жалкое существование и обездоленным большинством. |
| This programme is a Government strategy to contribute to the fight against poverty, to prevent and minimize the problem posed by street children and to provide protection and assistance to abandoned or destitute children. | Эта программа составляет одну из правительственных стратегий содействия борьбе с нищетой и предотвращения и сведения к минимуму проблемы, создаваемой наличием беспризорных детей, а также оказания покровительства и помощи брошенным и обездоленным детям. |
| Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. | Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа. |
| Provision of assistance in the form of food rations, clothing and blankets to eligible refugees, cash assistance and shelter to destitute refugees | установленным критериям беженцам продовольственных пайков, одежды и одеял, а также предоставление денежных пособий и жилья обездоленным беженцам |
| Attention is given to lower-income families, the destitute elderly and the disabled. | Внимание уделяется семьям с низкими доходами, неимущим пожилым людям и инвалидам. |
| (b) Support for poor, destitute and vulnerable families through the granting of network assistance to: | Ь) оказание поддержки малоимущим, неимущим и социально уязвимым семьям с предоставлением в организованном порядке помощи: |
| All the measures taken are designed to reduce the need for action by the public assistance bodies created by law to give relief to the destitute. | Все эти меры направлены на сокращение сферы деятельности различных органов государственной помощи, которые были созданы в соответствии с законом в целях оказания помощи неимущим. |
| 30 orphans living at the orphanage; 120 destitute orphans, still living in their families, but mostly assisted by Fraternite Notre Dame. | В этом приюте проживает 30 сирот, а кроме того Братство «Нотр-Дам» оказывает помощь еще 120 неимущим детям, которые по-прежнему проживают в своих семьях. |
| Its objective is to provide shelter to the destitute and near-destitute, regardless of race or religion. | Его задача состоит в предоставлении жилья беднейшим и неимущим слоям населения, независимо от расы или религии. |
| People are dying of AIDS and related diseases, leaving behind destitute families and children, many also HIV-positive. | Люди продолжают умирать от СПИДа и связанных с ним заболеваний, оставляя после себя обездоленные семьи и детей, многие из которых также инфицированы ВИЧ. |
| The law, and international law, should be fully capable of protecting these weak, destitute beings, while leaving no chance of impunity for the perpetrators of these vile crimes. | Закон и международное право должны быть в состоянии в полной мере защитить эти слабые, обездоленные создания, не оставляя при этом совершившим подобные отвратительные преступления никакого шанса на безнаказанность. |
| This note forms an excellent basis for the Commission to capitalize on this International Year of Volunteers in order to ensure that all persons, even the most destitute, are recognized and supported in their voluntary commitments to their fellow human beings. | Записка предоставляет Комиссии отличную возможность воспользоваться этим Международным годом добровольцев для обеспечения того, чтобы все люди, в том числе самые обездоленные, пользовались признанием и поддержкой в своих добровольческих обязательствах перед близкими. |
| In developing policies for the older population, its heterogeneity must be borne in mind, as must the particular circumstances of certain groups of older persons, such as migrants, refugees, older persons without families, destitute elders and the frail. | При разработке политики, предназначенной для пожилых людей, необходимо учитывать неоднородность этой категории населения, а также особенности положения некоторых групп пожилых людей, таких, как мигранты, беженцы, пожилые люди без семьи, обездоленные пожилые люди и пожилые люди с ослабленным здоровьем. |
| The campaign undertaken to promote extended access to decent housing places the emphasis on improving the quality of housing for the most destitute, both in marginal urban areas and in rural areas. | Что касается мер по расширению доступа населения к надлежащему жилью, то политика в этой области предусматривает улучшение качества жилищ, в которых проживают самые обездоленные слои населения, а также жилья в городских окраинах и в сельских районах. |
| He grew up quite destitute. | Он вырос без средств к существованию. |
| For example, in one case, the press reported that a destitute woman whose husband had deserted her sold her one-day-old baby for 75 cents. India West, (29 November 1992). | Так, в одном случае, по сообщениям прессы, оставшаяся без средств к существованию женщина, которую бросил муж, продала своего ребенка одного дня от роду за 75 центов 5/. |
| Although it is over a year and a half since Cyclone Nargis ripped through the Irrawaddy Delta, killing 140,000 and leaving 2.4 million destitute, the situation remains fragile. | Хотя прошло уже полтора года после того, как циклон "Наргис" стремительно пронесся по дельте Иравади, лишив жизни 140000 человек и оставив без средств к существованию еще 2,4 млн. человек, ситуация остается нестабильной. |
| Rejected asylum-seekers in particular were increasingly detained before expulsion, while others who could not be returned for reasons beyond their control ended up destitute, without legal status or access to services in a number of countries. | Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, все чаще подвергались задержанию перед высылкой, при этом другие просители убежища, которые не могли вернуться по независящим от них обстоятельствам, оставались в ряде стран без средств к существованию, правового статуса или доступа к услугам. |
| The Government has further put in place bursary schemes for orphaned children, especially double orphans as well as those who are destitute at secondary level. | Кроме того, правительство ввело системы стипендиальной поддержки детей-сирот, в первую очередь лишившихся обоих родителей, а также детей без средств к существованию, обучающихся в средней школе. |
| Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. | В-третьих, крайне негативное воздействие оказывает глобализация, в частности она имеет пагубное воздействие на международные финансовые и сырьевые рынки; кроме того, многие народы, испытавшие на себе воздействие кризисных ситуаций, оказались обездоленными. |
| Algeria stated that it is aware of the fact that the high growth rate of India over recent years has not trickled down sufficiently to the poor, thus increasing social stratification between the richer segments of society and the destitute. | Алжир заявил о своей осведомленности относительно того факта, что выгоды, обусловленные высокими темпами роста экономики Индии в последние годы, не отразились достаточным образом на положении бедных слоев населения, а лишь усилили социальный разрыв между богатыми и обездоленными сегментами общества. |
| I have encountered really poor and destitute people in my life and in my ministry as a religious leader, and I would like to ask the international community, especially the developed countries, not to underestimate the resourcefulness of the poor and not to find them burdensome. | Мне - как в своей обычной жизни, так и в своем духовном сане священнослужителя - приходится встречаться с действительно бедными и обездоленными людьми, и мне хотелось бы просить международное сообщество, особенно развитые страны, избегать недооценки творческого потенциала бедных людей и не считать их обузой. |
| Most of them are destitute and, try as they might, are unable to provide for their families. | Большинство женщин являются обездоленными и не могут, несмотря на их добрую волю, удовлетворить потребности своих семей. |
| Within the context of the International Year of Volunteers 2001, the promotion of the human investment of women and men who work in the field with the most destitute groups is of paramount importance. | В рамках Международного года добровольцев расширению масштабов работы мужчин и женщин из числа добровольцев с обездоленными слоями населения придается исключительно важное значение. |
| In other cases they were forced to leave home and become destitute. | В других случаях лица с ограничениями по зрению были вынуждены покидать свой дом и становились нищими. |
| We come down here on our date nights to pretend we're two destitute girls who are sleeping together for warmth. | Мы приходим сюда на ночные свидания, и притворяемся двумя нищими девушками, которые спят вместе, чтобы согреться. |
| As a result, they are homeless and destitute and the education of the author's children has been greatly disrupted. | В результате они стали бездомными и нищими, а процесс образования детей в значительной мере был нарушен. |
| The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. | Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе. |
| Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. | Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими. |
| In 1958, he returned to Sweden, almost destitute. | В 1958 году Астер вернулся в Швецию, практически нищим. |
| Mr. Drake grew up nearly destitute, but he was smart, and managed to finagle a full scholarship to Northwestern. | Дрейк рос почти нищим, но он был умным, и это позволило в итоге получать полную стипендию в Северо - Западном университете. |
| "To wound and wander destitute (4, 3, 3)" | Ранить и бродить нищим. 4, 3, 3. |
| They expanded a system of workhouses and poor relief for the destitute, built up municipal water and sewage systems, municipalized police forces, and oversaw public investment in landmarks that are still with us, such as the Thames Embankment and the Victoria and Albert Museum. | Они расширили систему работных домов и предоставление небольшой помощи нищим, строительство муниципальных систем водоснабжения и канализации, муниципализировали полицейские силы, и под их контролем государство инвестировало в строительство таких значимых объектов, которые существуют и сейчас, например набережная Темзы и музей Виктории и Альберта. |
| The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed. | Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим. |
| Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child. | Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок. |
| In these destitute areas, where most Iraqis live, people are prey to bitter temptations. | В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений. |
| It's not war-torn or filled with landslides or got destitute locals in it. | Там нет никаких войн или оползней, нищих местных жителей. |
| Government is also assisting HART to provide shelter for the poor, particularly those who are destitute or semi-destitute. | Кроме того, правительство оказывает помощь Тресту ХАРТ в обеспечении жильем неимущих слоев населения и в первую очередь нищих и бедняков. |
| Home to the rich and powerful yet so popular with the broken and destitute. | Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных. |
| Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute. | Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете. |
| At this festive season of the year, Mr. Scrooge, it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the poor and the destitute. | В это радостное время года, мистер Скрудж, как никогда важно вспомнить о ближних и хоть немного пожертвовать на нужды сограждан, кои прозябают в нищете. |
| There's this elderly couple, and they find themselves destitute. | Про пожилую пару, которые вдруг оказываются в нищете. |
| Guatemala recognizes that evictions have an adverse effect on the development of communities, and leave mainly indigenous people and agricultural workers destitute and impoverished. | Государство признает, что выселение с захваченных земель отрицательно сказывается на развитии общин, оставляет без средств к существованию и приводит к нищете главным образом коренное население и крестьян. |
| We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. | Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете. |
| Built aims houses for the destitute? | Или, может, потому, что он построил приюты для бедных? |
| Grass-roots projects are developed in partnership with persons and communities in destitute areas. | Проекты на низовом уровне разрабатываются совместно с людьми и общинами в бедных районах. |
| While the destitute are virtually impossible to reach through sustainable banking schemes, poor landless workers and even very poor farmers may be covered by special schemes that could be designed to be financially viable. | В то время как с помощью устойчивых банковских систем выйти на неимущих практически невозможно, специальные системы, конструкция которых призвана обеспечить их финансовую жизнеспособность, позволяют охватить бедных безземельных работников и даже самых бедных крестьян. |
| Even though no precise analysis of poverty among the Roma population has been carried out, available information points out that they are among the most destitute groups, very often living below minimum living standards and regularly without funds to support a family or educate children. | Хотя какого-либо точного анализа положения бедных среди группы рома не проводилось, имеющаяся информация указывает на то, что они являются одной из самых нуждающихся групп, очень часто живут ниже прожиточного минимума и обычно не имеют средств для поддержания семьи или обучения детей. |
| Millions of the poor, the hungry and the destitute in the South expect the United Nations to play its role in galvanizing support and political will that will bring the benefits of development and globalization to them. | Миллионы бедных, голодающих и нуждающихся в странах Юга ожидают, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои функции по стимулированию поддержки и политической воли, что обеспечит им доступ к благам развития и глобализации. |
| Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. | Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения. |
| The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. | Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
| In Darfur, OHCHR implemented a seminal programme that brought together 180 destitute children in two training sessions to tackle issues relating to human rights abuses. | В Дарфуре УВКПЧ осуществило важную программу, в рамках которой 180 детей из малоимущих семей участвовали в двух учебных занятиях по вопросам, связанным с нарушениями прав человека. |
| In respect of access to health care for the poor, the Ministry of Social Affairs, Children and the Family provides treatment to all destitute patients. | В отношении доступа бедных слоев населения к различным услугам следует отметить роль МСДСД, взявшего на себя заботу о больных из числа малоимущих. |
| A decree establishing a legal aid was intended to facilitate access to justice for the destitute, which showed that the Government had understood the need to increase access to justice for the destitute and was acting to make that right a reality. | Доступ к правосудию является правом, которое за последние несколько лет расширилось в Буркина-Фасо благодаря увеличению числа судов и судей. Декрет, касающийся оказания судебной помощи, направлен на расширение доступа к правосудию малоимущих лиц. |