| An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. | Альтернативный институциональный механизм предусматривает назначение омбудсмена, к которому могут обращаться с жалобами частные лица. |
| Pursuant to General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993, the designation of a liaison officer is the responsibility of the Secretariat and not of UNITAR. | Во исполнение резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года назначение сотрудника по вопросам связи является функцией Секретариата, а не ЮНИТАР. |
| In conclusion, I welcome the designation of Lord Ashdown as the future High Representative in Bosnia and Herzegovina, as also expressed in the Council resolution to be adopted in this meeting. | В заключение я хотел бы приветствовать назначение лорда Эшдауна на пост Высокого представителя в Боснии и Герцеговине, о чем говорится в резолюции Совета, которая будет принята на данном заседании. |
| It is to be hoped that the recent designation, in March 1999, of the Red de Solidaridad Social as the national focal point agency for the internally displaced will ensure enhanced coordination. | Следует надеяться, что недавнее назначение в марте 1999 года организации "Сеть социальной солидарности" в качестве национального координационного агентства по делам вынужденных переселенцев обеспечит более эффективную координацию деятельности. |
| The procedure for the designation of the Commissioner, the creation of the office of the deputy for the protection of the rights of persons serving in the armed forces and the termination of that deputy's mandate is governed by the Verkhovna Rada Human Rights Commissioner Act. | Назначение Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека и создание института его представителя по делам защиты прав военнослужащих, а также освобождение с должностей осуществляются в порядке, установленном Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека". |
| In most instances, hazardous waste samples will fall under the legal designation of a hazardous material. | В большинстве случаев пробы опасных отходов подпадают под юридическое обозначение опасных материалов. |
| What was your vessel's designation and its complement? | Каково обозначение вашего корабля и кого цифровое окончание? |
| Its provisional designation was 1981 ET3. | При открытии получил обозначение 1981 ET3. |
| Name of the manufacturer: Type designation: Type of navigation light: Colour(s) of the navigation light: Desired range of visibility of the navigation light: Type of light source: Power supply: | Наименование изготовителя: Обозначение типа: Тип ходового огня: Цвет(а) ходового огня: Желаемая дальность видимости ходового огня: Тип источника света: Энергообеспечение: |
| In 2002, the route designation Y was introduced again, as after the Leppävaara city tracks were finished, there was a possibility to add a fast commuter train connection to Karis. | В 2002 году, буквенное обозначение Y появилось вновь, когда были достроены пути до Леппяваара, что позволило пустить быстрый пригородный поезд до Карьяа. |
| I'm sure he would like that designation, anyway. | Уверен, ему бы не понравилось такое определение. |
| The Ministerial Conference also agreed on general principles to designate protected areas, which include legal status, long-term commitment and explicit designation. | Участники Конференции на уровне министров согласовали также общие принципы определения охраняемых районов, включая юридический статус, долгосрочные обязательства и конкретное определение. |
| In its report, ICSC sought to harmonize the designation of the non-family duty stations on the basis of the security assessment. | В своем докладе КМГС предприняла попытку унифицировать определение «несемейных» мест службы на основе оценки уровня безопасности. |
| A decision is also awaited in a case filed in 2002 by Global Relief Foundation, which challenged its designation by the United States in 2002. | Кроме того, ожидается принятие решения по делу, возбужденному в 2002 году фондом «Глобал релиф фаундэйшн», который оспаривает определение, данное ему Соединенными Штатами в 2002 году. |
| The designation of a domestic enemy on such broad a basis may result in lessening the chances for the conflict to be resolved by political dialogue. | Определение понятия внутреннего врага на такой широкой основе может привести к снижению шансов урегулирования конфликта с помощью политического диалога. |
| The official designation is, however, rarely used in reference to the road. | Однако официальное название редко используется в отношении этой магистрали. |
| For this reason, the above-mentioned group of Annex IV countries, covering only five countries, decided in June 2001 to adopt a new designation in order to take account of this development in the Northern Mediterranean region. | По этой причине вышеупомянутая группа стран, включенных в приложение IV, в которую входит только пять стран, решило в июне 2001 года принять новое название, с тем чтобы отразить это изменение, которое произошло в регионе северного Средиземноморья. |
| Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. | В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название. |
| Designation: Earth English. | Название: земной английский. |
| These normally include the security's identification code, the name of the issuer of the security, a designation of the issuer's liability arising out of the security, par values and dates. | Обычно к такой информации относятся идентификационный код ценной бумаги, название ее эмитента, определение ответственности эмитента, проистекающей из ценной бумаги, номинальная стоимость и даты. |
| The designation of the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations is the first step in this direction. | Провозглашение Организацией Объединенных Наций 2001 года Годом диалога между цивилизациями - первый шаг в этом направлении. |
| The designation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty further underscores the importance which Member States attach to the goals of alleviating and eventually eliminating absolute poverty. | Провозглашение 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты послужило еще одним свидетельством того, что государства-члены придают большое значение борьбе с абсолютной нищетой и ее ликвидации. |
| The designation of 1999 as the International Year of Older Persons was timely and appropriate, since all countries were experiencing an increase in the absolute and relative size of their ageing population. | Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей - это своевременная и правильная мера, поскольку все страны сталкиваются с проблемой абсолютного и относительного роста численности населения, принадлежащего к более пожилым возрастным группам. |
| Given the uncertainty of value added and availability of resources, Parties are invited to consider whether the designation of such a day would be useful and cost-effective, or whether other approaches are more effective in the context of the implementation of Article 6 of the Convention. | Ввиду неопределенности, в том что касается реальной отдачи и наличия ресурсов, Сторонам предлагается рассмотреть вопрос о том, будет ли провозглашение такого дня полезным и затратоэффективным, или же в контексте осуществления статьи 6 Конвенции более эффективными будут другие подходы. |
| It welcomed the work in combating discrimination against women, including the designation of an official Omani Women's day, and Oman's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Оно приветствовало работу по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, в том числе провозглашение официального Дня оманских женщин, а также ратификацию Оманом Конвенции о правах инвалидов. |
| In the absence of the relevant data in the list of participants, it was not always possible to determine the designation of some officers of the Commission. | Из-за отсутствия в списке участников соответствующих данных определить статус некоторых должностных лиц Комиссии в составе их делегаций не всегда представлялось возможным. |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| Governments can provide funding, real estate, staff and a special designation as tax-abated enterprise development zones. | Правительства могут обеспечивать финансирование, недвижимость, штат сотрудников и особый статус зон развития предпринимательства, облагаемых налогами по льготным ставкам. |
| In the Committee's opinion, the designation of duty stations as family or non-family should be based on the security situation on the ground, as well as on other pertinent objective factors. | По мнению Комитета, статус «семейных» или «несемейных» должен присваиваться местам службы исходя из обстановки в плане безопасности на местах, а также с учетом других соответствующих объективных факторов. |
| Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. | Таким образом, статус Косово остаётся без изменений, и поэтому уместно сохранять обозначение, указанное в докладе. |
| His Government welcomed the designation of 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All and appreciated related initiatives by UNIDO. | Правительство Японии приветствует объявление 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и поддерживает связанные с этим инициативы ЮНИДО. |
| In that regard, the designation of 2010 as the International Year of Biodiversity was stressed. | В этой связи было подчеркнуто объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия. |
| Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. | Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
| The Third International Conference on SIDS and the designation of 2014 as the international year of SIDS should highlight the special needs and priorities of those nations, whose economic growth and development were inextricably linked to their inherent vulnerabilities, particularly rising sea levels. | Третья Международная конференция по МОСТРАГ и объявление 2014 года международным годом МОСТРАГ должны подчеркнуть особые потребности и приоритеты тех народов, чей экономический рост и развитие неразрывно связаны с присущей им уязвимостью, в частности, в связи с повышением уровня океана. |
| Noting the announcement by the Secretary-General of the designation of the Director of the United Nations Office for South-South Cooperation as his Envoy on South-South Cooperation, | отмечая объявление Генеральным секретарем о назначении Директора Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг его Посланником по сотрудничеству Юг-Юг, |
| He omitted a territorial designation from his title, probably in tacit acknowledgement of his limited power. | Он опустил указание территории в своём титуле, возможно, молчаливо признавая ограниченность своей власти. |
| The designation of the applicable sentences helps to better understand the provision. | Указание на применимые предложения позволяет лучше понять это положение. |
| However, the proposed wording could be interpreted to mean that the designation is supposed to be made for every single notice. | Тем не менее предложенную формулировку можно было бы интерпретировать как ожидание, что указание на адрес необходимо давать для каждого уведомления. |
| A suggestion was made to clarify that any designation of law or legal system of a given State by the parties should be construed as referring to the substantive law of that State and not to its conflict-of-law rules. | Было внесено предложение разъяснить, что любое указание права или правовой системы конкретного государства сторонами должно толковаться как указание на материальный закон этого государства, а не на его коллизионные нормы. |
| When an arbitration agreement has been concluded in accordance with paragraph 3 of this article, a person that is not a party to the volume contract is bound by the designation of the place of arbitration in that agreement only if: | Если арбитражное соглашение было заключено в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, то для лица, которое не является стороной договора об организации перевозок, является обязательным указание на место арбитража в данном соглашении только в том случае, если: |
| SP 179 Amend to read: "This designation shall be used for substances and mixtures which are dangerous to the aquatic environment or which are marine pollutants that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9. | СП 179 Изменить следующим образом: "Данное наименование должно использоваться для веществ и смесей, представляющих опасность для водной среды или являющихся загрязнителями морской среды, не удовлетворяющих классификационным критериям любого другого класса или другого вещества класса 9. |
| Designation of the instrument (MoU, Resolutions, Declaration, others). | наименование документа (МоВ, резолюции, декларация, пр.). |
| Name of the manufacturer: Type designation: Type of navigation light: Colour(s) of the navigation light: Desired range of visibility of the navigation light: Type of light source: Power supply: | Наименование изготовителя: Обозначение типа: Тип ходового огня: Цвет(а) ходового огня: Желаемая дальность видимости ходового огня: Тип источника света: Энергообеспечение: |
| Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. | Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон. |
| For example, the military designation of the Mitsubishi A5M fighter was the "Navy Type 96 Carrier Fighter". | Так, истребитель «Mitsubishi A5M» имел наименование «Палубный истребитель тип 96» (яп. |
| The designation of facilities within a donor State could also be a valuable contribution. | Выделение помещений тем или иным государством-донором могло бы также явиться ценным вкладом. |
| Of particular importance is the designation of the housing sector as one of the priority areas for the Government, and the empowerment of the Ministry of Public Works, Transport and Housing. | Особое значение имеет выделение жилищного сектора в качестве одной из приоритетных областей деятельности правительства и предоставление министерству общественных работ, транспорта и жилья особых полномочий. |
| Designation of transit corridors is fundamental for the establishment of transit infrastructure facilities and of transport routes of a harmonized technical standard acceptable for transit operations. | Выделение транзитных коридоров имеет важнейшее значение для создания транзитной инфраструктуры и установления транспортных маршрутов с унифицированными техническими стандартами, приемлемыми для транзитных перевозок. |
| Designation of most senior staff in charge of organizations' corporate website and reporting line | Выделение старших сотрудников, отвечающих за корпоративные сайты организаций, и подчиненность |
| This clearly reaffirms the notion that priority designation did not necessarily imply that high priority activities received quantitatively more resources than lower-priority activities. | Это четко подтверждает заявление о том, что определение приоритетности необязательно влечет за собой выделение количественно большего объема ресурсов высокоприоритетным мероприятиям по сравнению с низкоприоритетными. |
| Your new designation is Two of Ten. | Ваша новая десигнация - Второй из Десяти. |
| Particle zero- one- zero... the Borg designation for what you call Omega. | Частица ноль-один-ноль... Борговская десигнация того, что вы зовете Омега. |
| One more thing - your designation, "Seven of Nine" | Еще одно - Ваша десигнация, "Седьмая из Девяти", несколько громоздка. |
| It's... your designation. | Это ваша... десигнация. |
| Do you have a designation? | У вас есть десигнация? |
| Both resolutions outlined criteria for designation under the travel ban and assets freeze measures, and listed specific individuals and/or entities as subject to those measures. | В обеих резолюциях обозначались критерии для включения в перечень в рамках мер по запрету на поездки и замораживанию активов и указывались конкретные физические и/или юридические лица, подпадающие под эти меры. |
| Following any such designation, the matter would fall within the remit of the Panel. | После включения в перечень каждого такого лица на него распространяется сфера компетенции Группы. |
| On 15 and 24 October, the Panel submitted to the Committee statements of case on four individuals who, in the Panel's assessment, met the designation criteria outlined in paragraphs 17 and 18 of resolution 2140 (2014). | 15 и 24 октября Группа представила Комитету четыре документа с изложением обстоятельств дела, касающихся лиц, которые, по оценке Группы, отвечают критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 17 и 18 резолюции 2140 (2014). |
| Requests the Panel of Experts established pursuant to paragraph 24 of resolution 1973 (2011), in addition to its current mandate, to provide information on individuals and entities who meet the designation criteria specified in paragraphs 4 and 5 of this resolution; | просит Группу экспертов, учрежденную в соответствии с пунктом 24 резолюции 1973 (2011), в дополнение к ее нынешнему мандату предоставлять информацию о физических и юридических лицах, отвечающих критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 4 и 5 настоящей резолюции; |
| The notification/information should include a copy of the publicly releasable portion of the statement of case, the summary of reasons, a description of the effects of designation and information on where to submit a de-listing request. | К этому уведомлению/информации прилагается та часть документа с подробным изложением обстоятельств дела, которую было разрешено обнародовать, изложение оснований для включения в перечень, описание последствий включения в перечень и информация о том, куда можно подать просьбу об исключении из перечня. |
| The Committee considers that the designation of Entebbe as a family duty station would facilitate the realization of the expected benefits of the regional service centre approach. | Комитет считает, что отнесение Энтеббе к категории «семейного» места службы будет содействовать реализации ожиданий в связи с созданием регионального сервисного центра. |
| In such a context, the designation of land degradation - mainly desertification and deforestation - as an area of GEF action has done much to raise hopes in affected developing countries. | В этом контексте отнесение деятельности по борьбе с деградацией земель, и в первую очередь с опустыниванием и обезлесением, к числу областей деятельности ГЭФ является для затрагиваемых развивающихся стран весьма обнадеживающим шагом. |
| The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. | Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
| Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. | строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
| The designation means that a species' numbers have decreased, or will decrease, by 80% within three generations. | Отнесение таксонов к этой категории означает, что их численность сократилась или может сократиться на 80 % в течение трёх поколений. |
| The establishment of a three-tier system and the designation of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme as the global focal point for the police, justice and corrections should enable the United Nations to provide better support to post-conflict States. | Создание трехуровневой системы и возложение на Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН функций глобального координационного центра по работе с органами полиции, судов и исполнению наказаний позволит Организации повысить эффективность поддержки странам в кризисных ситуациях. |
| In its decision 18/36 of 26 May 1995, the Governing Council welcomed the designation of UNEP to carry out the functions of the secretariat of this Convention and noted that UNEP ensured the latter's autonomy to discharge the secretariat functions. | В своем решении 18/36 от 26 мая 1995 года Совет управляющих приветствовал возложение на ЮНЕП функций секретариата этой Конвенции и отметил, что ЮНЕП обеспечивает независимость последнего при исполнении им секретариатских функций. |
| Also welcomes the designation of the Department of Humanitarian Affairs, the focal point in the United Nations for coordinating humanitarian demining and related issues, as the repository of information and for encouraging and facilitating international research to improve mine-clearance methods; | приветствует также возложение на Департамент по гуманитарным вопросам, являющийся в Организации Объединенных Наций центром координации гуманитарного разминирования и смежных вопросов, функций по хранению информации и поощрению и поддержке международных исследований в целях совершенствования методов разминирования; |
| In that regard, it welcomes the designation of the Office of the Special Adviser on Africa to continue to monitor - through the already-established interdepartmental task force on African affairs - progress in the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report. | В этой связи в проекте приветствуется возложение на Канцелярию Советника по особым поручениям в Африке функций координационного центра, который должен продолжать наблюдать через уже сформированную междепартаментскую целевую группу по проблемам Африки за ходом выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The designation in the second supplementary agreement of SAGEM as technical operator for the identification process should enable the Government to expedite the process, once a consensual modus operandi for identification and the establishment of the voter rolls has been finalized. | Возложение во втором дополнительном соглашении функции технического исполнителя в рамках процесса идентификации на компанию «САЖЕМ» должно позволить правительству ускорить этот процесс после выработки согласованной процедуры идентификации и составления окончательных списков избирателей. |