| The designation of information officers or contact persons by international forums will facilitate the flow of information to the public and should be promoted. | Назначение международными форумами информационных координаторов и контактных лиц будет способствовать потоку информации для общественности и должно поощряться. |
| This was based on detailed guidelines underscoring actions required throughout the project cycle, the designation of staff responsible for each step, and the appropriate timeline for all actions. | Он основывался на подробно разработанных руководящих принципах, в рамках которых подчеркивались меры, которые необходимо принимать в течение всего проектного цикла, назначение сотрудников, ответственных за каждое мероприятие, и соответствующие сроки осуществления всех действий. |
| The system of internal controls also entails the designation of staff with responsibility for authorizing and effecting disbursements and for keeping records of assets, liabilities, income and expenditure. | Система внутреннего контроля также предусматривает назначение сотрудников, отвечающих за выделение и расходование средств и учет активов, обязательств, поступлений и расходов. |
| (a) The designation of a government office for each Participant country, with the responsibility for project evaluation and issuance of official statements of project acceptance; | назначение в каждой из стран-участниц правительственного органа, отвечающего за оценку проектов и распространение официальных заявлений об их одобрении; |
| In response, a view was expressed that the designation of the controlling party took place at a very early stage in the carriage process or even before the conclusion of the contract of carriage. | В ответ было высказано мнение, что назначение распоряжающейся стороны происходит в самом начале процесса перевозки или даже до заключения договора перевозки. |
| 60558 Echeclus has displayed a cometary coma and now also has the cometary designation 174P/Echeclus. | А астероид (60558) Эхекл, после того как у него было зафиксировано появление комы, получил ещё и кометное обозначение 174P/Echeclus. |
| The new object was initially reported as a possible supernova, with the designation PSN J14021678+5426205. | Новый объект первоначально рассматривался как возможная сверхновая, было присвоено обозначение PSN J14021678+5426205. |
| In most instances, hazardous waste samples will fall under the legal designation of a hazardous material. | В большинстве случаев пробы опасных отходов подпадают под юридическое обозначение опасных материалов. |
| These were assigned the designation Goodyear ZNN-G. | Они получили обозначение Goodyear ZNP-K. |
| In 1966, the AGM-62 designation was cancelled, the decision having been made not to designate guided bombs in the missile sequence; the AGM-62A was given the new designation Guided Weapon Mk 1 Mod 0, while its training version was Mk 2. | Обозначение AGM-62 в 1966 году перестали присваивать управляемым бомбам, поэтому модификация AGM-62А получила обозначение Guided Weapon Mk 1 Mod 0, её учебный вариант шёл под обозначением Мk 2. |
| Each detainee has the opportunity to contest such designation. | Каждый заключенный под стражу имеет возможность опротестовать такое определение. |
| The designation of the lower level organizational units was the responsibility of the incoming Director-General, who took office immediately following the General Conference on 8 December 1997. | Ответственность за определение организационных подразделений более низкого уровня была возложена на нового Генерального директора, который занял эту долж-ность непосредственно после завершения Гене-ральной конференции 8 декабря 1997 года. |
| Similarly, he supports the designation of the recruitment of children under 15 and their participation in hostilities as a war crime in the proposed statute for a permanent international criminal court. | Он также поддерживает сформулированное в предлагаемом статуте постоянного международного уголовного суда определение вербовки детей в возрасте до 15 лет и их участия в боевых действиях в качестве военного преступления. |
| Mr. Thornberry said that it was not clear how Cameroon defined the term "indigenous peoples" and whether such a designation was based on the self-identification of those concerned or on the assumption that everyone in Cameroon was indigenous. | Г-н Торнберри говорит, что неясно, каким образом Камерун определяет термин «коренные народы», и основывается ли такое определение на самоидентификации соответствующих народов или на том предположении, что все жители Камеруна относятся к коренным народам. |
| Finally, the designation of those developing countries which wished to assume the obligations of developed countries parties to the Convention should be done with the consent of those parties, in accordance with article 20, paragraph 2, of the Convention. | И наконец, определение развивающихся стран, готовых взять на себя обязательства сторон Конвенции, являющихся развитыми странами, должно осуществляться с согласия этих стран в соответствии с положениями пункта 2 статьи 20 Конвенции. |
| That designation should not create a precedent. | Это название не должно создавать прецедента. |
| In order to foster these commitments, the High Commissioner has launched a new initiative with the designation "Convention Plus". | В целях укрепления такой приверженности Верховным комиссаром была предпринята новая инициатива, получившая название «Конвенция плюс». |
| 14.30 The designation of the policy-making organ of UNEP, the Governing Council, was changed to United Nations Environment Assembly by the General Assembly in resolution 67/251. | 14.30 Резолюцией 67/251 Генеральной Ассамблеи название директивного органа ЮНЕП, Совета управляющих, было изменено на «Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде». |
| For the purpose of this report the term "regional centre" will be used, since this is the designation most often met with during field missions and interviews. | Для целей настоящего доклада используется термин "региональные центры", поскольку в ходе поездок на места и собеседований такое название употреблялось чаще всего. |
| At the beginning of its 1984 session, the Committee on Disarmament agreed to change its designation to the Conference on Disarmament. | В начале своей сессии 1984 года Комитет по разоружению договорился заменить свое прежнее название новым - Конференция по разоружению. |
| He hoped that the designation of 2013 as the International Year of Quinoa would help to further the goal of food security. | Оратор выражает надежду на то, что провозглашение 2013 года Международным годом квиноа поможет приблизиться к цели обеспечения продовольственной безопасности. |
| The Group of 77 and China welcomed the decision of the UNDP Executive Board to include South-South cooperation among the "drivers of development effectiveness" in the multi-year funding framework, and the designation of 19 December as United Nations Day for South-South Cooperation. | Группа 77 и Китай приветствуют решение Исполнительного совета ПРООН включить сотрудничество Юг - Юг в число "движущих сил эффективности в области развития" в рамках долгосрочного механизма финансирования, а также провозглашение 19 декабря Днем сотрудничества Юг - Юг Организации Объединенных Наций. |
| Given the uncertainty of value added and availability of resources, Parties are invited to consider whether the designation of such a day would be useful and cost-effective, or whether other approaches are more effective in the context of the implementation of Article 6 of the Convention. | Ввиду неопределенности, в том что касается реальной отдачи и наличия ресурсов, Сторонам предлагается рассмотреть вопрос о том, будет ли провозглашение такого дня полезным и затратоэффективным, или же в контексте осуществления статьи 6 Конвенции более эффективными будут другие подходы. |
| It welcomed the work in combating discrimination against women, including the designation of an official Omani Women's day, and Oman's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Оно приветствовало работу по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, в том числе провозглашение официального Дня оманских женщин, а также ратификацию Оманом Конвенции о правах инвалидов. |
| Designation of the year 2001 as the United Nations year on Dialogue among Civilizations and the adoption of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and its Program of Action were indeed major initiatives in enhancing dialogue and understanding at the beginning of the millennium. | Провозглашение 2001 года Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и принятие Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и связанной с ней Программы действий явились крупными инициативами по укреплению диалога и взаимопонимания в начале нового тысячелетия. |
| Three boroughs have been granted the designation royal borough and one has city status. | Три боро получили статус королевских, и один - сити. |
| Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. | Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
| The designation of the International Independent Inquiry Commission would remain unchanged: although its headquarters is located in Beirut, which is in security phase II, staff serving with the Commission are subject to special security arrangements, including mandatory accommodation at a secure hotel. | Статус Международной независимой комиссии по расследованию останется неизменным: хотя ее штаб-квартира находится в Бейруте, где установлен уровень безопасности II, персонал, работающий в составе Комиссии, подпадает под действие специальных мер безопасности, включая обязательное размещение в гостинице, где обеспечен надлежащий уровень безопасности. |
| And then you need to establish the status of this building, to find out whether it's a commercial property or whether it had its designation changed to residential, and if I do all of that for you... can I stay? | А затем установить статус этого здания, чтобы узнать, является оно коммерческой недвижимостью или же его назначение было изменено на жилое, и, если я сделаю это для тебя... можно мне остаться? |
| Interim Drafts must carry the qualification "Interim" in their name, and a version designation of the draft itself, other than the version of the document. For instance, "Core Components Technical Specification v3, Interim Draft v2.1". | В названии промежуточных вариантов предварительных текстов должен указываться их статус как "промежуточных" и номер версии самого предварительного текста, а не версия документа, например: "Техническая спецификация ключевых компонентов, версия 3, промежуточный вариант предварительного текста, версия 2.1". |
| In that regard, the designation of 2010 as the International Year of Biodiversity was stressed. | В этой связи было подчеркнуто объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия. |
| Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. | Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
| The unilateral designation of construction materials as "dual-use items for projects" undermines recovery and reconstruction efforts and renders inconsequential the commitment by international donors to alleviate the plight of the civilian population. | Одностороннее объявление строительных материалов «товарами двойного назначения для проектов» подрывает усилия по восстановлению и реконструкции и сводит на нет стремление международных доноров облегчить участь гражданского населения. |
| The designation of 2010 as the International Year of Biodiversity was particularly significant for indigenous peoples, in view of their historical contribution to conserving biodiversity. | Объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия имеет особенно важное значение для коренных народов, учитывая их исторический вклад в сохранение биоразнообразия. |
| Designation by Notice in the Namibian Gazette, as called for under section 37 of the Act, provides the necessary certainty as to the high seas conservation and management measures that are applicable to Namibian nationals. | Объявление производится путем публикации уведомления в «Официальном вестнике» Намибии, как это предусматривается разделом 37 Закона. |
| He omitted a territorial designation from his title, probably in tacit acknowledgement of his limited power. | Он опустил указание территории в своём титуле, возможно, молчаливо признавая ограниченность своей власти. |
| For example, the mere indication of an electronic mail or telecopy address on a letterhead or other document should not be regarded as express designation of one or more information systems. | Например, простое наличие адреса электронной почты или номера факса на бланке или ином документе не должно рассматриваться как прямое указание одной или нескольких информационных систем. |
| (b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); | Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
| Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |
| Moreover, any designation of the States of the Middle East does not constitute a definition of that region. | Более того, указание на принадлежность какого-либо государства к региону Ближнего Востока не является частью юридического определения этого региона. |
| Conversely, two of the elements in the definition of reservations should certainly be reproduced in the definition of objections, which, like reservations, are unilateral statements whose wording or designation is unimportant if their object makes it possible to characterize them as objections. | С другой стороны, два элемента определения оговорок должны, безусловно, быть воспроизведены в определении возражений, которые, как и оговорки, являются односторонними заявлениями, формулировка или наименование которых не имеют значения при наличии объекта, позволяющего квалифицировать их в качестве возражений. |
| During the next day, the PAGASA initiated advisories and gave the local name Kiko, while the JTWC followed suit by giving it the designation 19W. | На следующий день PAGASA начало отслеживать циклон и присвоило название Кико и в тот же день JTWC присвоил циклону наименование 19W. |
| The name, or other identifying designation, of each individual plant operated by the manufacturer and the address of each plant, if applicable; | 3.1.1.4 наименование или иное обозначение каждого из заводов, находящихся под управлением данного изготовителя, и, если это применимо, адрес каждого завода; |
| Manufacturer's name or trade mark (s) of the tyre: Tyre type designation by the manufacturer: Manufacturer's name and address: If applicable, name and address of manufacturer's representative: Summarized description: Size of tyre: Category of use: | Фирменное название или знак(и) изготовителя на шине: Обозначение типа шины изготовителем: Наименование и адрес изготовителя: В соответствующем случае - фамилия и адрес представителя изготовителя: Краткое описание: 5.1 Размер шины: 5.2 Категория использования: |
| Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. | Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон. |
| As a State party to the Convention on Biological Diversity, Solomon Islands was implementing a number of activities, including the designation of certain areas as world heritage areas and the drafting of legislation on the environment and wildlife management and protection. | Будучи государством - участником Конвенции о биологическом разнообразии, Соломоновы Острова осуществляют ряд мероприятий, включая выделение определенных районов в качестве районов мирового наследия и подготовку законодательства в области рационального использования и защиты окружающей среды и флоры и фауны. |
| Designation of most senior staff in charge of organizations' corporate website and reporting line | Выделение старших сотрудников, отвечающих за корпоративные сайты организаций, и подчиненность |
| Designation of State land for construction which will benefit people who seek housing and the fulfillment of public needs | выделение государственных земель под строительство в целях содействия лицам, нуждающимся в жилье, и удовлетворения общественных потребностей; |
| In view of the geographical isolation involved in detachment to a foreign country, article 212-221 of the Code of Military Justice provides for the designation, at the site of each foreign military operation, of a number of military defence counsels. | С учетом географической отдаленности и командирования в другую страну статья 212-221 Кодекса военной юстиции предусматривает для каждой зарубежной операции выделение ряда военных защитников. |
| For the private sector, the drive to improve housing conditions has been galvanised by the provisions of the Regulatory Reform Order 2002 and the designation of renewal areas and group repair schemes undertaken with grant assistance. | В частном секторе улучшение качества жилья стимулируется Постановлением 2002 года о нормативной реформе, предусматривающим выделение грантов на программы обновления жилых районов и проведения ремонтных работ. |
| Your new designation is Two of Ten. | Ваша новая десигнация - Второй из Десяти. |
| Particle zero- one- zero... the Borg designation for what you call Omega. | Частица ноль-один-ноль... Борговская десигнация того, что вы зовете Омега. |
| Her designation is Three of Nine. | Её десигнация - Третья из Девяти. |
| My designation is One. | Моя десигнация - Один. |
| Do you have a designation? | У вас есть десигнация? |
| Both resolutions outlined criteria for designation under the travel ban and assets freeze measures, and listed specific individuals and/or entities as subject to those measures. | В обеих резолюциях обозначались критерии для включения в перечень в рамках мер по запрету на поездки и замораживанию активов и указывались конкретные физические и/или юридические лица, подпадающие под эти меры. |
| The Panel has identified at least seven vessels - three crude oil tankers and four bulk carriers - that have been controlled by the Irano Hind Shipping Company since the time of its designation. | Группа выявила по меньшей мере семь судов - три нефтеналивных танкера и четыре сухогруза, - находившихся под контролем компании «Ирано Хинд шиппинг» в период с момента ее включения в перечень. |
| The recommendations deal with monitoring and oversight, nuclear and other weapons of mass destruction and ballistic missile programmes, export-related measures, luxury goods, and the interdiction and designation of goods and entities. | Вынесенные рекомендации касались контроля и надзора, ядерного и других видов оружия массового уничтожения и программ разработки баллистических ракет, экспортных мер, предметов роскоши, системы предупреждения и включения в перечень новых товаров и юридических лиц. |
| Following any such designation, the matter would fall within the remit of the Panel. | После включения в перечень каждого такого лица на него распространяется сфера компетенции Группы. |
| We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. | Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
| Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. | Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
| The State party should take all the necessary measures to protect the life of the people affected by the nuclear disaster in Fukushima and lift the designation of contaminated locations as evacuation areas only where the radiation level does not place the residents at risk. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры по защите жизни людей, затронутых ядерной катастрофой в Фукусиме, и отменять отнесение зараженных районов к эвакуационной зоне только тогда, когда уровень радиации не создает опасности для жизни людей. |
| The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. | Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
| Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. | строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
| That designation not only focused special attention on the part of the Organization to that group but also facilitated analysis of the root cause of the problem and possible solutions. | Отнесение международных мигрантов к такой категории не только объясняет, почему Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание этой общности людей на нашей планете, но и позволяет сделать некоторые предположения о первоисточнике их проблем и возможных путях их решения. |
| The establishment of a three-tier system and the designation of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme as the global focal point for the police, justice and corrections should enable the United Nations to provide better support to post-conflict States. | Создание трехуровневой системы и возложение на Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН функций глобального координационного центра по работе с органами полиции, судов и исполнению наказаний позволит Организации повысить эффективность поддержки странам в кризисных ситуациях. |
| Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. | Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
| In its decision 18/36 of 26 May 1995, the Governing Council welcomed the designation of UNEP to carry out the functions of the secretariat of this Convention and noted that UNEP ensured the latter's autonomy to discharge the secretariat functions. | В своем решении 18/36 от 26 мая 1995 года Совет управляющих приветствовал возложение на ЮНЕП функций секретариата этой Конвенции и отметил, что ЮНЕП обеспечивает независимость последнего при исполнении им секретариатских функций. |
| Also welcomes the designation of the Department of Humanitarian Affairs, the focal point in the United Nations for coordinating humanitarian demining and related issues, as the repository of information and for encouraging and facilitating international research to improve mine-clearance methods; | приветствует также возложение на Департамент по гуманитарным вопросам, являющийся в Организации Объединенных Наций центром координации гуманитарного разминирования и смежных вопросов, функций по хранению информации и поощрению и поддержке международных исследований в целях совершенствования методов разминирования; |
| Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |