The system of internal controls also entails the designation of staff with responsibility for authorizing and effecting disbursements and for keeping records of assets, liabilities, income and expenditure. | Система внутреннего контроля также предусматривает назначение сотрудников, отвечающих за выделение и расходование средств и учет активов, обязательств, поступлений и расходов. |
Despite the designation of a special anti-corruption prosecutor, there were few tangible results in resolving any of the major cases of corruption unveiled in recent years. | Несмотря на назначение специального прокурора по борьбе с коррупцией, в рассмотрении основных дел по коррупции, возбужденных в последние годы, удалось получить мало конкретных результатов. |
the designation of a group responsible for the establishment of a process (clearing house) to review and update a list of projects active in the countries of the UNECE to improve the availability of data on migration. | назначение группы, на которую будет возложена ответственность за установление процедуры (создание информационного координационного центра), в целях рассмотрения и обновления списка действующих в странах ЕЭК ООН проектов, направленных на улучшение наличия данных по миграции. |
Through decision No. 04 of 16 April 2002, the administrative chamber of the Supreme Court voided the designation of the HCC members who had issued the Mantasoa decision. | Административная палата Верховного суда Мадагаскара своим постановлением за номером 04 от 16 апреля 2002 года отменила назначение членов Высшего конституционного суда, вынесших ранее свое решение в Мантасуа. |
The enforcement rule also provides for the designation of correction officers wholly responsible for foreign inmates to perform a variety of work, ranging from interviews, resolution of their difficulties, interpretation services, guaranteeing the right of consular access and communication for the provision of legal support. | Указ о применении также предусматривает назначение сотрудников, полностью ответственных за иностранных заключенных, при проведении с ними различной работы, предоставление переводческих услуг, обеспечение права на доступ к консульским услугам, а также помощь в получении правовой поддержки. |
In most instances, hazardous waste samples will fall under the legal designation of a hazardous material. | В большинстве случаев пробы опасных отходов подпадают под юридическое обозначение опасных материалов. |
Manufacturer's name or trade mark on the tyre: Manufacturer's tyre type, model or design designation: Tyre Size designation: Category of Use: | Наименование изготовителя или торговая марка шины: Обозначение типа, модели или конструкции шины, присвоенное изготовителем: Обозначение размера шины: 3.1 Категория использования: |
beam part designation and requirement | обозначение части светового пучка и требования |
Following the adoption of General Assembly resolution 65/248, effective 1 July 2011 the designation of mission duty stations as family or non-family was harmonized with that of the United Nations agencies, funds and programmes, based on security considerations. | После принятия резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2011 года обозначение миссий в качестве «семейных» или «несемейных» мест службы было унифицировано с соответствующим обозначением мест службы для учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, причем за основу были взяты соображения безопасности. |
Revised draft text: Part/Article/Annex designation | Пересмотренный проект текста: обозначение части или статьи/буквенное обозначение приложения |
They also demonstrate the importance of hazard characterization and designation of environmentally sound management as two essential and complementary approaches. | Они также говорят о том, что и характеристика опасных свойств отходов, и определение экологически обоснованного порядка обращения с ними являются крайне важными и должны дополнять друг друга. |
Each detainee has the opportunity to contest such designation. | Каждый заключенный под стражу имеет возможность опротестовать такое определение. |
The designation of the lower level organizational units was the responsibility of the incoming Director-General, who took office immediately following the General Conference on 8 December 1997. | Ответственность за определение организационных подразделений более низкого уровня была возложена на нового Генерального директора, который занял эту долж-ность непосредственно после завершения Гене-ральной конференции 8 декабря 1997 года. |
The building had previously served as a criminal detention centre and is still referred to locally by that designation although it had recently been used for other purposes, including customs administration. | Ранее это здание использовалось как центр содержания под стражей, и местное население по-прежнему применяет это определение, хотя в последнее время оно использовалось для других целей, в том числе для таможенного управления. |
Steps include the formulation of appropriate legislation, appropriate budgetary allocations and the designation of authorities, especially decentralized responsibilities to empower subnational and local communities to participate in the decision-making. | Принимаемые в этом отношении меры включают в себя разработку национального законодательства, соответствующие бюджетные ассигнования и определение ответственных органов управления, особенно децентрализацию функций в интересах наделения субнациональных и местных общин возможностями для участия в процессе принятия решений. |
That designation should not create a precedent. | Это название не должно создавать прецедента. |
Name of the variety, or commerical designation accepted in reputable commercial practice, for class "I" | Наименование разновидности или товарное название, признанное в контексте устоявшейся торговой практики для первого сорта. |
In its point of order, the State under review reminded delegates that Security Council resolution 817 (1993) mentioned only a provisional designation and not the name of the country. | Выступая по порядку ведения заседания, государство - объект обзора напомнило представителям, что в резолюции 817 (1993) Совета Безопасности упоминается лишь временное обозначение, а не название страны. |
As to the designation Nagorny Karabakh, it is, first of all, a place name in the Russian language, and secondly, a purely geographical concept: it exclusively designates the highland portion of the Greater Karabakh, a big region of the Republic of Azerbaijan. | Что же касается понятия «Нагорный Карабах», то это, во-первых, название местности на русском языке, а во-вторых, чисто географическое понятие: оно лишь обозначает возвышенную часть Большого Карабаха, который охватывает большую зону Азербайджанской Республики. |
Historical names for January include its original Roman designation, Ianuarius, the Saxon term Wulf-monath (meaning "wolf month") and Charlemagne's designation Wintarmanoth ("winter/ cold month"). | Исторические европейские названия января включают его саксонское обозначение Wulf-monath («волчий месяц») и название, данное Карлом Великим - Wintarmanoth («зимний/холодный месяц»). |
The designation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty further underscores the importance which Member States attach to the goals of alleviating and eventually eliminating absolute poverty. | Провозглашение 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты послужило еще одним свидетельством того, что государства-члены придают большое значение борьбе с абсолютной нищетой и ее ликвидации. |
The designation by the United Nations of this year as International Year of the Family provides us with the opportunity to address these issues and chart a course for the next millennium. | Провозглашение Организацией Объединенных Наций этого года Международным годом семьи предоставляет нам возможность решить эти вопросы и определить курс на следующее тысячелетие. |
Very few countries have specifically addressed mountain issues in national laws and policies; however, the designation of 2002 as the International Year of Mountains offers an opportunity to focus national, regional and international efforts on this area. | Проблемы гор конкретно рассматриваются в национальных законах и политике весьма немногих стран, однако провозглашение 2002 года Международным годом гор дает возможность сосредоточить внимание на национальных, региональных и международных усилиях в этой области36. |
Designation of the international year will reinforce the efforts already being undertaken at different levels and strengthen the follow-up activities needed to implement the vision arrived at at the Microcredit Summit. | Провозглашение 2005 года Международным годом микрокредита будет содействовать усилиям, которые уже предпринимаются на различных уровнях, и будет способствовать осуществлению соответствующих последующих мероприятий, необходимых для реализации целей, которые были поставлены на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов. |
UNHCR has, for example, reinforced creative and low-cost protection initiatives taken at the grass-roots level in the Philippines, such as the designation of the village of Nalapaan as a "zone of peace" - an agreed area where none of the parties would fight. | В частности, УВКБ усилило поддержку основанных на творческом подходе и низкозатратных инициатив по защите, возникших на низовом уровне на Филиппинах, например провозглашение деревни Налапаан "зоной мира" - территорией, в пределах которой соглашающиеся стороны обязались не вступать в вооруженные конфликты. |
It is the position of the United States government that with the special designation as a National Park the mountains ceded their multi-purpose public land status and the former rights ceased to exist as it was confirmed by the Court of Claims in 1935. | Позиция правительства США заключалась в том, что с учреждением национального парка территория потеряла статус земель общественного пользования, а следовательно, бывшие права вместе с этим прекратили своё действие, что и было подтверждено Судом претензий в 1935 году. |
(b) Political issues. The return of the UNITA members of Parliament who left in 1992; the designation of individuals with the necessary background to be part of the Government of Unity and National Reconciliation; and the special status or accommodation of the UNITA leader. | Ь) политические вопросы: возвращение членов парламента от УНИТА, которые вышли из его состава в 1992 году; назначение лиц, располагающих необходимыми данными, в состав правительства национального единства и примирения; и особый статус лидера УНИТА или его резиденция. |
The Draft resulting from the previous stage is called a Public Draft; it must carry the qualification "Public" in its name and a version designation of the draft itself. | Предварительный текст, подготовленный по итогам предыдущего этапа, называется публичным вариантом предварительного текста; в его наименовании должен указываться его статус как "публичного" и обозначаться номер его версии. |
(B) DESIGNATION AS LEAST-DEVELOPED BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY - At least 60 days before the President designates any country as a least-developed beneficiary developing country, the President shall notify the Congress of the President's intention to make such designation. | В) ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СТАТУСА НАИМЕНЕЕ РАЗВИТОЙ РАЗВИВАЮЩЕЙСЯ СТРАНЫ-БЕНЕФИЦИАРА: По меньшей мере за 60 дней до того, как Президент предоставляет какой-либо стране статус наименее развитой развивающейся страны-бенефициара, он уведомляет Конгресс о своем намерении предоставить этот статус. |
The bill also amended the Territory's designation for federal mass transit funding. | Территория получила статус урбанизированного района, что позволит увеличить объемы финансирования общественного транспорта в предстоящие годы. |
Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. | Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
CARICOM urged delegations to support the draft resolution which would, inter alia, provide for the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. | КАРИКОМ настоятельно призывает все делегации поддержать проект резолюции, в котором, среди прочего, предусматривается объявление района Карибского моря особой зоной в контексте устойчивого развития. |
The Third International Conference on SIDS and the designation of 2014 as the international year of SIDS should highlight the special needs and priorities of those nations, whose economic growth and development were inextricably linked to their inherent vulnerabilities, particularly rising sea levels. | Третья Международная конференция по МОСТРАГ и объявление 2014 года международным годом МОСТРАГ должны подчеркнуть особые потребности и приоритеты тех народов, чей экономический рост и развитие неразрывно связаны с присущей им уязвимостью, в частности, в связи с повышением уровня океана. |
Undoubtedly, the designation of our region as a nuclear-weapon-free zone contributes to a higher profile for Central Asia as a whole and for each State in the region individually. | Несомненно, объявление нашего региона в качестве безъядерной зоны способствует существенному возрастанию значения как Центральной Азии в целом, так и каждого государства этого региона в отдельности. |
Designation by Notice in the Namibian Gazette, as called for under section 37 of the Act, provides the necessary certainty as to the high seas conservation and management measures that are applicable to Namibian nationals. | Объявление производится путем публикации уведомления в «Официальном вестнике» Намибии, как это предусматривается разделом 37 Закона. |
However, the Court declined to accept that the designation must be expressly made in words. | Однако суд отказался признать, что такое указание должно обязательно даваться в словесной форме. |
Up to that point, the application of the designation of priorities, once a decision was taken by the General Assembly, was very much dependent upon the structure of the medium-term plan and the programme budget. | До этого момента указание приоритетности после принятия решения Генеральной Ассамблеи в значительной степени зависело от структуры среднесрочного плана и бюджета по программам. |
(b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); | Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
A suggestion was made to clarify that any designation of law or legal system of a given State by the parties should be construed as referring to the substantive law of that State and not to its conflict-of-law rules. | Было внесено предложение разъяснить, что любое указание права или правовой системы конкретного государства сторонами должно толковаться как указание на материальный закон этого государства, а не на его коллизионные нормы. |
The designation of the place of arbitration in the agreement is binding for disputes between the parties to the agreement if the agreement is contained in a volume contract that clearly states the names and addresses of the parties and either: | Указание на место арбитража в арбитражном соглашении носит обязательный характер в связи со спорами между сторонами данного соглашения, если оно содержится в договоре об организации перевозок, в котором ясно указаны наименования и адреса сторон и который либо: |
In addition to the specified nomenclature, the consignor may also give, in parentheses, the designation of the cargo using the nomenclature of the internal tariffs in effect on the dispatching railway or the destination railway, or both. | Кроме этого наименования отправитель может в скобках указать наименование груза по номенклатуре внутренних тарифов, действующих на железных дорогах отправления или назначения, или два наименования по номенклатурам внутренних тарифов, действующих на железных дорогах отправления и назначения; |
It was officially known by its German designation, the 638th Infantry Regiment (Infanterieregiment 638). | Официальное наименование в вермахте - 638-й пехотный полк (нем. Infanterie Regiment 638). |
When forming the "Order - basket" specify a designation and/or the name of all those spare parts that you are interested in. | При формировании "Заказ-корзины" укажите обозначение и (или) наименование всех тех запасных частей, которые Вас интересуют. |
Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. | Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон. |
178 This designation shall be used only when no other appropriate designation exists in the list, and only with the approval of the competent authority of the country of origin. | 178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в Перечне другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны отправления. |
The designation of facilities within a donor State could also be a valuable contribution. | Выделение помещений тем или иным государством-донором могло бы также явиться ценным вкладом. |
An important measure to that effect is the designation of four special courts for war crimes proceedings. | Важной мерой в этом направлении было выделение четырех специальных судов для рассмотрения дел о военных преступлениях. |
The Committee also noted that the designation of a single port of entry could be counterproductive if it simply encouraged illegal importers to transfer goods using false customs codes via other entry points. | Комитет также отметил, что выделение единственного пункта пересечения границ может дать обратные результаты, если это просто-напросто будет поощрять незаконных импортеров к тому, чтобы они переправляли товары под ложными таможенными кодами через другие пункты въезда. |
The designation of a Carpathians Environment Outlook centre for data collection, integration and analysis, based at the Global Resources Information Database in Warsaw, will strengthen the Carpathians Environment Outlook assessment. | Выделение центра "Карпатской экологической перспективы" для сбора, интеграции и анализа данных на основе Информационной базы данных по глобальным ресурсам в Варшаве позволит укрепить оценку "Карпатской экологической перспективы". |
In view of the geographical isolation involved in detachment to a foreign country, article 212-221 of the Code of Military Justice provides for the designation, at the site of each foreign military operation, of a number of military defence counsels. | С учетом географической отдаленности и командирования в другую страну статья 212-221 Кодекса военной юстиции предусматривает для каждой зарубежной операции выделение ряда военных защитников. |
Your new designation is Three of Ten. | Ваша новая десигнация - Третий из Десяти. |
Your new designation is Two of Ten. | Ваша новая десигнация - Второй из Десяти. |
Particle zero- one- zero... the Borg designation for what you call Omega. | Частица ноль-один-ноль... Борговская десигнация того, что вы зовете Омега. |
My designation is Seven of Nine, | Моя десигнация - Седьмая из Девяти, |
My designation is Mezoti. | Моя десигнация - Мезоти. |
However, the names of very few of these charities have so far been submitted to the Committee for designation. | Однако очень немногие из этих благотворительных организаций были пока названы Комитету для включения в перечень. |
The Chairman of the Committee sent a reply dated 7 March 2008, in which he recalled the Guidelines of the Committee, particularly the procedures for submission of identifying information concerning individuals proposed for designation. | 7 марта 2008 года Председатель Комитета направил ответ, в котором сослался на Руководящие принципы Комитета, в частности на процедуры представления идентифицирующей информации в отношении лиц, предлагаемых для включения в перечень. |
All individuals known to have attended al-Qa'idah training camps in Afghanistan, or any other locations associated with the al-Qa'idah network, must be considered suspected terrorists and their names submitted for designation on the list. | Группа рекомендует, чтобы все лица, которые, как установлено, проходили боевую подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды» в Афганистане или в любых других местах, связанных с сетью «Аль-Каида», считались подозреваемыми в терроризме, а их имена представлялись для включения в перечень. |
On 15 and 24 October, the Panel submitted to the Committee statements of case on four individuals who, in the Panel's assessment, met the designation criteria outlined in paragraphs 17 and 18 of resolution 2140 (2014). | 15 и 24 октября Группа представила Комитету четыре документа с изложением обстоятельств дела, касающихся лиц, которые, по оценке Группы, отвечают критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 17 и 18 резолюции 2140 (2014). |
the region; Designation criteria | Критерии для включения в перечень |
Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. | Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
In such a context, the designation of land degradation - mainly desertification and deforestation - as an area of GEF action has done much to raise hopes in affected developing countries. | В этом контексте отнесение деятельности по борьбе с деградацией земель, и в первую очередь с опустыниванием и обезлесением, к числу областей деятельности ГЭФ является для затрагиваемых развивающихся стран весьма обнадеживающим шагом. |
The State party should take all the necessary measures to protect the life of the people affected by the nuclear disaster in Fukushima and lift the designation of contaminated locations as evacuation areas only where the radiation level does not place the residents at risk. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры по защите жизни людей, затронутых ядерной катастрофой в Фукусиме, и отменять отнесение зараженных районов к эвакуационной зоне только тогда, когда уровень радиации не создает опасности для жизни людей. |
In November 2001, the Chief Executive Officer submitted a recommendation to the GEF Council suggesting that the designation of land degradation as a focal area of the GEF was the best way to achieve the objective sought by the Council. | В ноябре 2001 года Главный управляющий представил Совету ГЭФ рекомендацию, согласно которой лучшим способом достижения цели, преследуемой Советом, является отнесение проблемы деградации земель к числу приоритетных областей ГЭФ. |
The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. | Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
In paragraph 4 of its decision 15/35 of 25 May 1989, the Governing Council welcomed with satisfaction, among other things, the designation of UNEP as the secretariat of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. | В пункте 4 своего решения 15/35 от 25 мая 1989 года Совет управляющих приветствовал с удовлетворением, среди прочего, возложение на ЮНЕП функций секретариата Венской конвенции и Монреальского протокола. |
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. | Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
Also welcomes the designation of the Department of Humanitarian Affairs, the focal point in the United Nations for coordinating humanitarian demining and related issues, as the repository of information and for encouraging and facilitating international research to improve mine-clearance methods; | приветствует также возложение на Департамент по гуманитарным вопросам, являющийся в Организации Объединенных Наций центром координации гуманитарного разминирования и смежных вопросов, функций по хранению информации и поощрению и поддержке международных исследований в целях совершенствования методов разминирования; |
In that regard, it welcomes the designation of the Office of the Special Adviser on Africa to continue to monitor - through the already-established interdepartmental task force on African affairs - progress in the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report. | В этой связи в проекте приветствуется возложение на Канцелярию Советника по особым поручениям в Африке функций координационного центра, который должен продолжать наблюдать через уже сформированную междепартаментскую целевую группу по проблемам Африки за ходом выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |