As a result of these consultations, Mr. Patrick Szell of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was designated Chairman of the AG13 and this designation was formally approved by the Group at its first session. | В результате этих консультаций г-н Патрик Целл (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) был назначен Председателем СГ 13, и это назначение было официально утверждено Группой на ее первой сессии. |
As mentioned in previous reports, Côte d'Ivoire has at its disposal a number of airports and landing strips, three of which have international designation, namely Abidjan, Yamoussoukro and Bouaké. | Как сообщалось в предыдущих докладах, Кот-д'Ивуар имеет в своем распоряжении ряд аэропортов и взлетно-посадочных полос; три аэропорта, в Абиджане, Ямуссукро и Буаке, имеют международное назначение. |
(e) The designation of focal points for women in United Nations peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to ensure that the focal points are designated at a sufficiently high level and enjoy full access to senior management in the mission area; | ё) назначение координаторов по вопросам женщин в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы уровень должности координаторов был достаточно высоким и чтобы они имели полный доступ к старшему руководству в районе миссии; |
(a) Designation of a single institution for its development and maintenance; | а) назначение единого учреждения, которое будет заниматься вопросами ее разработки и сопровождения; |
The procedure for the designation of the Commissioner, the creation of the office of the deputy for the protection of the rights of persons serving in the armed forces and the termination of that deputy's mandate is governed by the Verkhovna Rada Human Rights Commissioner Act. | Назначение Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека и создание института его представителя по делам защиты прав военнослужащих, а также освобождение с должностей осуществляются в порядке, установленном Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека". |
The Northrop design received the designation B-2 and the name "Spirit". | Проект Northrop получил обозначение B-2 с именем «Spirit». |
Mi-2 (NATO designation Hoplite) - medium, multi-purpose, with trójłopatowym rotor carrier, a helicopter designed by the Soviet Mil Design Bureau, only mass-produced by WSK PZL. | Ми-2 (обозначение НАТО Гоплит) - средний, универсальный, с trójłopatowym ротора перевозчика, вертолет, разработанный советской ОКБ М. Л. Миля, только серийных WSK PZL путем. |
Ways of further optimizing the arrangements have also been suggested, such as the designation of part of the plenary sessions as a "high-level segment" for national policy makers and other senior government officials eager to consider appropriate national and joint strategies in areas of mutual concern. | Кроме того, были выдвинуты предложения относительно путей дальнейшей оптимизации процедур, например обозначение части пленарных заседаний в качестве "этапа высокого уровня" для сотрудников национальных директивных органов и других старших правительственных должностных лиц, готовых рассматривать надлежащие национальные и совместные стратегии в областях, вызывающих взаимную озабоченность. |
Designation pursuant to EO 13224 subjects all property - not just the financial assets - of designated persons to blocking measures, and U.S. persons are prohibited from transacting or dealing with designated persons. | Обозначение согласно ИР 13224 ставит всю собственность, причем не только финансовые активы, обозначенных лиц под действие блокирующих мер, и лицам в Соединенных Штатах запрещается осуществлять сделки или операции с обозначенными лицами. |
1.1.2. The chemical designation of the component sheets. | 1.1.2 химическое обозначение составляющих элементов; |
In its report, ICSC sought to harmonize the designation of the non-family duty stations on the basis of the security assessment. | В своем докладе КМГС предприняла попытку унифицировать определение «несемейных» мест службы на основе оценки уровня безопасности. |
Indonesia welcomed the designation of land degradation as an additional focal area of the Global Environment Facility (GEF), providing new opportunities for the financing of projects under the Convention. | Индонезия приветствует определение деградации земель как еще одной центральной сферы деятельности Глобального экологического фонда, что открывает новые возможности для финансирования проектов в рамках Конвенции. |
In that context, reference had been made to the designation of "safe countries"; he requested the delegation to provide the Committee with a list of the countries considered "safe". | В этом контексте прозвучала ссылка на определение "безопасных стран"; г-н ван Бовен просит делегацию представить Комитету перечень стран, которые считаются "безопасными". |
(a) Judicial activity and decisions related to the enforcement of sentences, including, inter alia: the designation of enforcement States for convicted persons; early release, commutation of sentence and pardon; and responding to correspondence from convicted persons; | а) судебная деятельность и судебные решения в отношении исполнения приговоров, включая, в частности: определение государств исполнения приговора в том, что касается осужденных лиц; досрочное освобождение, смягчение приговора и помилование; и ответы на корреспонденцию осужденных лиц; |
With reference to underutilized major donor countries, he explained that the designation was determined in relation to the level of overall funding of a donor country compared with the return flow in procurement terms. | Что касается основных стран-доноров, возможности которых используются не в полной мере, то он объяснил, что это определение было использовано с точки зрения объема общего финансирования страной-донором в сравнении с обратным потоком в виде закупок. |
That was the popular designation, yes. | Да, таково их популярное название. |
For this reason, the above-mentioned group of Annex IV countries, covering only five countries, decided in June 2001 to adopt a new designation in order to take account of this development in the Northern Mediterranean region. | По этой причине вышеупомянутая группа стран, включенных в приложение IV, в которую входит только пять стран, решило в июне 2001 года принять новое название, с тем чтобы отразить это изменение, которое произошло в регионе северного Средиземноморья. |
To refer to all forthcoming development summits using the designation that is set forth above in paragraph 1 of the present resolution. | применительно ко всем предстоящим сессиям совещания на высшем уровне по вопросам развития использовать название, приведенное в пункте 1 настоящей резолюции; |
For the purpose of this report the term "regional centre" will be used, since this is the designation most often met with during field missions and interviews. | Для целей настоящего доклада используется термин "региональные центры", поскольку в ходе поездок на места и собеседований такое название употреблялось чаще всего. |
With the transition of the activities of the Base from predominately a logistic functions to a Support Base for Department of Field Support operations worldwide, the identity and designation of the Base should reflect all the support activities in which it is now involved. | В связи с расширением деятельности Базы и превращением ее из базы, обеспечивающей преимущественно материально-техническое снабжение, в базу, предназначенную для поддержки операций Департамента полевой поддержки во всем мире, название и лицо Базы должны воплощать в себе все виды вспомогательного обслуживания, которыми она теперь занимается. |
In this context we also welcome the designation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty. | В этом контексте мы также приветствуем провозглашение 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
The designation of 2008 as the International Year of Sanitation had indicated the need to improve sanitation facilities and hygiene education programmes worldwide. | Провозглашение 2008 года Международным годом санитарии подчеркнуло необходимость совершенствования во всем мире программ и объектов санитарии и гигиены. |
He hoped that the designation of 2013 as the International Year of Quinoa would help to further the goal of food security. | Оратор выражает надежду на то, что провозглашение 2013 года Международным годом квиноа поможет приблизиться к цели обеспечения продовольственной безопасности. |
The theme for 2001 was "Families and volunteers: building social cohesion", chosen to reflect the designation of 2001 as the International Year of Volunteers. | 2001 год был посвящен теме «Семьи и добровольная деятельность: укрепление социальной сплоченности», которая была выбрана, чтобы отразить провозглашение 2001 года Международным годом добровольцев. |
It welcomed the work in combating discrimination against women, including the designation of an official Omani Women's day, and Oman's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Оно приветствовало работу по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, в том числе провозглашение официального Дня оманских женщин, а также ратификацию Оманом Конвенции о правах инвалидов. |
Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. | Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
(A) IN GENERAL - Before the President designates any country as a beneficiary developing country under this title, the President shall notify the Congress of the President's intention to make such designation, together with the considerations entering into such decision. | А) В ЦЕЛОМ: Прежде чем Президент предоставит какой-либо стране статус развивающейся страны-бенефициара в соответствии с этим разделом, он уведомляет Конгресс о своем намерении предоставить данный статус вместе с соответствующими соображениями, заложенными в таком решении. |
The Secretariat intends to change the designation of 11 of the 12 peace operations from special missions to family duty stations. | Секретариат намерен изменить статус 11 из 12 операций в пользу мира, переведя их из категории специальных миссий в категорию «семейных» мест службы. |
Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. | Таким образом, статус Косово остаётся без изменений, и поэтому уместно сохранять обозначение, указанное в докладе. |
The designation of the "when actually employed" status is in no way meant to imply that the functions and responsibilities should be limited in any way; it simply reflects the contractual status of the employee. | Статус назначения на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" никоим образом не означает, что функции и ответственность каким-либо образом ограничиваются; это просто отражает договорный статус служащего. |
The arbitrary designation of closed military areas also constituted an impediment to the legitimate movement of staff members. | Законному передвижению сотрудников препятствовало также произвольное объявление районов закрытыми военными зонами. |
Noting with satisfaction the designation of the first year of the millennium as the year of Dialogue among Civilisations, we shall encourage and strengthen this process. | С удовлетворением отмечая объявление первого года тысячелетия в качестве года Диалога между цивилизациями, мы будем активно содействовать этому процессу и укреплять его. |
The unilateral designation of construction materials as "dual-use items for projects" undermines recovery and reconstruction efforts and renders inconsequential the commitment by international donors to alleviate the plight of the civilian population. | Одностороннее объявление строительных материалов «товарами двойного назначения для проектов» подрывает усилия по восстановлению и реконструкции и сводит на нет стремление международных доноров облегчить участь гражданского населения. |
The Third International Conference on SIDS and the designation of 2014 as the international year of SIDS should highlight the special needs and priorities of those nations, whose economic growth and development were inextricably linked to their inherent vulnerabilities, particularly rising sea levels. | Третья Международная конференция по МОСТРАГ и объявление 2014 года международным годом МОСТРАГ должны подчеркнуть особые потребности и приоритеты тех народов, чей экономический рост и развитие неразрывно связаны с присущей им уязвимостью, в частности, в связи с повышением уровня океана. |
Bangladesh feels that the designation of the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction is a timely and laudable initiative of the United Nations to promote awareness of the importance of disaster reduction. | Бангладеш считает, что объявление 90-х годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий является своевременной и похвальной инициативой Организации Объединенных Наций в целях содействия пониманию значения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
(b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); | Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
The designation of the place of arbitration in the agreement is binding for disputes between the parties to the agreement if the agreement is contained in a volume contract that clearly states the names and addresses of the parties and either: | Указание на место арбитража в арбитражном соглашении носит обязательный характер в связи со спорами между сторонами данного соглашения, если оно содержится в договоре об организации перевозок, в котором ясно указаны наименования и адреса сторон и который либо: |
While the designation of the forest reserve confirmed the traditional usage rights of the Blackfeet, the enabling legislation of the national park does not mention the guarantees to the Native Americans. | В то время как указание заповедника подтверждало права черноногих на традиционное использование ими земель, в законодательстве национального парка никаких гарантий коренному населению уже не давалось. |
Moreover, any designation of the States of the Middle East does not constitute a definition of that region. | Более того, указание на принадлежность какого-либо государства к региону Ближнего Востока не является частью юридического определения этого региона. |
It should be noted that the designation of activities as "high priority" need not carry any implication about the quantity of work requiring to be done. | Следует отметить, что определение того или иного вида деятельности в качестве "первоочередного" не следует воспринимать как указание на объем работы, который необходимо выполнить. |
That designation was far from satisfactory, for while the question of immigrants, refugees and minorities was discussed later in the report, the composition and nature of those "larger groups" were never specified. | Это наименование его не удовлетворяет, поскольку, если далее в докладе речь идет об иммигрантах, беженцах и меньшинствах, то состав и характер этих "наиболее крупных групп" нигде не уточняется. |
SP 179 Amend to read: "This designation shall be used for substances and mixtures which are dangerous to the aquatic environment or which are marine pollutants that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9. | СП 179 Изменить следующим образом: "Данное наименование должно использоваться для веществ и смесей, представляющих опасность для водной среды или являющихся загрязнителями морской среды, не удовлетворяющих классификационным критериям любого другого класса или другого вещества класса 9. |
This change has consequences as regards the nature and the tasks of institutional mechanisms, but such consequences are not always clear in terms of the designation of the mechanisms or of the tasks attributed to them. | Такая эволюция влияет на характер и задачи институциональных механизмов, однако последствия этого воздействия не всегда позволяют понять наименование самих механизмов или сущность возлагаемых на них задач. |
The name or other designation identifying the applicant, and its main office address; | 3.1.1.3 наименование или иное обозначение заявителя и его основной юридический адрес; |
Manufacturer's name or trade mark (s) of the tyre: Tyre type designation by the manufacturer: Manufacturer's name and address: If applicable, name and address of manufacturer's representative: Summarized description: Size of tyre: Category of use: | Фирменное название или знак(и) изготовителя на шине: Обозначение типа шины изготовителем: Наименование и адрес изготовителя: В соответствующем случае - фамилия и адрес представителя изготовителя: Краткое описание: 5.1 Размер шины: 5.2 Категория использования: |
An important measure to that effect is the designation of four special courts for war crimes proceedings. | Важной мерой в этом направлении было выделение четырех специальных судов для рассмотрения дел о военных преступлениях. |
Such temporary designation may be renewed for just cause in accordance with the provisions of this paragraph for successive periods not to exceed five (5) business days each. | Подобное временное выделение может возобновляться в обоснованных случаях в соответствии с положениями настоящего пункта на последовательные периоды, каждый из которых не должен превышать 5 рабочих дней. |
The Committee also noted that the designation of a single port of entry could be counterproductive if it simply encouraged illegal importers to transfer goods using false customs codes via other entry points. | Комитет также отметил, что выделение единственного пункта пересечения границ может дать обратные результаты, если это просто-напросто будет поощрять незаконных импортеров к тому, чтобы они переправляли товары под ложными таможенными кодами через другие пункты въезда. |
Of particular importance is the designation of the housing sector as one of the priority areas for the Government, and the empowerment of the Ministry of Public Works, Transport and Housing. | Особое значение имеет выделение жилищного сектора в качестве одной из приоритетных областей деятельности правительства и предоставление министерству общественных работ, транспорта и жилья особых полномочий. |
This clearly reaffirms the notion that priority designation did not necessarily imply that high priority activities received quantitatively more resources than lower-priority activities. | Это четко подтверждает заявление о том, что определение приоритетности необязательно влечет за собой выделение количественно большего объема ресурсов высокоприоритетным мероприятиям по сравнению с низкоприоритетными. |
Your new designation is Three of Ten. | Ваша новая десигнация - Третий из Десяти. |
Seven of Nine - a Borg designation. | Седьмая из Девяти - борговская десигнация. |
My designation is Seven of Nine, | Моя десигнация - Седьмая из Девяти, |
It's... your designation. | Это ваша... десигнация. |
Do you have a designation? | У вас есть десигнация? |
The recommendations deal with monitoring and oversight, nuclear and other weapons of mass destruction and ballistic missile programmes, export-related measures, luxury goods, and the interdiction and designation of goods and entities. | Вынесенные рекомендации касались контроля и надзора, ядерного и других видов оружия массового уничтожения и программ разработки баллистических ракет, экспортных мер, предметов роскоши, системы предупреждения и включения в перечень новых товаров и юридических лиц. |
Subsequently, those Member States should notify or inform in a timely manner the listed individual or entity of the designation. | После этого соответствующие государства-члены своевременно уведомляют или информируют это лицо или эту организацию о факте включения в перечень. |
Following any such designation, the matter would fall within the remit of the Panel. | После включения в перечень каждого такого лица на него распространяется сфера компетенции Группы. |
All individuals known to have attended al-Qa'idah training camps in Afghanistan, or any other locations associated with the al-Qa'idah network, must be considered suspected terrorists and their names submitted for designation on the list. | Группа рекомендует, чтобы все лица, которые, как установлено, проходили боевую подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды» в Афганистане или в любых других местах, связанных с сетью «Аль-Каида», считались подозреваемыми в терроризме, а их имена представлялись для включения в перечень. |
Requests the Panel of Experts established pursuant to paragraph 24 of resolution 1973 (2011), in addition to its current mandate, to provide information on individuals and entities who meet the designation criteria specified in paragraphs 4 and 5 of this resolution; | просит Группу экспертов, учрежденную в соответствии с пунктом 24 резолюции 1973 (2011), в дополнение к ее нынешнему мандату предоставлять информацию о физических и юридических лицах, отвечающих критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 4 и 5 настоящей резолюции; |
Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. | Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
The Committee considers that the designation of Entebbe as a family duty station would facilitate the realization of the expected benefits of the regional service centre approach. | Комитет считает, что отнесение Энтеббе к категории «семейного» места службы будет содействовать реализации ожиданий в связи с созданием регионального сервисного центра. |
In such a context, the designation of land degradation - mainly desertification and deforestation - as an area of GEF action has done much to raise hopes in affected developing countries. | В этом контексте отнесение деятельности по борьбе с деградацией земель, и в первую очередь с опустыниванием и обезлесением, к числу областей деятельности ГЭФ является для затрагиваемых развивающихся стран весьма обнадеживающим шагом. |
The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. | Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
The designation means that a species' numbers have decreased, or will decrease, by 80% within three generations. | Отнесение таксонов к этой категории означает, что их численность сократилась или может сократиться на 80 % в течение трёх поколений. |
In paragraph 4 of its decision 15/35 of 25 May 1989, the Governing Council welcomed with satisfaction, among other things, the designation of UNEP as the secretariat of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. | В пункте 4 своего решения 15/35 от 25 мая 1989 года Совет управляющих приветствовал с удовлетворением, среди прочего, возложение на ЮНЕП функций секретариата Венской конвенции и Монреальского протокола. |
He was looking forward to the December 2006 meeting of the GEF Council, which would be considering the proposal to amend the GEF Instrument so as to reflect designation of GEF as a financing mechanism of the Convention. | Он рассчитывает на сессию Совета ГЭФ в декабре 2006 года, которая займется рассмотрением предложения внести поправки в Инструмент ГЭФ, с тем чтобы отразить в нем возложение на ГЭФ функции механизма финансирования осуществления Конвенции. |
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. | Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
In its decision 18/36 of 26 May 1995, the Governing Council welcomed the designation of UNEP to carry out the functions of the secretariat of this Convention and noted that UNEP ensured the latter's autonomy to discharge the secretariat functions. | В своем решении 18/36 от 26 мая 1995 года Совет управляющих приветствовал возложение на ЮНЕП функций секретариата этой Конвенции и отметил, что ЮНЕП обеспечивает независимость последнего при исполнении им секретариатских функций. |
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |