Английский - русский
Перевод слова Derogation

Перевод derogation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отступление (примеров 310)
Establishment of the state of emergency for a period of 30 days as from 20 June 1989 and derogation from provisions of article 9 (2). Введение чрезвычайного положения с 20 июня 1989 года на срок 30 дней (отступление от положений пункта 2 статьи 9).
By derogation from the provisions of article 6.04, vessels or towed convoys in one of the following categories: В отступление от положений статьи 6.04 следующие категории судов:
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
The exercise of the right of disposal shall, in derogation of Article 12 (5) (a) of the Convention, only be subject to the entry of the instruction in the electronic consignment note. В отступление от положений подпункта а) пункта 5 статьи 12 Конвенции осуществление права распоряжения должно обусловливаться только вводом соответствующей инструкции в электронную накладную.
By derogation from this, for the loading and unloading of dangerous goods in a barge, it is sufficient that the person who is responsible for loading and unloading and for ballasting of the barge has the expertise required according to 8.2.1.2. В отступление от этого предписания при погрузке опасных грузов в баржу и их выгрузке достаточно, чтобы лицо, ответственное за погрузку-разгрузку и балластировку баржи, обладало квалификацией, требуемой согласно пункту 8.2.1.2 .
Больше примеров...
Отход (примеров 39)
At least derogation to the detriment of the beneficiaries would seem precluded. По меньшей мере, отход, который наносил бы ущерб защищаемым лицам, по-видимому, исключен.
The Working Group proceeded to consider the question as to whether there should be mandatory provisions of the draft convention from which derogation should never be allowed, and if so, what were they. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. По мнению некоторых участников, следует установить требование в отношении прямого согласия третьих сторон на отход от конкретных положений.
We write to request a limited derogation of the jurisdictional provisions of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals with respect to any appeal in the case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. Имеем честь обратиться к Вам с ходатайством дать разрешение на ограниченный отход от юрисдикционных положений, регулирующих деятельность Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, в случае подачи апелляции в деле Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре.
The Council therefore requests that the scope for derogation be clearly defined and limited to cases provided for in the draft convention itself. Таким образом, грузоотправители настоятельно призывают точно определить те положения проекта конвенции, от которых будет допускаться отход, и ограничить их число только правилами, специально оговоренными в самой конвенции.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 15)
In the case of a permanent court, there could be no derogation from the principle of the consensual basis of its jurisdiction and establishment. В случае учреждения постоянного суда вполне возможно отклонение от принципа консенсуса в отношении его юрисдикции и учреждения.
The Chairman pointed out that the term "derogation" seemed confined to the French-language version of the draft Model Law and draft Guide. Председатель указывает на то, что термин "отклонение", по-видимому, используется лишь в варианте проекта типового закона и проекта руко-водства на французском языке.
According to article 53 common to the two Conventions, a peremptory norm of general international law is one from which no derogation is permitted, except by a later norm of the same status. Согласно статье 53, общей для обеих конвенций, императивная норма общего международного права является нормой, отклонение от которой допустимо лишь при наличии последующей нормы такого же характера.
"accepted and recognized by the international community of States as a whole as a norm from which no derogation is permitted and which can be modified only by a subsequent norm of general international law having the same character." "принимается и признается международным сообществом государств в целом как норма, отклонение от которой недопустимо и которая может быть изменена только последующей нормой общего международного права, носящей такой же характер".
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
The Constitution provides that the rights and freedoms enshrined therein must be regulated by legislation, without detraction or derogation from either. В Конституции установлено, что закрепленные в ней права и свободы должны регулироваться законодательством без какого-либо умаления или изъятия.
A State of Emergency Inquiry Board will also be established to ensure that derogation of human rights is not arbitrary; measures taken are consistent with the constitution; corrective measures are taken and perpetrators of acts contrary to the Constitution are appropriately punished. Создается также Контрольный совет по чрезвычайному положению, который следит за тем, чтобы изъятия из прав человека не носили произвольного характера; чтобы принимаемые меры соответствовали конституционным нормам; чтобы принимались исправительные меры, а виновные в нарушении Конституции несли соответствующие наказания.
(c) Providing for special treatment (temporal derogation) for developing countries: the TRIMs Agreement allows a period of grace for developing countries in eliminating prohibited requirements (see also below). с) Предоставление особого режима (временного изъятия) для развивающихся стран: в Соглашении по ИМТ развивающимся странам предоставляется льготный период для отмены запрещенных требований (см. также ниже).
C. Derogation from classification. 10 С. Изъятия из классификации. 13
Consequently, only 9 of the 35 products had been exported under the derogation. Так, с использованием изъятия экспортировалось лишь 9 из 35 товаров.
Больше примеров...
Исключения (примеров 22)
He trusted that the derogation could be extended to 31 December 1996. Выступающий выражает надежду на то, что срок действия указанного исключения может быть продлен до 31 декабря 1996 года.
The new BR Regulation also gives the possibility of a five-year derogation concerning enterprise group characteristics. Новое положение о КР предусматривает также возможность предоставления на пятилетний срок исключения в отношении характеристик групп предприятий.
By way of derogation, Contracting Parties may grant approvals to this Regulation, as amended by the 08 or 09 series of amendments, before 1 January 1998, even if the requirements of annex 13 - appendix 4 to this Regulation are not fulfilled. В порядке исключения Договаривающиеся стороны могут предоставлять официальное утверждение на основании настоящих Правил, включающих поправки серии 08 или 09, до 1 января 1998 года, даже если не выполняются предписания добавления 4 к приложению 13 к настоящим Правилам.
Ireland and France are seeking derogations to permit a limited number of their flag vessels to use nets of up to 5 km in length while Italy is seeking a derogation to use nets up to 9 km in length. Ирландия и Франция добиваются исключений, которые позволили бы ограниченному числу судов, плавающих под их флагом, использовать сети длиной до 5 км, а Италия - исключения, позволяющего использовать сети длиной до 9 км.
One allows LDCs to use additional foreign inputs in the production of an eligible GSP product while the other provides a temporary derogation from the normal rules, which is granted on a case-by case basis upon request. В первом случае НРС могут при производстве товара, подпадающего под режим ВСП, использовать дополнительные вводимые ресурсы иностранного происхождения, а во втором - по запросу бенефициара и на основе рассмотрения в каждом случае конкретных обстоятельств - делаются временные исключения из обычно действующих правил.
Больше примеров...
Умаление (примеров 9)
It is also seen as a derogation from the jurisdiction of the host State for the foreign official. Иммунитет рассматривается как «умаление» юрисдикции государства пребывания иностранного должностного лица.
It is therefore clear that the Conference on Disarmament is not yet ready to accept any change of or derogation from the rule of consensus as applicable now. В связи с этим становится очевидным, что КР пока не готова пойти на какое-либо изменение или умаление применяемого ныне принципа консенсуса.
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве-участнике.
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of Ограничения на умаление прав и запрет
This derogation is so serious that it makes these tribunals "special courts". Это умаление права чревато столь серьезными последствиями, что оно придает юрисдикции этих судов характер "исключительной юрисдикции".
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Such a derogation from territorial sovereignty cannot be recognised unless its legal basis is established in each particular case'. Такое ущемление территориального суверенитета не может быть признано, если только его правовая основа не устанавливается в каждом конкретном случае".
These provisions are binding, constituting as they do ordinary law norms from which no derogation is permitted. Эти положения носят обязательный характер, являясь нормами обычного права, ущемление которых не разрешается.
The Australian Parliament and the Canadian Government have apologized to their native populations for the derogation of their rights over the years. Парламент Австралии и правительство Канады извинились перед своим коренным населением за ущемление его прав на протяжении многих лет.
Article 25 of the Constitution allowed derogation of the rights of minors, in violation of article 24 of the Covenant. Статья 25 конституции допускает ущемление прав несовершеннолетних в нарушение статьи 24 Пакта.
The Committee is concerned that the derogation of rights under the various emergency laws and regulations may not be in full compliance with the requirement of the provisions of article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что ущемление прав, предусмотренное различными чрезвычайными законами и положениями, может не полностью соответствовать требованию пункта 2 статьи 4 Пакта.
Больше примеров...
Отступать (примеров 22)
Peremptory norms are universal norms from which no derogation is permitted, even a contrary treaty provision. Императивные нормы представляют собой универсальные нормы, от которых нельзя отступать даже при наличии договорных положений о противном.
For example, the EU Directive allows derogation from the standstill period in other cases where prior publication of a contract notice is not required. Например, Директива Европейского союза разрешает отступать от соблюдения периода ожидания в других случаях, когда предварительного опубликования уведомления о заключении договора не требуется.
Without prejudice to the question of whether derogation from the Convention on the Rights of the Child is legally possible or not, other rights concerning the child and family also should be recognized as non-derogable. Независимо от вопроса о том, законно ли или нет отступать от положений Конвенции о правах ребенка, следует в качестве не допускающих отступления признать и другие права детей и семей.
For the time being, the Government did not contemplate any derogation from the right to freedom, but that did not mean that the situation of public danger had ceased to threaten the nation's existence. Пока правительство не планирует отступать от права на свободу, но это не означает, что положение общей опасности, чреватое угрозой для существования нации, прекратилось.
There might have been exceptional circumstances permitting a derogation: it might, for example, have been impossible to reach the legal representative and the interview might have had to be conducted without delay. По всей видимости, могут иметь место исключительные обстоятельства, позволяющие отступать от этой нормы: например, невозможность найти законного представителя или необходимость безотлагательного проведения допроса.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 21)
Defamation of religions was inextricably linked with such incitement, and therefore constituted a derogation of the right to belief. Диффамация религий неразрывно связана с таким подстрекательством и поэтому представляет собой ограничение права на свободу вероисповедания.
Public emergencies; limitation of and derogation from rights Введение чрезвычайного положения; ограничение и отмена прав
Under this item, the Committee will adopt its general comment on article 12 (freedom of movement) and will continue consideration of the draft general comment on article 3 (gender equality) and on article 4 (derogation and states of emergency). В рамках этого пункта Комитет примет свои замечания общего порядка по статье 12 (Свобода передвижения) и продолжит рассмотрение проектов замечаний общего порядка по статье 3 (Гендерное равенство) и статье 4 (Ограничение прав и чрезвычайные положения).
Derogation is done only according to the provisions of derogation that are defined by these conventions. Подобное ограничение действует только в соответствии с оговорками об ограничении, которые предписаны самими этими конвенциями.
In addition to the derogation under article 4 of the Covenant, article 25 of the Constitution provides for derogation from fundamental rights and freedoms if a state of emergency is declared in the Republic. В том случае, когда в республике объявлено чрезвычайное положение, статья 4 Пакта и статья 25 Конституции предусматривают ограничение основных прав и свобод.
Больше примеров...
Исключений (примеров 14)
There can be no derogation from this primary responsibility. Не может быть никаких исключений из этого правила относительно главной ответственности.
No reservation, restriction, limitation or derogation is made to the prohibition of racial discrimination in the country. ЗЗ. На внутригосударственном уровне никаких оговорок, лимитов, ограничений или исключений в отношении запрещения расовой дискриминации не делается.
These fundamental rights may not be the subject of any restriction or derogation, except in certain circumstances justifiable by the general interest of the protection of a fundamental right. Эти основополагающие права не могут быть предметом ограничений или исключений, кроме отдельных случаев, обоснованных с точки зрения общественных интересов или защиты какого-либо основополагающего права .
The Parties had intended the essential use exemption to be only a temporary derogation from the general phase-out of CFC use that went into effect in 1996, aiming to give manufacturers limited additional time to develop CFC-free alternatives. По замыслу Сторон, предоставление исключений в отношении основных видов применения представляло собой лишь временную приостановку начатого в 1996 году общего процесса поэтапного отказа от использования ХФУ, которая была призвана дать производителям некоторое дополнительное время для создания альтернатив, не содержащих ХФУ.
In such an advanced system of rule of law and democracy, human rights law cannot be contradicted by any other law and is not liable either to derogation or abrogation, nor is it negotiable or subject to the whims of any political consideration. В столь передовой системе верховенства права и демократии никакой закон не может противоречить законодательству в области прав человека, которое не допускает отступлений или исключений, является неоспоримым или независимым от требований политического момента.
Больше примеров...