| This program can search for duplicate images even if they are saved in different formats, resolutions and color depths. | Эта программа может искать повторяющиеся изображения, даже если они находятся в разных форматах, резолюций и глубины цвета. |
| Cast the coin into its depths and your wish will be granted. | Бросить монету в его глубины, и твое желание исполнится. |
| Are you already an experienced diver and have decided to make a number of fascinating dives in to the depths of the Red Sea? | Вы уже опытный дайвер и решили совершить серию увлекательных погружений в глубины Красного моря? |
| Does your apology come from fear and ambition, or from the depths of your soul? | Твои извинения идут от твоего страха и амбиций, или из глубины твоей души? |
| The normal optical depths of all rings except ζ, ζc, ζcc, 1986U2R, μ and v were calculated as ratios of the equivalent depths to the widths. | Нормальные оптические глубины всех колец, кроме 1986U2R, μ и v, были вычислены как отношение эквивалентных глубин к ширинам. |
| Ancient peoples, many of whom now are members of the United Nations, would look at the sea and find wisdom in its depths. | Древние народы, многие из которых в настоящее время являются членами Организации Объединенных Наций, обращали свои взоры к морю и искали мудрость в его глубинах. |
| The modelling would take into account variation in the input parameters that relate to the environment to give probabilities of burial at different depths. | Моделирование принимало бы в расчет вариацию вводимых параметров, которые имеют отношение к обстановке, с тем чтобы получить вероятности захоронения на разных глубинах. |
| bathypelagic pertaining to open-ocean environments at depths greater than 3,000 m, deeper than the mesopelagic zone. | имеющий отношение к средам открытого океана на глубинах свыше 3000 метров, т.е. глубже мезопелагической зоны. |
| This productivity sinks and decomposes at mid-ocean depths, consuming dissolved oxygen and, when combined with sluggish water circulation, leads to the development of massive areas of mid-water oxygen minima. | Материалы, образующиеся в результате этой продуктивности, оседают и разлагаются на средних глубинах, потребляя растворенный кислород, что в сочетании со слабой циркуляцией воды приводит к образованию на средних глубинах массивных участков кислородного минимума. |
| The afternoon is spent snorkeling off Coco islet - a mere out-crop of granite boulders in the sea with a few palm trees - its real treasure lies in the surrounding depths, which is often compared to a living aquarium. | Вечером Вы займетесь дайвингом на острове Коко, образовавшемся из обнаженных гранитных валунов в море, на которых приютились несколько пальмовых деревьев. Настоящее сокровище острова расположено в глубинах омываемых острова водах, которые часто сравнивают с живым аквариумом. |
| We just risked our lives retrieving it from the darkest depths of Hades. | Но мы рисковали жизнью, добывая его из самых темных глубин Ада. |
| Underground laboratories exist at depths ranging from just below ground level to approximately 6000 m.w.e. at SNOLAB and 6700 m.w.e. at the Jinping Underground Laboratory in China. | Подземные лаборатории могут размещаться в широком диапазоне глубин от непосредственно под поверхностью до примерно 6000 m.w.e для SNOLAB и 6700 m.w.e. в подземной лаборатории Цзиньпин в Китае. |
| We have found volcanoes on other worlds and explosions on the sun studied comets from the depths of space and traced their origins and destinies listened to pulsars and searched for other civilizations. | Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации. |
| From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power. | Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством вечного могущества. |
| As the boundless ocean, frequently, conceals all the secrets in bowels of the depths, and the most refined pearl of the exhibition - stand of company Winbau - located in the centre of the first pavilion. | Как бескрайний океан, зачастую, таит все самое сокровенное в недрах своих глубин, так и самая изысканная жемчужина выставки - стенд компании Winbau - был расположен в центре первого павильона. |
| There are also technological reasons for mining at water depths as shallow as possible. | Ведение добычи на возможно более мелкой глубине обусловлено также технологическими причинами. |
| I'm still amazed at the depths of your strength, | до сих пор поражаюсь глубине твоей силы |
| Engineering of a riser pipe and pumping system for polymetallic nodule mining at water depths of 5,000 metres in the Clarion-Clipperton Zone | конструирование водоотталкивающей колонны и прокачивающей системы для добычи полиметаллических конкреций на глубине 5000 метров в зоне Кларион-Клиппертон; |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| EC banned the use of deep sea gill nets in additional areas of the North Atlantic in waters deeper than 600 metres and only permitted their use at some other depths under conditions that included provisions designed to avoid ghost fishing. | ЕС запретило применение глубоководных жаберных сетей еще в некоторых акваториях Северной Атлантики на глубине более 600 метров, а на других глубинах разрешает их применять в некоторых случаях только при том условии, если предусматривается исключение «призрачного рыболовства». |
| You saw the depths of my humiliation earlier. | Вы уже видели глубину моего унижения. |
| "She'd sing and gaze up, seeking the sunlight that barely managed to filter down into the depths." | "Она пела и пристально смотрела вверх, в поисках солнечного света, проникающего вниз сквозь глубину." |
| In order to obtain sufficient water, tube-well depths have increased from 25 metres in the 1980s to 200 metres plus in the 1990s. | Для получения воды в достаточных количествах глубину артезианских скважин пришлось увеличить с 25 метров в 80е годы до 200 и более метров в 90е годы. |
| An old spinster like me can barely guess at the depths of such passion. | Старая дева вроде меня едва ли поймёт глубину таких чувств. |
| No, I would love to hear about the depths - of your soul. | Нет, я с радостью познаю глубину твоей души. |
| Table 37.4.1.4.2: Minimum intrusion depths after exposure time | Таблица 37.4.1.4.2: Минимальная глубина интрузии после испытания |
| The average depths are about 12,000 ft. | средняя глубина здесь 3.6 километра. |
| Boca Grande, is 5 km wide, with depths of 35 metres, which makes it commodious for large vessels. | Ширина пролива Бока-Гранде составляет 5 км, глубина - 35 метров, что позволяет проходить через него крупным судам. |
| Such structural depths of the frame and sash sections give a smooth flat effect from the exterior after closing in the case of a window, and a surface facing of the leafs and frames in the case of doors. | Профили системы имеют трехкамерное устройство. Конструктивная глубина профилей окна составляет: 70 мм (переплет), 79 мм (окно), и соответственно дверей: 70 мм и 70 мм. |
| However, the maximum drilling depth is 100 m. Since the settlements can drill wells as deep as 500 m below ground, those drillings have a better chance of reaching water and interfere with water catchment at lesser depths. | Однако минимальная глубина каптажа составляет 100 м, и, поскольку у поселенцев имеется возможность вырывать колодцы глубиной до 500 м от поверхности земли, у них при таком бурении шансов выйти на водоносный слой гораздо больше, что негативно влияет на каптаж на меньшей глубине. |
| The lakes exhibit a variety of sizes, depths, chemical compositions and colorations. | Озёра различаются размером, глубиной, химическим составом и цветом воды. |
| Daunting for all its unexplored depths, but a constant source of wonder and amazement. | Пугающая своей глубиной, и являющаяся источником чудес и потрясений. |
| Vertical holes are bored into the Earth's surface. Plastic tubes are then probed into these holes to depths of 30-100 meters, sometimes deeper. | Зонды представляют собой вертикальные, чаще всего, глубиной от 30 до 100 м, а иногда и более глубокие скважины, в которые устанавливаются пластиковые трубки. |
| In the city of Prenzlau (Brandenburg), there were geothermal systems setup in existing bored holes with depths of 3000 meters below the surface. | Начиная с 1994 года также и в г. Пренцлау (Бранденбург) эксплуатируется глубинный геотермальный зонд глубиной почти 3000 м с использованием скважины, существовавшей раньше. |
| Four sections with frequently unfavourable water depths: | Четыре участка, где часто возникают проблемы, обусловленные недостаточной глубиной: |
| I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. | Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину. |
| 'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
| Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children. | Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми. |
| In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. | В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
| Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
| They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
| A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
| This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
| So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
| It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
| Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
| A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
| Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
| During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
| NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
| A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
| The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. | Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений. |
| The depths you'll sink to to get a date. | Как низко ты готов пасть в поисках пары. |
| The places that I had sunk to, the depths you must have had to go to bring me back. | Я пал так низко... а ты вытащила меня и вернула к жизни. |
| I've never liked you all that much, lex, but even I'm surprised by the depths you're willing to sink to. | Я никогда особенно тебя не любил, но даже я удивлен Как низко ты пал |
| When my father realized the depths to which I had sunk, he forced me into rehab. | Когда мой отец понял, насколько низко я пал, он настоял на реабилитации. |
| Restricting exploration to shallow water depths (e.g., <2,500 m), for as yet unspecified technological reasons, also would exclude many areas that are highly prospective for polymetallic sulphides, including most of the Area. | Ограничение разведки более мелкими глубинами (например, менее 2500 м) по не уточненным пока технологическим соображениям тоже оставило бы за скобками многие участки, которые весьма перспективны с точки зрения встречаемости полиметаллических сульфидов, включая большую часть Района. |
| In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
| Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
| In 2006 the length of navigable inland waterways in Ukraine with guaranteed depths came to 1,230 km; 2,200 km of waterways were equipped with navigation signs; 1,140 km with lighting and light-reflecting signs, and 1,100 km with electrified or gas-operated automatic or non-automatic equipment. | В 2006 г. протяженность судоходных ВВП Украины составила с гарантированными глубинами - 1,23 тыс. км; оснащенных судоходными знаками - 2,20 тыс. км; с освещаемыми и светоотражающими знаками - 1,14 тыс. |
| One of great violence and hidden depths. | Способный на насилие и с неизведанными глубинами |