Perhaps M. Massenet is not capable of achieving profound depths of tragic passion; but certainly he will never do so in a work like Werther . | Возможно, господин Массне не способен достигнуть проникновенной глубины трагической страсти; но абсолютно точно этого никогда не будет наблюдаться в работе подобной Вертеру». |
King David said that he knew the depths of his own soul. | Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души. |
Matthew, you are a remarkable man and doctor, but you cannot physically run two practices by yourself and I am not about to go back to the depths of darkness to assist you. | Мэттью, ты замечательный человек и врач, но ты физически не сможешь вести две практики одновременно, а я не собираюсь возвращаться в глубины тьмы помогать тебе. |
Startled the depths of my soul | До глубины души поразивший меня. |
We are plumbing the depths of the human soul. | Мы прочищаем глубины человеческой души. |
A mysterious world in the darkest depths of the Forbidden Zone. | Загадочный мир в самых темных глубинах Запретной Зоны. |
Some part of it will float on the surface, but parts may also form plumes at different depths in the water mass. | Часть ее будет плавать на поверхности, но отдельные части также могут образовывать шлейф на различных глубинах водной массы. |
Local folklore features a monster in its depths. | Местный фольклор утверждает, что в глубинах этого озера обитает чудовище. |
Another explanation with some scientific support is that adults are most common at intermediate depths, while young sharks are restricted to shallower water and both adults and juveniles are found in deeper water. | Согласно ещё одной версии, получившей некоторую научную поддержку, взрослые акулы наиболее распространены на средних глубинах, а молодые держатся на мелководье, но и взрослые и подростки могут быть найдены на большой глубине. |
The afternoon is spent snorkeling off Coco islet - a mere out-crop of granite boulders in the sea with a few palm trees - its real treasure lies in the surrounding depths, which is often compared to a living aquarium. | Вечером Вы займетесь дайвингом на острове Коко, образовавшемся из обнаженных гранитных валунов в море, на которых приютились несколько пальмовых деревьев. Настоящее сокровище острова расположено в глубинах омываемых острова водах, которые часто сравнивают с живым аквариумом. |
It's the ghost of Hayley risen up from the depths of hell! | Это призрак Хэйли восставший из глубин ада! |
All are currently engaged mainly in the limited domestic traffic, while the economic feasibility of transnational movements is seriously affected by the limited depths as indicated above. | Все они в настоящее время задействованы главным образом для ограниченных внутренних перевозок, тогда как экономическая целесообразность транснационального сообщения вызывает серьезные сомнения по причине ограниченных глубин, что указывалось выше. |
Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it. | Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его. |
He has the ability to survive underwater indefinitely, and the ability to withstand the temperature and pressure of ocean depths. | Он способен выживать под водой на неопределенный срок, а также выдерживать температуру и давление океанских глубин, что даёт ему сверхчеловеческую силу. |
Are there no depths you won't sink to? | Для тебя нет непокоримых глубин? |
It's already begun at the lowest depths. | На большой глубине это явление уже началось. |
Seafox is described by the MOD as a "state of the art fire and forget system, capable of destroying mines in depths of up to 300 metres". | По заявлению Министерства обороны, Seafox, это «новейшая система типа "выстрелил и забыл", способная уничтожать мины на глубине до 300 метров». |
The concerns apply to both neritic sharks, generally found at depths of less than 200 metres around the continental shelf or its edge, and oceanic sharks. | Эта обеспокоенность применима как к неритическим акулам, обитающим, как правило, на глубине менее 200 метров близ континентального шельфа или его окраины, так и к океаническим акулам. |
A symphony stirs in the depths, | Симфония рождается в глубине. |
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. | Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества. |
A lot of people are saying this has proven the depths to which the public school system has fallen. | Эксперты говорят, что это показывает глубину в которую упала государственная школьная система. |
When a person is already in the quagmire, bolotnik grabs him by the feet and slowly, but inevitably drags him to the depths. | Когда человек уже окажется в трясине, болотник хватает его за ноги и медленно, но неотвратимо утаскивает на глубину. |
I was just heretofore unaware of the true depths of your dipshittery. | Но до этого момента не знала истинную глубину твоей дерьмовости. |
He took her in his arms, probing her intimate depths, and found she was a virgin pearl. | Нур сжал ее в своих объятиях и, исследовав ее интимную глубину, увидел абсолютно еще нетронутую жемчужину. |
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of. | Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана. |
Resolutions and color depths supported (these should be checked against your monitor's capabilities). | Поддерживаемые разрешения и глубина цвета (это должно быть проверено вместе с возможностями монитора). |
Well depths are to range between approximately 70 metres at Raudhatain and approximately 61 metres at Umm Al-Aish. | Глубина скважин ориентировочно будет составлять 70 метров в Раудатайне и 61 метр в Умм Аль-Аише. |
Soot and oil mist covered the soil surface and vegetation over large areas; oil escaping from exploded wells accumulated to form oil lakes extending over large areas of the desert, in some cases with depths of up to 1 metre or more. | Нефтяные сажа и туман покрыли поверхность почвы и растительность на значительном пространстве; скопившаяся в результате взрывов на скважинах нефть образовала нефтяные озера, распространившиеся на значительную часть территории пустыни, и в некоторых случаях глубина таких озер достигала 1 метра и более. |
However, an isobath, a line connecting depth measurements all of which have the same known value, can only be derived from a system that measures absolute rather than relative depths. | Однако изобату - линию, соединяющую точки, промеренная глубина которых является одинаковой, - можно получить только с помощью системы, измеряющей абсолютные, а не относительные значения глубины. |
Both 16bit (hicolor) and 32bit (true color) color depths are supported. | Поддерживается глубина цвета 16bit (hicolor) и 32bit (true color). |
The lakes exhibit a variety of sizes, depths, chemical compositions and colorations. | Озёра различаются размером, глубиной, химическим составом и цветом воды. |
Daunting for all its unexplored depths, but a constant source of wonder and amazement. | Пугающая своей глубиной, и являющаяся источником чудес и потрясений. |
Member States, like the oceans, have differing depths in their ability to participate and fulfil their obligations under the Convention. | Государства-члены, как и океаны, отличаются друг от друга глубиной своих возможностей в том, что касается участия и выполнения обязательств по Конвенции. |
Vertical holes are bored into the Earth's surface. Plastic tubes are then probed into these holes to depths of 30-100 meters, sometimes deeper. | Зонды представляют собой вертикальные, чаще всего, глубиной от 30 до 100 м, а иногда и более глубокие скважины, в которые устанавливаются пластиковые трубки. |
'The squat and broad velvety haired body 'with flattened claws and short antennae 'is designed to burrow into the soil, 'occasionally to depths of one metre.' | Крепкое и покрытое волосинками туловище со сплюснутыми клешнями и короткой антенной появились для рытья почвы, иногда глубиной до одного метра. |
I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. | Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children. | Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми. |
In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. | В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
It reminds me of the depths to which a man can sink if he lets himself. | Оно напоминает мне, как низко может пасть человек, если позволит себе это. |
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. | Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений. |
These are the depths our government stoops to. | Вот как низко способно пасть наше правительство. |
The depths you'll sink to to get a date. | Как низко ты готов пасть в поисках пары. |
When my father realized the depths to which I had sunk, he forced me into rehab. | Когда мой отец понял, насколько низко я пал, он настоял на реабилитации. |
Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
Poland holds the key to interconnection with the at present distinct "Five Seas" network centred in the Russian Federation, through the river Bug, but free-flow navigations pose serious problems of variable hydrological regimes and available depths. | Польше принадлежит ключевая роль в обеспечении взаимосвязи с сетью "пяти морей" в Российской Федерации, которая в настоящее время функционирует отдельно, через реку Буг, однако существуют серьезные проблемы для беспрепятственного судоходства, обусловленные разными гидрологическими режимами и глубинами. |
In 2006 the length of navigable inland waterways in Ukraine with guaranteed depths came to 1,230 km; 2,200 km of waterways were equipped with navigation signs; 1,140 km with lighting and light-reflecting signs, and 1,100 km with electrified or gas-operated automatic or non-automatic equipment. | В 2006 г. протяженность судоходных ВВП Украины составила с гарантированными глубинами - 1,23 тыс. км; оснащенных судоходными знаками - 2,20 тыс. км; с освещаемыми и светоотражающими знаками - 1,14 тыс. |
One of great violence and hidden depths. | Способный на насилие и с неизведанными глубинами |
The anchorage port of Ust-Dunaisk lies on the sea section of the Chilia delta, and its open sea area and access canal have depths of up to 10 metres. | В морской части дельты Килийского гирла расположен рейдовый порт Усть-Дунайск с глубинами на акватории и подходном канале до 10 м. |