Английский - русский
Перевод слова Depriving

Перевод depriving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение (примеров 105)
The Constitution of the Portuguese Republic does not explicitly consecrate the principle of the equality between genders, but forbids all forms of discrimination (depriving any right and non-existence of any duty) in terms of gender (article 13). Хотя Конституция Португальской Республики конкретно не провозглашает принцип равенства мужчин и женщин, она запрещает все формы дискриминации (лишение любого права и невыполнение любого обязательства) по признаку пола (статья 13).
4.14 Furthermore, the State party submits that Jessica's allegation of a breach of article 12 (4) of the Covenant is without merit, since it is prohibited from arbitrarily depriving Jessica of her right to enter Australia. 4.14 Кроме того, государство-участник утверждает, что заявление Джессики о нарушении статьи 12 (4) Пакта не имеет существа в силу запрета на произвольное лишение Джессики права на въезд в Австралию.
Taking children away from the parents with the use of physical force, physically punishing them, or depriving them of food because they have used their own language are examples of the use of "sticks". Отлучение детей от их родителей с помощью физической силы, их физическое наказание или лишение их пищи за то, что они пользуются своим языком, - вот примеры применения «кнута».
Depriving detainees of such fundamental rights as the presumption of innocence, being informed of the charges against them to having their detention reviewed by an independent authority violates international human rights law and international humanitarian law. Лишение задержанных таких основных прав, как презумпция невиновности, право на получение информации о выдвигаемых против них обвинениях и право на пересмотр решения об их задержании независимым органом, является нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права.
The fact that realization of the right to work is progressive and takes place over a period of time should not be interpreted as depriving States parties' obligations of all meaningful content. Тот факт, что осуществление права на труд является постепенным и занимает определенное время, не следует толковать как лишение обязательств государств-участников всякого конкретного содержания13.
Больше примеров...
Лишая (примеров 97)
In Aleppo, Damascus and Dara'a, regular armed forces use schools for military purposes, depriving children of education and exposing educational facilities to attack. В Алеппо, Дамаске и Деръе регулярные вооруженные силы используют школы для военных целей, лишая детей образования и ставя образовательные учреждения под удар.
If these trends take root, the negative effects of the crisis will be long-lasting, leading to significant social hardship and depriving the economy of valuable resources. Если эти тенденции укоренятся, то негативные последствия нынешнего кризиса будут ощущаться на протяжении длительного времени, вызывая значительные социальные трудности и лишая экономику ценных ресурсов.
The High Commissioner had referred to capacity-building; while it was an important element, its funding should under no circumstances weaken the treaty body system by depriving it of essential resources. Верховный комиссар упомянула вопрос об укреплении потенциала; это, конечно, важный аспект, однако его финансирование ни в коем случае не должно привести к ослаблению договорной системы, лишая ее необходимых средств.
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности.
They have also concentrated their activities on urban areas, depriving the rural population of access to financial services. Помимо этого они концентрируют свою деятельность в городских районах, лишая тем самым сельских жителей возможностей доступа к финансовым услугам.
Больше примеров...
Лишив (примеров 38)
By depriving them of their goddess I've rekindled their faith. И вот, лишив их Богини, я возродил их веру.
On October 31 the court reached a decision to annul the certificate of registration of "Rosbalt", in effect depriving the agency of the status of a media outlet. 31 октября суд принял решение признать недействительным свидетельство о регистрации "Росбалта", фактически лишив агентство статуса СМИ.
The purpose of the Moroccan Government had been to isolate the Saharan people from the outside world, depriving it of the assistance it had been receiving from that organization. Таким образом, правительство Марокко стремится изолировать народ Западной Сахары от внешнего мира, лишив его помощи, которой он пользовался из средств этой организации.
In response to the subsequent complaints of advertisers, on June, 19 the administration removed the photo in the community and disconnected MDK from the advertising exchange, depriving the community of the main source of income. В ответ на последовавшие жалобы рекламодателей 19 июня администрация соцсети удалила фотографию в сообществе и отключила MDK от биржи рекламы, лишив паблик основного источника заработка.
2.5 In light of the above, the author contends that in the event of his execution, Belarus would violate article 6 of the Covenant, by arbitrarily depriving him of his life. 2.5 В свете вышеуказанного автор заявляет, что в случае его казни Беларусь нарушит статью 6 Пакта, произвольно лишив его жизни.
Больше примеров...
Что лишает (примеров 27)
Nor did social security cover the informal sector, depriving both rural men and women of social and financial entitlements. Кроме того, система социального обеспечения не охватывает неформальный сектор, что лишает как мужчин, так и женщин, проживающих в сельских районах, социальных и финансовых льгот.
Most of the deaths associated with TB occur among those between the ages of 15 and 54, depriving communities of their most productive adults. Чаще всего от туберкулеза погибают люди в возрасте 15 - 54 лет, что лишает их общины членов, которые могли бы принести наибольшую пользу.
Due to this situation, payments to Cuban artists are frozen in United States banks and have been illegally placed at the disposal of United States entities, depriving the true copyright owners of their enjoyment. Вследствие этой ситуации выплаты кубинским творческим работникам заморожены в американских банках и незаконно предоставлены в распоряжение авторских обществ Соединенных Штатов, что лишает их подлинных владельцев права пользоваться ими.
Moreover, in many countries, post-natal care is non-existent, depriving women of the opportunity to obtain important post-natal counselling on how to care for their newborn and on family planning. Более того, во многих странах не существует системы послеродового ухода, что лишает женщин возможности получения важных консультационных услуг по вопросам ухода за новорожденным и планирования семьи.
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
Больше примеров...
Лишают (примеров 21)
Thus, these "claims" processes are depriving Indians of their lands. Таким образом, подобные процедуры урегулирования "претензий" лишают индейцев их земель.
These cult groups have a growing history of causing demonstrable physical, psychological and emotional harm, depriving democratic societies of some of their best resources. Эти культовые группы имеют пополняющуюся историю причинения очевидного физического, психического, психологического и эмоционального вреда, лишают демократические общества лучшей части их ресурсов.
The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. Санкции против страны оратора, введенные в одностороннем порядке некоторыми государствами, наносят вред народу страны и лишают его таких основных предметов первой необходимости, как лекарства, горючее для отопительных целей и газ.
The Special Rapporteur's conflictual relationship with the authorities of the Democratic Republic of the Congo was depriving the country of international expertise that could help it to improve its human rights situation. Конфликтные отношения Специального докладчика с властями Демократической Республики Конго лишают его страну возможности использовать международный опыт, который может помочь ей улучшить положение в области прав человека.
He claims that irreparable harm is being done to her by depriving her of the opportunity of having contact with her father. Он утверждает, что его дочери наносится непоправимый вред в силу того, что ее лишают возможности встречаться со своим отцом.
Больше примеров...
Лишать (примеров 26)
Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination. Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни - это вопиющая дискриминация.
My Government does not question the basis for that fear, but we cannot allow the Bosnian Serbs to hold this world Organization hostage; nor can we allow them to blackmail us into depriving the Bosnian Government of its rights. Мое правительство не оспаривает существа таких опасений, однако мы не можем позволить боснийским сербам удерживать эту всемирную Организацию в качестве заложника; мы также не можем допустить, чтобы они шантажировали нас, заставляя нас лишать боснийское правительство его прав.
In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. В соответствии с принципом презумпции невиновности полиция или прокурор должны установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, прежде чем выдавать ордер на арест и лишать лицо его свободы на значительный срок.
Jiangxi Province has laws prohibiting anyone, including members of a woman's family, from exerting pressure on her and violating or otherwise depriving her of her right to marriage freedom. В провинции Цзянси действует законодательство, запрещающее кому бы то ни было, в том числе членам семьи той или иной женщины, оказывать на нее давление против ее воли и нарушать ее право на свободное заключение брака или лишать ее этого права.
Excessive caution should not be a justification for depriving the international community of an instrument that will provide certainty. Поэтому представляется целесообразным указать, что применение излишне осторожного подхода не должно служить основанием для того, чтобы лишать международное сообщество документа, который снимает неопределенность.
Больше примеров...
Чтобы лишить (примеров 10)
The Torricelli Act addressed the task of depriving the Cuban people of access to such products. Закон Торричелли был направлен на то, чтобы лишить кубинский народ доступа к этим товарам.
Why, then, is there such insistence on depriving the Fifth Committee of its functions? Почему в таком случае так настаивают на том, чтобы лишить Пятый комитет его функций?
The United States should consider whether depriving the Cuban speaker of his five-minute statement was worth the damage to its image and prestige as the seat of the United Nations. Соединенным Штатам стоит подумать над тем, стоит ли наносить ущерб авторитету и престижу Соединенных Штатов как члену Организации Объединенных Наций ради того, чтобы лишить кубинского оратора возможности сделать пятиминутное заявление.
Unfortunately, non-proliferation has been manipulated by a few countries as a pretext for advancing their narrow national interests and for depriving developing countries of their right to use nuclear technology for peaceful purposes. К сожалению, ряд стран используют нераспространение в качестве предлога для продвижения своих узких национальных интересов, а также для того, чтобы лишить развивающиеся страны их права на использование ядерной технологии в мирных целях.
Denying access to military explosives, whether in stockpiles or abandoned or unexploded on the battlefield, was a crucial step in depriving insurgents and criminals one key source material. Исключение доступа к военным взрывчатым веществам - будь то в арсеналах или в оставленных или невзорвавшихся боеприпасах на поле боя - является важнейшим шагом к тому, чтобы лишить повстанцев и преступных элементов одного из ключевых исходных материалов.
Больше примеров...
Лишаются (примеров 16)
It was observed that those two paragraphs required careful consideration as they both had the consequence of depriving the parties of the fundamental right to appoint an arbitrator. Было отмечено, что эти два пункта необходимо рассмотреть весьма тщательно, поскольку как следствие действия обоих этих положений стороны лишаются основополагающего права назначить арбитра.
The brain-drain effect is impoverishing developing countries and depriving them of their most skilled human resources. Отток интеллектуальных ресурсов ведет к обнищанию развивающихся стран и к тому, что они лишаются своих самых квалифицированных людских ресурсов.
By depriving families of labour and income, everyone is put in a situation of struggling to survive and to meet basic daily needs. Из-за того, что семьи лишаются рабочей силы и дохода, каждый человек ставится в положение, когда ему нужно бороться за выживание и удовлетворение самых насущных ежедневных потребностей.
There had been a policy of large-scale forced relocation in ethnic areas, depriving the rural population of their land and, consequently, of their means of subsistence; it had been accompanied by forced labour, inhuman treatment and other graver violations of human rights. В ряде этнических зон проводилась политика крупномасштабного насильственного переселения, в результате чего сельские жители лишаются своих земель и, соответственно, своих средств к существованию; эта политика сопровождается использованием принудительного труда, антигуманным обращением с людьми и другими более серьезными нарушениями прав человека.
Older staff members had family constraints which were hardly conducive to mobility; yet they moved up in the hierarchy, thus running the risk of depriving other staff members, including the younger ones, of their experience when they were assigned to administrative positions. Но при этом они продвигаются по служебной лестнице, и, если они назначаются на административные должности, они лишаются возможности передать свой опыт другим сотрудникам, особенно молодым.
Больше примеров...
Лишит (примеров 4)
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. Это лишит значительную часть человечества его права на удовлетворение минимальных основных потребностей.
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов.
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
Больше примеров...
Лишила (примеров 5)
Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности.
How could I live if I knew I was depriving the world of your music? Как я смогу жить, зная, что я лишила мир твой музыки?
Something that I can feel gratified about depriving you of all these years? Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого?
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission also held, in this context, that Ethiopia had acted lawfully in depriving a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией в данном контексте к тому же отметила, что Эфиопия законно лишила своего гражданства большое число лиц с двойным гражданством после их выявления Комиссией по безопасности Эфиопии.
Charles never forgave Clementina for depriving him of "ye cheild", and stubbornly refused to pay anything for their support. Чарльз никогда не прощал Клементине того, что она лишила его ребёнка, и упорно не платил ничего за их поддержку.
Больше примеров...
Лишающий (примеров 5)
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
In the long run, any regime depriving individuals of their rights will have to include an appeals process involving a judicial or otherwise independent organ in order to comply with international due-process standards. В конечном счете, любой режим, лишающий отдельных лиц их прав, должен включать апелляционный процесс с задействованием судебного или другого независимого органа с целью соблюдения международных стандартов ведения должного процесса.
However, article 27, paragraph 1, cannot be interpreted as depriving migrant workers of benefits to which they would otherwise be entitled under the applicable legislation of the State of employment, merely because that State has not signed a reciprocity agreement with their State of origin. Однако пункт 1 статьи 27 нельзя толковать как лишающий трудящихся-мигрантов пособий, на которые в противном случае они имели бы право в соответствии с применимым законодательством государства работы по найму, только потому, что это государство не подписало взаимное соглашение с их государством происхождения.
A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. Важным фактором, объясняющим неблагоприятное положение коренных народов, является недостаток качественного образования, лишающий миллионы детей, принадлежащих к коренным народам, основного права человека на образование.
She contends that when New Zealand passed a law depriving the authors of New Zealand Citizenship, it placed the authors into a category of aliens which the New Zealand Government could legitimately exclude from New Zealand. Она утверждает, что, приняв закон, лишающий авторов новозеландского гражданства, Новая Зеландия отнесла авторов к категории иностранцев, которых новозеландское правительство может на законных основаниях выслать из Новой Зеландии.
Больше примеров...
Лишающих (примеров 4)
The court's inherent jurisdiction must be broadened to prevent any possibility of the system of declarations depriving it of any practical function. Имманентную юрисдикцию суда необходимо расширить для предотвращения любой возможности возникновения системы заявлений, лишающих его хоть какой-нибудь практической функции.
The donor countries should avoid depriving the developing countries of their right to development. Страны-доноры должны воздерживаться от действий, лишающих развивающиеся страны их права на развитие.
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. Ни Уголовно-процессуальный кодекс, ни Гражданско-процессуальный закон не содержат нормативных положений, лишающих женщин каких-либо прав или ограничивающих пользование какими-либо правами на основе различий по признаку пола.
Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования.
Больше примеров...
Лишаете (примеров 7)
But you're still depriving him of the one thing he wants most. Но вы по-прежнему лишаете его того, чего он больше всего желает.
You're depriving this child of the best home she's ever had. Вы лишаете этого ребёнка лучшего дома, который у неё был.
You're depriving the public of contact with modern art. Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
But if you're depriving the body of the stuff of life, of air, of oxygen, how can that not be stressful? Но если вы лишаете тело необходимого для жизни воздуха, кислорода, как это может не вызывать страданий?
You're depriving that girl. Вы лишаете девочку возможностей.
Больше примеров...
Лишали (примеров 5)
The obligation to protect requires State actions that prevent private actors from depriving women of their access to food. Обязательство защищать требует от государств принятия мер по обеспечению того, чтобы частные лица не лишали женщин доступа к питанию.
In some cases, they have denied the existence of the marriage, depriving the surviving spouse of any inheritance. Иногда они отказывались подтверждать это, чем лишали пережившую супругу какого бы то ни было наследства.
Migrant workers were allegedly made to pay large bribes to prevent the security forces from depriving them of their residence permit and placing them at risk of expulsion. Рабочих-мигрантов, как утверждается, заставляют давать большие взятки, чтобы органы безопасности не лишали их разрешения на проживание и не угрожали им высылкой из страны.
Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений.
We've worked ridiculously long hours, depriving ourselves of the sleep and exercise our bodies need. Немыслимо увеличив рабочий день, мы лишали себя сна и нужных телу физических упражнений.
Больше примеров...