Английский - русский
Перевод слова Depriving

Перевод depriving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение (примеров 105)
The Organized Crime Convention provides a broad framework to support criminal justice responses aimed at preventing and addressing the illicit activities of criminal groups and at depriving them of their assets. Конвенция против организованной преступности обеспечивает широкую основу для поддержки мер реагирования системы уголовного правосудия, направленных на предупреждение незаконной деятельности преступных групп и борьбу с ней и лишение их активов.
These measures include imposing a fine, the special confiscation of property, depriving the offending legal entity from exercising certain activities, and the liquidation of a legal entity. Эти меры включают штрафование, специальную конфискацию имущества, лишение юридического лица-нарушителя права на осуществление определенных видов деятельности и ликвидацию юридического лица.
It also notes with concern the lack of available data on ill-treatment of children, including corporal punishment, beating and depriving children of their liberty as a punishment. Он также с беспокойством отмечает отсутствие данных о жестоком обращении с детьми, включая применение телесных наказаний, нанесение побоев и лишение детей свободы в качестве наказания.
(a) Any action that has the aim or effect of depriving them of their integrity as distinct peoples, or of their ethnic identities or their cultural values consistent with international human rights standards; а) любых действий, имеющих целью или результатом лишение этих народов их целостности как отдельных обществ или их этнической идентичности или их культурных ценностей, обеспечивая при этом соблюдение соответствующих международных стандартов в области прав человека;
Who could deny that depriving a whole nation of higher education in specific fields and of the benefits of nuclear technology for humanitarian and civil uses is contrary to the basic right of all people to education and development? Кто может отрицать тот факт, что лишение целой нации возможности получать высшее образование в конкретных областях и пользоваться преимуществами применения ядерной технологии в гуманитарных и гражданских целях противоречит основным правам всех народов на образование и на развитие?
Больше примеров...
Лишая (примеров 97)
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии.
The businessmen reportedly supported the TNG and, furthermore, were depriving the faction leaders of income they used to obtain in the form of contributions and taxes on imports and exports. Бизнесмены, как сообщается, поддерживают ПНП, лишая лидеров группировок дохода, который те привыкли получать в виде отчислений и налогов на импорт и экспорт.
Illicit financial flows were depriving Africa in particular of resources which could have been used for development, and his Government fully supported initiatives to reduce such flows. Незаконные финансовые потоки наносят особенно большой ущерб Африке, лишая ее ресурсов, которые могли бы быть направлены на цели развития, ввиду чего правительство Танзании полностью поддерживает инициативы по их уменьшению.
Performance enhancing drugs cheapen sport, making winners out of also-rans, and depriving virtuous and superior athletes of the victories that should be theirs. Допинг понижает ценность спорта, делая победителей из посредственных спортсменов и лишая честных и превосходных спортсменов по праву принадлежащей им победы.
But once the idea was proven successful, it was widely imitated by other organizations, depriving the AMEX of a big share of the returns on its innovation. Но как только эта идея успешно себя зарекомендовала, её стали повсеместно копировать другие организации, тем самым лишая АМЕХ значительной части доходов от своего новшества.
Больше примеров...
Лишив (примеров 38)
The road blocks have created enclaves, depriving the people living in them of access to family, work, schools and medical care. Дорожные заграждения создали анклавы, лишив людей, проживающих в них, доступа к семье, месту работы, школам и медицинским учреждениям.
On October 31 the court reached a decision to annul the certificate of registration of "Rosbalt", in effect depriving the agency of the status of a media outlet. 31 октября суд принял решение признать недействительным свидетельство о регистрации "Росбалта", фактически лишив агентство статуса СМИ.
Poorly targeted or overly generous fiscal incentives can, however, be counterproductive, by depriving government of much-needed revenue to finance investment in, for example, economic infrastructure, education and health. Однако нецелевые или чрезмерно щедрые налоговые льготы могут оказаться контрпродуктивными, лишив государство столь необходимых поступлений для финансирования инвестиций в такие сферы, как, например, экономическая инфраструктура, образование и здравоохранение.
3.1 The authors allege that the French Government violated article 25 (a) of the Covenant by depriving them of the right and the opportunity to take part in the conduct of public affairs relating to the ICC. 3.1 Авторы утверждают, что, лишив их права и возможности участвовать в ведении государственных дел в отношении МУС, французское правительство нарушило пункт а) статьи 25 Пакта.
There is a serious danger that reforms that facilitate markets will benefit northern Europe but harm underdeveloped regions in southern Europe by depriving them of the relationship-based system. Существует серьезная опасность, что реформы, способствующие становлению рынков, принесут пользу странам Северной Европы, но нанесут вред недостаточно развитым районам на юге Европы, лишив их системы, построенной на отношениях.
Больше примеров...
Что лишает (примеров 27)
In some cases, the written measure would only be delivered to them when boarding the airplane, depriving them of the possibility to seek a review and a possible suspension of the removal. В некоторых случаях им выдается письменное предписание только при посадке в самолет, что лишает их возможности добиваться пересмотра и возможного приостановления процедуры высылки.
Africa hosted the largest number of internally displaced persons; most of the refugee and displacement situations in Africa were protracted, depriving millions of people of the opportunity to contribute to the continent's development. В Африке проживает максимальное число внутренне перемещенных лиц; большинство ситуаций, связанных с беженцами и перемещением населения на данном континенте, носит затяжной характер, что лишает миллионы людей возможности вносить свой вклад в его развитие.
Consequently, little if any input flows to the General Assembly, depriving it of the scope to discuss actions of the Task Force. Вследствие этого Генеральная Ассамблея получает мало информации или не получает вообще никакой информации, что лишает ее возможности обсуждать действия Целевой группы.
The efforts it was making in that regard were being hindered by the state of development of its economy which was depriving it of the capacity needed to make serious commitments to reduce greenhouse gas emissions. Однако усилия, которые он принимает в этой области, подрываются состоянием развитости его экономики, что лишает его необходимых возможностей по выполнению обязательств в отношении сокращения выбросов парниковых газов.
Both are now driven to industrialization, privatization and export-orientation, which end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. Оба вида рыбоводства теперь переживают период перевода на промышленную основу, перехода к приватизации и ориентировке продукции на экспорт, что лишает местное население традиционных прав на доступ к рыбным запасам.
Больше примеров...
Лишают (примеров 21)
In addition, business enterprises that knowingly avoid paying tax are purposefully depriving countries of the resources they need to fulfil their human rights obligations. Кроме того, предприятия, сознательно уходящие от уплаты налогов, целенаправленно лишают страны ресурсов, необходимых им для выполнения своих обязательств в области прав человека.
The Special Rapporteur's conflictual relationship with the authorities of the Democratic Republic of the Congo was depriving the country of international expertise that could help it to improve its human rights situation. Конфликтные отношения Специального докладчика с властями Демократической Республики Конго лишают его страну возможности использовать международный опыт, который может помочь ей улучшить положение в области прав человека.
These distinctions may amount to total exclusion of persons, depriving them of the most fundamental rights and having racist implications. Эти различия могут сводиться к полному исключению людей из жизни общества, поскольку они лишают их самых основных прав, имеют расистский подтекст.
He claims that irreparable harm is being done to her by depriving her of the opportunity of having contact with her father. Он утверждает, что его дочери наносится непоправимый вред в силу того, что ее лишают возможности встречаться со своим отцом.
The report made the point that by destroying the structure of the family, armed conflicts undermined the very basis of human society, depriving children of love, strength and the values of those around them and abandoning them to themselves. Представленный доклад свидетельствует о том, что разрушая устои семьи, вооруженные конфликты подрывают саму основу человеческого общества, поскольку они лишают детей любви, заботы и тех ценностей, которые дает им их окружение, и оставляют их брошенными на произвол судьбы.
Больше примеров...
Лишать (примеров 26)
Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination. Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни - это вопиющая дискриминация.
Nevertheless, it remains concerned that officials of the State party are still depriving people of their liberty arbitrarily, especially in secret places of detention. В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, что представители государства-участника продолжают произвольно лишать граждан свободы, в частности, помещая их под стражу в тайных пенитенциарных центрах.
However, when Kantakouzenos returned victorious to the capital, instead of depriving Apokaukos of his offices, and against the counsel of his friends, he pardoned his protégé. Несмотря на это, Кантакузин вернувшись с победой в столицу не стал лишать Апокавка его должностей, а вопреки советам друзей, простил своего протеже.
In the Russian Federation, the prohibition against depriving a citizen of his or her nationality is one of the principles of the institution of citizenship as a whole. В Российской Федерации запрещение лишать гражданина его или ее гражданства является одним из принципов института гражданства в целом.
Furthermore, as the Report states, transnational corporations are able to bypass national laws and scrutiny, depriving host countries of tax revenues through transfer pricing on intra-firm trade to minimize their tax exposure and through blurring of nationality by cross holdings. Более того, как указано в Докладе, транснациональным корпорациям удается обходить национальные законы и меры контроля и лишать тем самым принимающие страны налоговых поступлений за счет трансфертных цен на внутрифирменную торговлю в целях сведения к минимуму налоговых выплат или путем ослабления национальной принадлежности при совместном владении акциями.
Больше примеров...
Чтобы лишить (примеров 10)
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность.
Why, then, is there such insistence on depriving the Fifth Committee of its functions? Почему в таком случае так настаивают на том, чтобы лишить Пятый комитет его функций?
It is fair and square to find that the DPRK took its steps of action to cope with the high-handed act and threat aimed at depriving the DPRK of its rights to peaceful economic construction. Будет честно и справедливо признать, что КНДР приняла свои меры, с тем чтобы отреагировать на этот высокомерный акт и угрозу, направленные на то, чтобы лишить КНДР ее права на осуществление мирного экономического строительства.
Although the matter involved respect for the family life of the complainants, the refusal to grant Mr. Fernandes a residence permit in the Netherlands was not aimed at depriving him of any entitlement to temporary residence, enabling him to live with his family in the Netherlands. Хотя в деле фигурировало уважение семейной жизни истцов, отказ в предоставлении г-ну Фернандесу вида на жительство в Нидерландах не был направлен на то, чтобы лишить его права на получение временного разрешения на жительство, которое давало ему возможность жить со своей семьей в Нидерландах.
Denying access to military explosives, whether in stockpiles or abandoned or unexploded on the battlefield, was a crucial step in depriving insurgents and criminals one key source material. Исключение доступа к военным взрывчатым веществам - будь то в арсеналах или в оставленных или невзорвавшихся боеприпасах на поле боя - является важнейшим шагом к тому, чтобы лишить повстанцев и преступных элементов одного из ключевых исходных материалов.
Больше примеров...
Лишаются (примеров 16)
It was observed that those two paragraphs required careful consideration as they both had the consequence of depriving the parties of the fundamental right to appoint an arbitrator. Было отмечено, что эти два пункта необходимо рассмотреть весьма тщательно, поскольку как следствие действия обоих этих положений стороны лишаются основополагающего права назначить арбитра.
Moreover, in the minds of many, volunteer contributions are taken for granted and therefore are frequently underrated, unwittingly depriving policy makers and communities alike of the potential to tap valuable resources. Кроме того, в умах многих вклад добровольцев рассматривается как нечто само собой разумеющееся, и поэтому его часто недооценивают, в результате чего как сотрудники директивных органов, так и общины невольно лишаются возможности использовать ценные ресурсы.
In particular, lack of transparency and accountability discourages aid to conflict areas, depriving devastated health systems of much-needed funding. В частности, из-за недостаточного уровня прозрачности и подотчетности снижаются объемы поступающей в зоны конфликта помощи, в результате чего разрушенные системы медицинского обслуживания лишаются столь необходимого им финансирования.
The brain-drain effect is impoverishing developing countries and depriving them of their most skilled human resources. Отток интеллектуальных ресурсов ведет к обнищанию развивающихся стран и к тому, что они лишаются своих самых квалифицированных людских ресурсов.
All this led to depriving the Lebanese citizens of their rights to life, housing and food. Все это приводит к тому, что ливанские граждане лишаются прав на жизнь, жилище и питание.
Больше примеров...
Лишит (примеров 4)
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. Это лишит значительную часть человечества его права на удовлетворение минимальных основных потребностей.
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов.
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
Больше примеров...
Лишила (примеров 5)
Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности.
How could I live if I knew I was depriving the world of your music? Как я смогу жить, зная, что я лишила мир твой музыки?
Something that I can feel gratified about depriving you of all these years? Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого?
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission also held, in this context, that Ethiopia had acted lawfully in depriving a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией в данном контексте к тому же отметила, что Эфиопия законно лишила своего гражданства большое число лиц с двойным гражданством после их выявления Комиссией по безопасности Эфиопии.
Charles never forgave Clementina for depriving him of "ye cheild", and stubbornly refused to pay anything for their support. Чарльз никогда не прощал Клементине того, что она лишила его ребёнка, и упорно не платил ничего за их поддержку.
Больше примеров...
Лишающий (примеров 5)
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
In the long run, any regime depriving individuals of their rights will have to include an appeals process involving a judicial or otherwise independent organ in order to comply with international due-process standards. В конечном счете, любой режим, лишающий отдельных лиц их прав, должен включать апелляционный процесс с задействованием судебного или другого независимого органа с целью соблюдения международных стандартов ведения должного процесса.
However, article 27, paragraph 1, cannot be interpreted as depriving migrant workers of benefits to which they would otherwise be entitled under the applicable legislation of the State of employment, merely because that State has not signed a reciprocity agreement with their State of origin. Однако пункт 1 статьи 27 нельзя толковать как лишающий трудящихся-мигрантов пособий, на которые в противном случае они имели бы право в соответствии с применимым законодательством государства работы по найму, только потому, что это государство не подписало взаимное соглашение с их государством происхождения.
A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. Важным фактором, объясняющим неблагоприятное положение коренных народов, является недостаток качественного образования, лишающий миллионы детей, принадлежащих к коренным народам, основного права человека на образование.
She contends that when New Zealand passed a law depriving the authors of New Zealand Citizenship, it placed the authors into a category of aliens which the New Zealand Government could legitimately exclude from New Zealand. Она утверждает, что, приняв закон, лишающий авторов новозеландского гражданства, Новая Зеландия отнесла авторов к категории иностранцев, которых новозеландское правительство может на законных основаниях выслать из Новой Зеландии.
Больше примеров...
Лишающих (примеров 4)
The court's inherent jurisdiction must be broadened to prevent any possibility of the system of declarations depriving it of any practical function. Имманентную юрисдикцию суда необходимо расширить для предотвращения любой возможности возникновения системы заявлений, лишающих его хоть какой-нибудь практической функции.
The donor countries should avoid depriving the developing countries of their right to development. Страны-доноры должны воздерживаться от действий, лишающих развивающиеся страны их права на развитие.
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. Ни Уголовно-процессуальный кодекс, ни Гражданско-процессуальный закон не содержат нормативных положений, лишающих женщин каких-либо прав или ограничивающих пользование какими-либо правами на основе различий по признаку пола.
Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования.
Больше примеров...
Лишаете (примеров 7)
You're depriving this child of the best home she's ever had. Вы лишаете этого ребёнка лучшего дома, который у неё был.
You really are depriving me of choice? Вы в самом деле лишаете меня выбора?
You're depriving the public of contact with modern art. Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
Why are you depriving me of my duty? Почему вы лишаете меня моей работы?
You're depriving that girl. Вы лишаете девочку возможностей.
Больше примеров...
Лишали (примеров 5)
The obligation to protect requires State actions that prevent private actors from depriving women of their access to food. Обязательство защищать требует от государств принятия мер по обеспечению того, чтобы частные лица не лишали женщин доступа к питанию.
In some cases, they have denied the existence of the marriage, depriving the surviving spouse of any inheritance. Иногда они отказывались подтверждать это, чем лишали пережившую супругу какого бы то ни было наследства.
Migrant workers were allegedly made to pay large bribes to prevent the security forces from depriving them of their residence permit and placing them at risk of expulsion. Рабочих-мигрантов, как утверждается, заставляют давать большие взятки, чтобы органы безопасности не лишали их разрешения на проживание и не угрожали им высылкой из страны.
Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений.
We've worked ridiculously long hours, depriving ourselves of the sleep and exercise our bodies need. Немыслимо увеличив рабочий день, мы лишали себя сна и нужных телу физических упражнений.
Больше примеров...