Английский - русский
Перевод слова Depriving

Перевод depriving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение (примеров 105)
And many of the treaties currently being negotiated have the effect, as we have seen, of depriving States of their prerogatives. Многие обсуждаемые сейчас договоры направлены, как мы отмечали, на лишение государств их прерогатив.
It also notes with concern the lack of available data on ill-treatment of children, including corporal punishment, beating and depriving children of their liberty as a punishment. Он также с беспокойством отмечает отсутствие данных о жестоком обращении с детьми, включая применение телесных наказаний, нанесение побоев и лишение детей свободы в качестве наказания.
The methods used include placing filthy bags over detainees' heads and depriving them of sleep for long periods of time, generally by forcing them to stand or sit in painful positions. Используются такие методы, как надевание грязных мешков на голову заключенных и лишение их сна на длительные периоды времени, когда им разрешается только стоять или сидеть в неудобном положении.
We shall return home wiser, and firmer in our conviction that depriving children, be it of their freedom, growth or education, in truth deprives nations of their sense of morality. Мы вернемся домой мудрее и тверже в своей убежденности в том, что лишение детей свободы, роста или образования, по сути, лишает народы их чувства нравственности.
CTUWS added that depriving the Egyptian workers from their right to establish independent and free trade unions has direct impacts on other important standards, as the rights to strike, negotiate and enter into collective agreements. Кроме того, ЦПСТ сообщил, что лишение трудящихся Египта их права на учреждение независимых и свободных профсоюзов имеет прямые последствия для осуществления других важных прав, например прав на забастовку, ведение переговоров и заключение коллективных соглашений.
Больше примеров...
Лишая (примеров 97)
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
Social and economic losses create a downward spiral, reversing hard-won development gains and depriving those infected of any chance of a decent livelihood. Социально-экономические потери порождают нисходящую спираль, сводя на нет достигнутые дорогой ценой успехи в процессе развития и лишая инфицированных какой-либо надежды на достойное существование.
For example... by depriving an alien of a reasonable opportunity to protect his property interests prior to his expulsion." Например, ... лишая иностранца разумной возможности защитить свои имущественные интересы до его высылки".
Noting with concern the negative impact which the non-participation of certain administering Powers has had on the work of the Special Committee, depriving it of an important source of information on the Territories under their administration, с озабоченностью отмечая негативное воздействие, которое неучастие определенных управляющих держав оказывает на работу Специального комитета, лишая его важного источника информации о территориях, находящихся под их управлением,
This formula makes it possible to promote full employment among citizens without depriving non-Monegasques of the opportunity of recruitment in the Principality, since the local working population is by some way too small to take up all vacancies. Такой подход позволяет содействовать полной занятости граждан Монако, не лишая иностранцев возможности трудоустройства в Княжестве, учитывая, что численность местного экономически активного населения далеко не достаточна для того, чтобы заполнить все вакантные места.
Больше примеров...
Лишив (примеров 38)
By depriving theokoles of his life, You put end to a battle left unfinished by my sword. Лишив жизни Феокола, ты положил конец битве, незавершённой моим мечом.
Owain punished Cadwaladr by depriving him of his lands in Ceredigion. Оуайн наказал Кадваладра, лишив его земель в Кередигионе.
Between 5 and 14 May, the electrical grid and water supply were deliberately impaired by Jabhat al-Nusra, depriving civilians of access to potable water and sanitation. В период с 5 по 14 мая боевики "Джебхат-ан-Нусра" намеренно вывели из строя электросеть и водопровод, лишив гражданское населения доступа к питьевой воде и канализации.
To kill those it could not kill directly by depriving them of food, medicine, water and electricity. Уничтожить тех, кого он не мог убить непосредственно, лишив их продовольствия, лекарств, воды и электричества?
3.1 The authors allege that the French Government violated article 25 (a) of the Covenant by depriving them of the right and the opportunity to take part in the conduct of public affairs relating to the ICC. 3.1 Авторы утверждают, что, лишив их права и возможности участвовать в ведении государственных дел в отношении МУС, французское правительство нарушило пункт а) статьи 25 Пакта.
Больше примеров...
Что лишает (примеров 27)
In many societies, the right of girls to education is compromised owing to their unequal status, depriving them of an important protective element. Во многих обществах не реализуется право девочек на образование по причине их неравного положения, что лишает их важного элемента защиты.
For security reasons, guided tours are not at present allowed in Council Chambers or the General Assembly Hall when meetings are in session, depriving tourists of a sense of immediacy and a taste of the policy discussions under way. По причинам, связанным с безопасностью, закрыты для посещений залы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи во время проведения в них заседаний, что лишает посетителей чувства причастности к происходящему в Организации и не дает им возможности составить впечатление о ведущихся политических дебатах.
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. Кроме того, в некоторых государствах-участниках состоящие в браке дети на законном основании рассматриваются как взрослые, даже если их возраст составляет менее 18 лет, что лишает их права на все специальные меры защиты, предусмотренные в Конвенции.
In addition, the Committee notes with concern that there is no system of mandatory use of registers in all police premises, and that, in practice, detainees are not always registered in police stations, depriving them of an effective safeguard against acts of torture. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, отсутствие системы обязательного использования регистрационных книг во всех подразделениях полиции и что на практике задержанные не всегда регистрируются в отделениях полиции, что лишает их эффективной защиты от актов пыток.
While globalization has brought greater economic opportunities and autonomy to some women, [most of them/others] have been marginalized owing to deepening [inequities/inequalities] among and within countries, depriving them from the benefits of this process. Хотя глобализация создает дополнительные экономические возможности для некоторых женщин и позволяет им обрести самостоятельность, [большинство из них/остальные] оказываются в весьма уязвимом положении в связи с углублением [неравенства/диспропорций] между странами и в пределах стран, что лишает их доступа к благам этого процесса.
Больше примеров...
Лишают (примеров 21)
The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. Санкции против страны оратора, введенные в одностороннем порядке некоторыми государствами, наносят вред народу страны и лишают его таких основных предметов первой необходимости, как лекарства, горючее для отопительных целей и газ.
More quietly, the inexorable forces of economic exclusion and social despair, born of the marginalization of the poorest nations, are depriving larger numbers of children from the kind of childhood that would enable them to become part of tomorrow's solutions rather than its problems. Без особого шума безжалостные силы экономической изоляции и социального отчаяния, которые являются результатом маргинализации беднейших стран, лишают многих детей того детства, которое позволило бы им в будущем решать проблемы завтрашнего дня, а не становиться частью этой проблемы.
Unemployment, under-employment and labour market rigidities commonly prevent this, restricting opportunities for individuals and depriving society of their energies. Сделать это нередко не позволяют безработица, занятость на работе неполный рабочий день и отсутствие достаточной эластичности рынка труда, которые сужают возможности, открывающиеся перед людьми, и лишают общество их потенциала.
He claims that irreparable harm is being done to her by depriving her of the opportunity of having contact with her father. Он утверждает, что его дочери наносится непоправимый вред в силу того, что ее лишают возможности встречаться со своим отцом.
It is these forces which are preventing reconciliation among the people of Burundi and depriving them of the peace and security of which they are so much in need. Именно эти силы препятствуют примирению бурундийцев и лишают их возможности добиться мира и безопасности, в которых они так нуждаются.
Больше примеров...
Лишать (примеров 26)
Like depriving me of my Dundee cake. К примеру, лишать меня пирога.
The domestic legislation of these countries prohibits governments from depriving a citizen of citizenship acquired through birth. Внутреннее законодательство этих стран запрещает правительствам лишать гражданина гражданства, полученного по рождению.
Furthermore, the fifth amendment to the Constitution expressly prohibited depriving an individual of his life, liberty or property without due process of law, or taking private property for public use without just compensation. Кроме того, пятая поправка к Конституции четко запрещает лишать гражданина его жизни, его свободы или его имущества без нормального судопроизводства или реквизировать частную собственность в интересах государства без выплаты справедливой компенсации.
Depriving a student an education in the arts is so... Лишать учеников образования в сфере искусства...
When can a peacekeeping operation result in depriving local actors of any sense of responsibility? Когда операция по поддержанию мира начинает лишать местных участников процесса ответственности?
Больше примеров...
Чтобы лишить (примеров 10)
The Torricelli Act addressed the task of depriving the Cuban people of access to such products. Закон Торричелли был направлен на то, чтобы лишить кубинский народ доступа к этим товарам.
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность.
The United States should consider whether depriving the Cuban speaker of his five-minute statement was worth the damage to its image and prestige as the seat of the United Nations. Соединенным Штатам стоит подумать над тем, стоит ли наносить ущерб авторитету и престижу Соединенных Штатов как члену Организации Объединенных Наций ради того, чтобы лишить кубинского оратора возможности сделать пятиминутное заявление.
It is fair and square to find that the DPRK took its steps of action to cope with the high-handed act and threat aimed at depriving the DPRK of its rights to peaceful economic construction. Будет честно и справедливо признать, что КНДР приняла свои меры, с тем чтобы отреагировать на этот высокомерный акт и угрозу, направленные на то, чтобы лишить КНДР ее права на осуществление мирного экономического строительства.
The same analysis applies if the violation is to the physical structure of the home; by depriving the man of the physical structure for the institutionalization of his marriage and thereby his relation to you, you are not peripheral or particular to this drama, but central. Та же логика применима к случаю, когда насилие совершается с целью разрушения жилища, чтобы лишить мужчину этой материальной опоры, которая институализирует его брак, а следовательно и его взаимоотношения с вами.
Больше примеров...
Лишаются (примеров 16)
Post-election violence affects displaced women by depriving them of land registered in the names of their spouses. Вспышки насилия, имеющие место после выборов, негативно влияют на женщин из числа перемещенных лиц, которые лишаются земли, зарегистрированной на имя мужей.
In particular, lack of transparency and accountability discourages aid to conflict areas, depriving devastated health systems of much-needed funding. В частности, из-за недостаточного уровня прозрачности и подотчетности снижаются объемы поступающей в зоны конфликта помощи, в результате чего разрушенные системы медицинского обслуживания лишаются столь необходимого им финансирования.
The brain-drain effect is impoverishing developing countries and depriving them of their most skilled human resources. Отток интеллектуальных ресурсов ведет к обнищанию развивающихся стран и к тому, что они лишаются своих самых квалифицированных людских ресурсов.
There had been a policy of large-scale forced relocation in ethnic areas, depriving the rural population of their land and, consequently, of their means of subsistence; it had been accompanied by forced labour, inhuman treatment and other graver violations of human rights. В ряде этнических зон проводилась политика крупномасштабного насильственного переселения, в результате чего сельские жители лишаются своих земель и, соответственно, своих средств к существованию; эта политика сопровождается использованием принудительного труда, антигуманным обращением с людьми и другими более серьезными нарушениями прав человека.
His organization requested an immediate international investigation into the fraudulent food misappropriation racket that was depriving the people in Tindouf of needed aid. Mr. Assor withdrew. Организация оратора требует немедленно провести международное расследование случаев мошеннического присвоения продовольствия, в результате которых люди в Тиндуфе лишаются необходимой помощи.
Больше примеров...
Лишит (примеров 4)
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. Это лишит значительную часть человечества его права на удовлетворение минимальных основных потребностей.
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов.
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
Больше примеров...
Лишила (примеров 5)
Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности.
How could I live if I knew I was depriving the world of your music? Как я смогу жить, зная, что я лишила мир твой музыки?
Something that I can feel gratified about depriving you of all these years? Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого?
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission also held, in this context, that Ethiopia had acted lawfully in depriving a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией в данном контексте к тому же отметила, что Эфиопия законно лишила своего гражданства большое число лиц с двойным гражданством после их выявления Комиссией по безопасности Эфиопии.
Charles never forgave Clementina for depriving him of "ye cheild", and stubbornly refused to pay anything for their support. Чарльз никогда не прощал Клементине того, что она лишила его ребёнка, и упорно не платил ничего за их поддержку.
Больше примеров...
Лишающий (примеров 5)
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
In the long run, any regime depriving individuals of their rights will have to include an appeals process involving a judicial or otherwise independent organ in order to comply with international due-process standards. В конечном счете, любой режим, лишающий отдельных лиц их прав, должен включать апелляционный процесс с задействованием судебного или другого независимого органа с целью соблюдения международных стандартов ведения должного процесса.
However, article 27, paragraph 1, cannot be interpreted as depriving migrant workers of benefits to which they would otherwise be entitled under the applicable legislation of the State of employment, merely because that State has not signed a reciprocity agreement with their State of origin. Однако пункт 1 статьи 27 нельзя толковать как лишающий трудящихся-мигрантов пособий, на которые в противном случае они имели бы право в соответствии с применимым законодательством государства работы по найму, только потому, что это государство не подписало взаимное соглашение с их государством происхождения.
A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. Важным фактором, объясняющим неблагоприятное положение коренных народов, является недостаток качественного образования, лишающий миллионы детей, принадлежащих к коренным народам, основного права человека на образование.
She contends that when New Zealand passed a law depriving the authors of New Zealand Citizenship, it placed the authors into a category of aliens which the New Zealand Government could legitimately exclude from New Zealand. Она утверждает, что, приняв закон, лишающий авторов новозеландского гражданства, Новая Зеландия отнесла авторов к категории иностранцев, которых новозеландское правительство может на законных основаниях выслать из Новой Зеландии.
Больше примеров...
Лишающих (примеров 4)
The court's inherent jurisdiction must be broadened to prevent any possibility of the system of declarations depriving it of any practical function. Имманентную юрисдикцию суда необходимо расширить для предотвращения любой возможности возникновения системы заявлений, лишающих его хоть какой-нибудь практической функции.
The donor countries should avoid depriving the developing countries of their right to development. Страны-доноры должны воздерживаться от действий, лишающих развивающиеся страны их права на развитие.
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. Ни Уголовно-процессуальный кодекс, ни Гражданско-процессуальный закон не содержат нормативных положений, лишающих женщин каких-либо прав или ограничивающих пользование какими-либо правами на основе различий по признаку пола.
Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования.
Больше примеров...
Лишаете (примеров 7)
You're depriving this child of the best home she's ever had. Вы лишаете этого ребёнка лучшего дома, который у неё был.
You really are depriving me of choice? Вы в самом деле лишаете меня выбора?
You're depriving the public of contact with modern art. Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
But if you're depriving the body of the stuff of life, of air, of oxygen, how can that not be stressful? Но если вы лишаете тело необходимого для жизни воздуха, кислорода, как это может не вызывать страданий?
You're depriving that girl. Вы лишаете девочку возможностей.
Больше примеров...
Лишали (примеров 5)
The obligation to protect requires State actions that prevent private actors from depriving women of their access to food. Обязательство защищать требует от государств принятия мер по обеспечению того, чтобы частные лица не лишали женщин доступа к питанию.
In some cases, they have denied the existence of the marriage, depriving the surviving spouse of any inheritance. Иногда они отказывались подтверждать это, чем лишали пережившую супругу какого бы то ни было наследства.
Migrant workers were allegedly made to pay large bribes to prevent the security forces from depriving them of their residence permit and placing them at risk of expulsion. Рабочих-мигрантов, как утверждается, заставляют давать большие взятки, чтобы органы безопасности не лишали их разрешения на проживание и не угрожали им высылкой из страны.
Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений.
We've worked ridiculously long hours, depriving ourselves of the sleep and exercise our bodies need. Немыслимо увеличив рабочий день, мы лишали себя сна и нужных телу физических упражнений.
Больше примеров...