Английский - русский
Перевод слова Deploying

Перевод deploying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развертывание (примеров 135)
If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists. Если бы это было своевременно доведено до его сведения, он не согласился бы с тем доводом, что развертывание в национальных парках воинских подразделений будет отпугивать туристов.
We are fully aware that deploying in that region of the Sudan an international presence composed of unarmed observers and military personnel responsible for security is not an easy undertaking. Мы прекрасно понимаем, что развертывание в этом регионе Судана международного присутствия, состоящего из невооруженных наблюдателей и военного персонала, ответственного за безопасность, это непростое дело.
During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. В ходе своего визита миссия по оценке также непосредственно ознакомилась с проблемами материально-технического характера, с которыми связано развертывание многокомпонентной миссии на востоке Чада.
These obligations include deploying the Lebanese armed forces to the south, disarming all armed groups, locating the perpetrators of rocket attacks and bringing them to justice. Эти обязательства включают развертывание вооруженных сил Ливана в южной части страны, разоружение всех вооруженных групп, обнаружение лиц, совершавших запуски ракет, и привлечение их к ответственности.
Nevertheless, an imperialist country is unilaterally and visibly deploying its military machinery to carry out armed aggression against Libya. Тем не менее империалистическая держава в одностороннем порядке и открыто осуществляет развертывание своей военной машины для осуществления вооруженной агрессии против Ливии.
Больше примеров...
Направления (примеров 63)
We are working through the possibility of temporarily deploying to Darfur elements of the Chinese, Egyptian and Pakistani engineering elements within UNMIS, with full consideration being given to the implications for UNMIS. Мы прорабатываем возможность временного направления в Дарфур входящих в состав МООНВС элементов инженерных подразделений из Китая, Египта и Пакистана с учетом всех последствий этого шага для МООНВС.
(c) Emphasizing the importance of deploying child protection officers in order to, inter alia, mainstream child protection issues in the African Union Regional Task Force; с) особо отметить важность направления на места сотрудников по вопросам защиты детей в целях, среди прочего, систематического учета вопросов защиты детей в деятельности Региональной целевой группы Африканского союза;
The use of the virtual OSOCC is particularly important for deploying international urban search-and-rescue teams to collapsed structure emergencies, such as earthquakes. Использование виртуальных ЦКОМ имеет особо важное значение для направления международных поисково-спасательных групп, способных работать в городских условиях, в районы чрезвычайных ситуаций, где произошло обрушение построек, а именно в районы землетрясения.
The first class of six budget officer trainees completed the Programme for an Advanced Compendium for Trainees at Headquarters for three months before deploying to peacekeeping operations. Первый набор из шести стажеров-кандидатов на должности сотрудников по бюджетным вопросам прошел подготовку по программе стажировки кандидатов в кадровый резерв в Центральных учреждениях в течение трех месяцев до их направления в состав операций по поддержанию мира.
The goal of JTI is to detect and interdict potential high-risk shipping containers as early as possible in the marine trade flow by sharing important law enforcement information and by deploying officers to each other's country to work at seaports. Цель СТИ состоит в как можно более раннем обнаружении и перехвате перевозимых по морю контейнеров потенциально высокой степени риска в ходе морских торговых перевозок посредством обмена важной полицейской информацией и направления сотрудников одной страны для работы в морских портах другой страны.
Больше примеров...
Размещения (примеров 51)
This is a natural situation, and any State has the right to protect its security and stability by deploying its military and security services inside its territorial boundaries. Это вполне естественно, и каждое государство имеет право обеспечивать свою безопасность и стабильность путем размещения своих вооруженных сил и служб безопасности в пределах границ своей территории.
We support the call of the Secretary-General of the United Nations for those countries to join in the negotiations on prohibitions of the production of fissionable materials for nuclear weapons and to refrain from deploying such weapons in their territory. Мы поддерживаем действия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, обратившегося к этим странам с призывом присоединиться к переговорам о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и отказаться от его размещения на своих территориях.
Authorizes the Secretary-General to proceed with the selection and deployment of the 128 United Nations police observers approved by resolution 797 (1992) of 16 December 1992 with a view to deploying the observers as soon as possible; уполномочивает Генерального секретаря приступить к отбору и размещению 128 полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, как было утверждено в резолюции 797 (1992) от 16 декабря 1992 года, в целях как можно скорейшего размещения наблюдателей;
ONUSAL monitored proceedings on election day by deploying nearly 900 observers of 56 nationalities who covered all polling centres with teams of between 2 and 30 observers. МНООНС осуществляла наблюдение в день проведения выборов путем размещения почти 900 наблюдателей из 56 стран во всех избирательных центрах группами по 2-30 человек.
And the first step in resolving this problem in all circumstances must be the removal of tactical nuclear weapons to the territory of the States which own them, and the elimination of infrastructure for deploying them abroad. При этом первым шагом в решении данной проблемы при всех обстоятельствах должен быть вывод ТЯО на территорию государства, которое им располагает, и уничтожение инфраструктуры его размещения за границей.
Больше примеров...
Размещение (примеров 19)
This could involve deploying regional or international military forces that are prepared to take effective measures to protect civilians. Это могло бы включать размещение региональных или международных воинских контингентов, которые готовы принять эффективные меры по защите гражданского населения.
The multinational force which started deploying on 4 August will be succeeded in October 2003 by a United Nations stabilization force to support an eventual transitional government and assist in the implementation of the comprehensive peace agreement - currently being negotiated in Ghana. Многонациональные силы, размещение которых началось 4 августа, будут заменены в октябре 2003 года силами Организации Объединенных Наций по стабилизации с целью оказания возможному переходному правительству поддержки и помощи в осуществлении всестороннего мирного соглашения, переговоры о заключении которого в настоящее время ведутся в Гане.
Deploying one additional staff member to Herat would allow the Mission to provide direct support to one relatively accessible district of the pilot project while simultaneously providing a focal point for comparing and monitoring the success of the initiative in the two other pilot districts. Размещение одного дополнительного сотрудника в Герате позволит Миссии оказывать прямую поддержку в одном относительно доступном округе, охваченном экспериментальным проектом, и одновременно с этим иметь координатора, который сопоставлял бы и отслеживал результаты осуществления инициативы в двух других округах на экспериментальной основе.
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment, comprising over 115,000 military and police personnel in fiscal year 2010. Размещение и замена служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения, численность которых в 2010 финансовом году составляет 115000 военнослужащих и полицейских.
Deploying six eastern UIR members was a questionable decision given the state of tension surrounding eastern police and UIR after the events of 28 April. Размещение шести членов ПБР, являвшихся представителями восточных районов, было сомнительным решением ввиду степени напряженности между полицией восточных районов и ПБР после событий 28 апреля.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 28)
Specific experiences and lessons learned from developing, deploying and transferring technologies for adaptation to climate change were submitted for approximately 40 per cent of the technologies reported. Конкретные примеры имеющегося опыта и извлеченных уроков в процессе разработки, внедрения и передачи технологий адаптации к изменению климата были приведены в отношении примерно 40% указанных технологий.
Given the steady progress in deploying the current release of the system, the timing is appropriate to begin working on the next release and integrate mobile technologies that were not broadly affordable in the field when the system was first deployed in 2011. Принимая во внимание устойчивый прогресс в рамках внедрения нынешней версии системы, указаны приблизительные сроки начала работы над следующей версией и объединением мобильных технологий, которые не были широко доступными на местах, когда система впервые начала использоваться в 2011 году.
Member States must agree on effective measures to stop the proliferation of land-mines if this problem is ever to be solved. At the same time, the international community must rise to the challenge of developing and deploying more effective de-mining technology. Для того чтобы решить эту проблему, государствам-членам следует согласовать эффективные меры по прекращению распространения наземных мин. Одновременно с этим международному сообществу следует решить проблему разработки и внедрения более эффективной технологии разминирования.
OCSS is in the process of deploying a Pre-Trip Auditor tool, which is awaiting contract amendment. УЦВО находится в процессе внедрения инструмента предотъездной проверки, который будет введен в действие с внесением поправки в контракт.
The Advisory Committee was informed that a deployment coordinator had been assigned in each of the entities deploying Umoja, to serve as an interlocutor between the business side of the Organization and the Umoja project team for the duration of Umoja realization and deployment activities. Комитет был проинформирован о том, что в каждом организационном подразделении, внедряющем систему «Умоджа», был назначен координатор по внедрению, который выступает в качестве посредника между рабочими процессами Организации и группой по проекту «Умоджа» в период реализации проекта внедрения системы «Умоджа».
Больше примеров...
Развернув (примеров 19)
The Government responded by deploying units from the national army to the outskirts of the city and dispatching a high-level delegation to engage with stakeholders to contain the situation and address the underlying security and political challenges. Правительство отреагировало на это, развернув подразделения национальной армии в окрестностях города и направив делегацию высокого уровня для переговоров с заинтересованными сторонами в целях стабилизации ситуации и устранения проблем, послуживших причиной небезопасной обстановки и политической нестабильности.
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования.
During the reporting period, NATO continued to be actively engaged in the long-term efforts to combat piracy in the region by deploying Operation Ocean Shield, which replaced Operation Allied Protector in August 2009. В течение отчетного периода НАТО по-прежнему принимала активное участие в долгосрочных усилиях по борьбе с пиратством в этом регионе, развернув операцию «Морской щит», которая заменила операцию «Защита союзников» в августе 2009 года.
The efforts of the OAU led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities on 18 June 2000, and the United Nations has been engaged in efforts to help implement the Agreement by deploying the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. В результате деятельности ОАЕ 18 июня 2000 года было подписано Соглашение о прекращении военных действий, и Организация Объединенных Наций подключилась к усилиям, направленным на содействие его осуществлению, развернув Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The Dominican authorities reinforced military control of its border with Haiti by deploying a Special Border Security Force. Доминиканские власти усилили военное присутствие на границе с Гаити, развернув отдельный корпус пограничной стражи.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 23)
It would also have been wrong for us to commit blindly to deploying a peacekeeping operation at an arbitrary date. Мы поступили бы неправильно, безрассудно взяв обязательство развернуть миротворческую операцию в произвольно выбранный срок.
Rather than deploying Belgian troops against the mutineers as Janssens had wished, Lumumba dismissed him and renamed the Force Publique the Armée Nationale Congolaise (ANC). Вместо того, чтобы развернуть бельгийские войска против восставших, как желал Янссенс, Лумумба сместил его и переименовал «Force Publique» в Национальную Конголезскую армию (НКА).
I acknowledge that the United Nations would face great difficulty in assembling and deploying such a force in the time-frame envisaged by the parties. Я сознаю, что Организация Объединенных Наций столкнется с большими трудностями, попытавшись собрать и развернуть такие силы в сроки, предусмотренные сторонами.
In my last report, I emphasized that rapid and effective support to countries emerging from conflict requires augmenting existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity. В моем последнем докладе я подчеркнул, что для того, чтобы обеспечить предоставление странам, выходящим из состояния конфликта, быстрой и эффективной поддержки, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства.
Humanitarian intervention posed a false choice between two extremes: either standing by in the face of mounting civilian deaths or deploying coercive military force to protect the vulnerable and threatened populations. Концепция гуманитарной интервенции породила ложный выбор между двумя экстремальными линиями поведения: можно либо оставаться безучастными в условиях гибели все большего числа гражданских лиц, либо развернуть в принудительном порядке военные силы для обеспечения защиты уязвимого и находящегося под угрозой населения.
Больше примеров...
Развертывая (примеров 13)
Since 2010, the Secretariat has developed a stronger service delivery model while also deploying multiple new field missions annually. С 2010 года Секретариат применяет более эффективную модель предоставления услуг, ежегодно развертывая при этом большое число новых полевых миссий.
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов.
Most notably, in the South and East China Seas, China has been staking its claim to disputed island territories, deploying advanced military hardware, and aggressively patrolling an expanded security zone. В частности, на юге и Востоке Китайских морей, Китай ставил свои претензии на спорные островные территории, развертывая передовые военные техники и агрессивно патрулируя расширенную зону безопасности.
Since then, the Mission has made efforts to carry out that task more effectively, by seeking greater mobility and scope for reaction by its troops, deploying joint military-civilian protection units and establishing pilot rapid response projects. С тех пор Миссия предпринимает усилия по более эффективному выполнению этой задачи, повышая свою мобильность и расширяя сферу действия своих войск, развертывая совместные военно-гражданские подразделения по защите и создавая экспериментальные проекты быстрого реагирования.
Even as we take action to address the situation - by encouraging the parties to cease hostilities and come to the negotiating table, by deploying UNAMID and by providing humanitarian assistance on a massive scale - the situation in Darfur is becoming more entrenched. Даже в то время как мы принимаем меры по урегулированию ситуации, побуждая стороны прекратить враждебные действия и сесть за стол переговоров, развертывая ЮНАМИД и оказывая массированную гуманитарную помощь, эта ситуация в Дарфуре все больше укореняется.
Больше примеров...
Направив (примеров 13)
The Government contributed to the operation by deploying a national army engineering unit to Fada to commence demining and decontaminating these places and the nearby villages. Правительство внесло свой вклад в эти усилия, направив инженерное подразделение национальной армии в Фаду, с тем чтобы начать разминирование и очистку этих районов и окрестных деревень.
The Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to cooperate closely with regional and subregional organizations which have lent the United Nations effective support by temporarily deploying peacekeeping missions during critical phases. Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира тесным образом сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые оказали Организации Объединенных Наций действенную поддержку, временно направив миротворческие миссии на сложных этапах.
The Government and Myanmar Red Cross Society had taken preparedness measures, including evacuation of the populations, and responded quickly by deploying senior Government officials to the affected areas. Правительство и Общество Красного Креста Мьянмы предприняли ряд предупредительных мер, включая эвакуацию населения, и оперативно отреагировали на стихийное бедствие, направив высокопоставленных представителей правительства в пострадавшие районы.
Timing it to coincide with the DPRK-USA talks at Geneva, the hard-line conservative forces in the US military let loose a spate of belligerent outbursts against the DPRK while deploying a large aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea. Жестко настроенные консервативные силы среди американских военных развернули против КНДР воинственную кампанию, приурочив ее к началу переговоров между КНДР и США в Женеве и направив при этом к восточному побережью Кореи крупную авианосную группу.
The Government responded by deploying units from the national army to the outskirts of the city and dispatching a high-level delegation to engage with stakeholders to contain the situation and address the underlying security and political challenges. Правительство отреагировало на это, развернув подразделения национальной армии в окрестностях города и направив делегацию высокого уровня для переговоров с заинтересованными сторонами в целях стабилизации ситуации и устранения проблем, послуживших причиной небезопасной обстановки и политической нестабильности.
Больше примеров...
Использования (примеров 55)
There is need for a further strengthening of the Department at Headquarters and for a marked streamlining in procedures for acquiring and deploying resources. Необходимо в еще большей мере усилить Департамент в Центральных учреждениях и в значительной мере упорядочить процедуры приобретения и использования ресурсов.
Participants highlighted the importance of increases in resource efficiency, e.g., through developing and deploying clean energy technology, water resources management, urbanization and transport management. ЗЗ. Участники подчеркнули важность повышения эффективности использования ресурсов, например с помощью разработки и внедрения технологий экологически чистой энергетики, эффективного управления водными ресурсами и управления урбанизацией и транспортом.
During the year under review, the programme was reorganized in the West Bank in a manner that allowed greater flexibility in responding to emergency situations through the use of mobile teams rather than deploying staff at fixed centres. За отчетный год была проведена реорганизация указанной программы на Западном берегу, что позволило более гибко реагировать на чрезвычайные ситуации путем использования мобильных групп, а не размещения сотрудников в стационарных центрах.
The main disadvantage to deploying IMIS as it stands is that the mission conditions may not be suitable for the hardware required to run the system. Главным недостатком развертывания ИМИС в ее нынешнем виде является то, что условия функционирования миссии могут оказаться неподходящими для использования технических средств, необходимых для работы системы.
The survey was conducted during rough sea conditions that were not favourable for deploying drift-nets (and it was also the end of the fishing season), nevertheless, oversized nets were in evidence. Обследование проводилось, когда море было неспокойным, что не способствовало применению дрифтерных сетей (а кроме этого, промысловый сезон близился к концу), и тем не менее были получены очевидные факты использования чрезмерно длинных сетей.
Больше примеров...
Направляет (примеров 12)
As announced by Canada's Prime Minister, the Right Honourable Jean Chrétien, on 7 October 2001, Canada is deploying naval ships, surveillance and transport airplanes, military personnel and other assets. Согласно заявлению премьер-министра Канады Досточтимого Жана Кретьена от 7 октября 2001 года Канада направляет в этой связи военные корабли, разведывательные и транспортные самолеты, военный персонал и другие силы и средства.
Why is the mighty Chinese Communist Party deploying all of its powers to kidnap - no word better describes what happened - such a tiny enemy? Так почему всемогущая Коммунистическая партия Китая направляет все свои силы на то, чтобы похитить (ни одно другое слово не может лучше передать произошедшее) такого незначительного врага?
That is why New Zealand is increasingly deploying our development resources within its region, since that is where they are most needed and where they can be most effective. Именно поэтому Новая Зеландия все в большей степени направляет свои ресурсы в области развития в свой регион, поскольку именно здесь они больше всего нужны и могут принести наибольшую пользу.
Moreover, UNIFIL has continued to be complex, specifically the Maritime Units, which have added a new challenge to the COE rules, procedures and reimbursement process, since this is the first time the United Nations is deploying such units. Кроме того, по-прежнему сложный характер деятельности ВСООНЛ, особенно добавление подразделений ВМС, обусловил появление новых трудностей в плане соблюдения установленных правил и процедур в отношении имущества, принадлежащего контингентам, и обработки требований о возмещении расходов, так как Организация Объединенных Наций направляет такие подразделения впервые.
For that reason, Norway had contributed substantial humanitarian assistance and was currently deploying police officers to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). С учетом этого Норвегия вносит существенный вклад в оказание гуманитарной помощи и в настоящее время направляет в состав МООНЛ своих полицейских.
Больше примеров...
Развертывает (примеров 11)
Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. Россия преднамеренно наращивает свои военные силы, укрепляет свою военную инфраструктуру и развертывает наступательные вооружения на оккупированных территориях Грузии.
The Council had indeed taken action in the Democratic Republic of the Congo; MONUC was deploying more than 2,000 troops and military observers as the parties completed the disengagement of their forces from the confrontation line. Совет действительно предпринял конкретные шаги в Демократической Республике Конго; МООНДРК развертывает более 2000 военнослужащих и военных наблюдателей по мере того, как стороны завершают отвод своих сил от линии противостояния.
Furthermore, the GM is deploying special initiatives such as South - South cooperation and knowledge exchange initiatives as part of its capacity-building efforts on development finance. Кроме того, ГМ развертывает специальные инициативы, такие, как инициативы в области сотрудничества и обмена знаниями по линии Юг-Юг, в рамках своих мероприятий по наращиванию потенциала по вопросам финансирования развития.
First, by deploying peacekeeping operations and extending humanitarian and development assistance, the United Nations has contributed to preventing the recurrence of misery and conflict in many parts of the world. Во-первых, она развертывает операции по поддержанию мира, расширяет гуманитарную помощь и помощь по развитию, способствуя тем самым предотвращению повторных страданий и распрей во многих частях мира.
MONUC has been deploying joint civilian protection teams, composed of staff from civil and political affairs, human rights, child protection and the disarmament, demobilization and reintegration sections. МООНДРК развертывает совместные группы по защите гражданского населения, которые состоят из сотрудников гражданского и политического отделов, отделов по правам человека, защите детей и по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Разместив (примеров 7)
UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора.
KFOR has reinforced its presence by deploying approximately 2,000 additional troops on a limited engagement and by temporarily re-establishing some checkpoints, primarily in Kosovo Serb areas, for security purposes. СДК усилили свое присутствие, разместив дополнительно примерно 2000 военнослужащих с приказом, допускающим лишь ограниченные вооруженные столкновения, и в целях безопасности временно вновь оборудовали несколько контрольно-пропускных пунктов, главным образом в районах проживания косовских сербов.
(a) UNCRO will carry out its tasks at designated border crossing-points by deploying with a strength sufficient to perform these tasks and maintain troop safety and security. а) ОООНВД будет выполнять свои задачи в указанных пограничных пунктах, разместив там достаточное число сотрудников для выполнения этих задач и обеспечения охраны и безопасности войск.
With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters. По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ.
In July, the Royal Moroccan Army conducted tactical reinforcements, deploying 26 command vehicles in six sub-units in Guelta Zemmur, reportedly to replace others that were in a state of disrepair. В июле Королевская марокканская армия произвела тактические укрепления, разместив 26 командно-штабных машин в шести подразделениях в Гельта-Земмуре, чтобы, как она сообщила, заменить автомобили, пришедшие в непригодность.
Больше примеров...
Направлением (примеров 10)
Combined with these weaknesses are the time and costs involved in identifying, recruiting and deploying an appropriate observer for the time required. Эти слабости усугубляются необходимостью финансовых затрат и времени, связанных с поиском, наймом и направлением отвечающего установленным критериям наблюдателя на требуемый срок.
We hope the momentum created in deploying an interim multinational force in Bunia will be followed by the deployment of a robust peacekeeping force. Надеемся, что созданный направлением в Буниа временных многонациональных сил импульс будет сопровождаться развертыванием мощных и энергичных миротворческих сил.
We cannot but take a serious view of the adoption of the 'resolution' because it coincides with the United States deploying an aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea and making a military threat to the dialogue partner. Мы вынуждены со всей серьезностью расценивать принятие этой "резолюции", поскольку оно совпадает с направлением Соединенными Штатами к восточному побережью Кореи авианосной группы и созданием военной угрозы для партнера по диалогу.
In addition to the above difficulties relating to and that apply to the whole of the Secretariat, the biggest challenge for the Field Personnel Division to address is the shortage of qualified mission human resources officers and the difficulties in recruiting and deploying them. Помимо вышеперечисленных трудностей, касающихся всего Секретариата и относящихся к Секретариату в целом, крупнейшей проблемой для Отдела полевого персонала является нехватка квалифицированных сотрудников по людским ресурсам миссий и трудности с их наймом и направлением на работу.
While the primary focus of UNV continues to be on deploying highly skilled, experienced professionals, efforts to identify opportunities to involve young people in volunteerism continued. Хотя главным направлением деятельности ДООН по-прежнему остается использование высококвалифицированных и опытных специалистов, продолжались усилия по выявлению возможностей для вовлечения молодежи в добровольческую работу.
Больше примеров...
Направляя (примеров 10)
The Government is examining ways of reactivating them by deploying judges to the localities affected. Правительство рассматривает возможности восстановления их работы, направляя судей в местности, затронутые конфликтом.
Nevertheless, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to violate resolutions 1844 (2008) and 1907 (2009) by deploying Ethiopian armed opposition groups via Somali territory. Тем не менее Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюций 1844 (2008) и 1907 (2009), направляя эфиопские вооруженные оппозиционные группы через сомалийскую территорию.
Continued commitment has been made by the Government of Lesotho in deploying and involving women to support the African Union efforts in peace building missions in the continent. Правительство Лесото демонстрирует неизменную приверженность взятым обязательствам по оказанию поддержки усилиям Африканского союза, направляя с этой целью женщин для участия в миротворческих миссиях на континенте.
UN-Habitat has continued to respond to humanitarian crises, most recently in Cuba, El Salvador, Libya, Mozambique, the Philippines and Samoa, by deploying missions in support of humanitarian country teams and Governments to coordinate housing and shelter rehabilitation response. ООН-Хабитат продолжала реагировать на гуманитарные кризисы, за последнее время на Кубе, в Сальвадоре, Ливии, на Филиппинах и в Самоа, направляя миссии в поддержку гуманитарных страновых групп и правительств с целью координации реакции в области реабилитации жилья и крова.
The United Nations continues to receive requests to provide an effective response in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. Организация Объединенных Наций продолжает получать просьбы о том, чтобы она сразу же по завершении конфликта принимала эффективные меры реагирования, оперативно направляя группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, координируя усилия в рамках деятельности, связанной с разминированием, и способствуя созданию национального потенциала.
Больше примеров...