Английский - русский
Перевод слова Deploying

Перевод deploying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развертывание (примеров 135)
Political limitations and security risks may also threaten success in deploying UNDP resources. Политические ограничения и риски в области безопасности также могут поставить под угрозу успешное развертывание ресурсов ПРООН.
The Department of Peacekeeping Operations is responsible for recruiting, deploying and administering international civilian staff serving in field operations. Департамент операций по поддержанию мира отвечает за набор и развертывание гражданского персонала, работающего в полевых операциях, и управление им.
For instance, the mission did not know the cost of deploying a rapid-reaction patrol group; Так, Миссия не располагала данными о расходах на развертывание патрульной группы оперативного реагирования;
It is inadmissible to expend resources and efforts on creating and deploying weapons systems aimed against imaginary and hypothetical threats at a time when thousands of completely innocent people are dying as a result of a real evil. Недопустимо тратить средства и силы на создание и развертывание систем вооружений, направленных против мнимых и гипотетических угроз, когда от реального зла сегодня гибнут тысячи ни в чем не повинных людей.
The cell's terms of reference would include drawing up a detailed plan for strengthening security and government authority in the south, deploying armed forces and enhancing coordination and cooperation on the ground between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. Круг полномочий группы включал бы разработку подробного плана укрепления безопасности и правительственной власти на юге, развертывание вооруженных сил и укрепление координации и сотрудничества на местах между ВСООНЛ и ливанскими вооруженными силами.
Больше примеров...
Направления (примеров 63)
The report advocated full delegation of recruitment authority to field missions, but emphasized the need for establishing recruitment standards, deploying qualified recruitment specialists in the affected missions and establishing effective monitoring mechanisms at Headquarters. В докладе предлагается полное делегирование полномочий по найму полевым миссиям, однако подчеркивается необходимость определения норм найма, направления квалифицированных специалистов по найму в соответствующие миссии и создания эффективных механизмов контроля в Центральных учреждениях.
Increase the use of each others' assets, including through training more UNEP experts and deploying them on emergency missions of UNDAC teams; а) станут шире использовать возможности друг друга, в частности путем подготовки большего числа экспертов ЮНЕП и направления их в чрезвычайные миссии по линии групп ЮНДАК;
In addition to its efforts in the area of deploying resources, the Organization should contribute to the development and implementation of national poverty reduction strategies that are better geared towards achieving the Millennium Development Goals. В дополнение к своим усилиям в области направления ресурсов наша Организация должна вносить вклад в развитие и осуществление национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, которые лучше увязаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reiterates the need for UNICEF to continue to enhance funding for evaluation activities following overall programme expenditure, and to ensure that adequate evaluation capacity is made available to country level either through deploying sufficient dedicated personnel or greater support from the regional level; вновь заявляет, что ЮНИСЕФ необходимо и далее увеличивать объем финансовых средств на мероприятия по оценке с учетом общих расходов по программам, а также обеспечить создание надлежащего потенциала оценки на страновом уровне путем направления достаточного количества преданных делу сотрудников или обеспечения более широкой поддержки на региональном уровне;
UNDP/Department of Economic and Social Affairs has experienced considerable difficulties both in staffing its procurement and project management team at Headquarters and in deploying to the field appropriately qualified international staff in a timely manner. ПРООН/Департамент по экономическим и социальным вопросам столкнулись с существенными трудностями как в деле комплектования своей группы по закупкам и управлению проектами в Центральных учреждениях, так и в обеспечении своевременного направления на места обладающего необходимой квалификацией международного персонала.
Больше примеров...
Размещения (примеров 51)
The option of deploying international observers on the Eritrean territory along the line of 6 May 1998 is being considered. Рассматривается вариант размещения международных наблюдателей на территории Эритреи вдоль линии, существовавшей по состоянию на 6 мая 1998 года.
In our view, under current circumstances, the idea of deploying a United Nations observer mission, as proposed by France, is becoming increasingly topical. По нашему мнению, в нынешних обстоятельствах идея размещения миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, выдвинутая Францией, приобретает все более актуальное значение.
The Section has expanded its presence in the field by recruiting and deploying three new officers to Freetown, Tonkolili and Kambia, respectively. Секция расширила свое присутствие на местах путем набора персонала и размещения трех новых сотрудников во Фритауне, Тонколили и Камбии, соответственно.
The nuclear issue would never have been raised at all, if the United States had refrained from deploying nuclear weapons in the Korean peninsula and threatening the Democratic People's Republic of Korea with nuclear arms. Ядерная проблема вообще никогда бы не возникла, если бы Соединенные Штаты воздержались от размещения ядерного оружия на Корейском полуострове и от угроз применения ядерного оружия против Корейской Народно-Демократической Республики.
It was important to ensure the civilian character of refugee camps by locating them away from borders, disarming armed elements in the camps, separating the military from the general population and deploying professional military or police units to ensure security. Необходимо следить за тем, чтобы лагеря беженцев сохраняли гражданский характер, посредством размещения таких лагерей вдали от границ, разоружения находящихся в лагерях вооруженных лиц, изоляции военнослужащих от остальной части населения и посредством использования военных и полиции для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Размещение (примеров 19)
The multinational force which started deploying on 4 August will be succeeded in October 2003 by a United Nations stabilization force to support an eventual transitional government and assist in the implementation of the comprehensive peace agreement - currently being negotiated in Ghana. Многонациональные силы, размещение которых началось 4 августа, будут заменены в октябре 2003 года силами Организации Объединенных Наций по стабилизации с целью оказания возможному переходному правительству поддержки и помощи в осуществлении всестороннего мирного соглашения, переговоры о заключении которого в настоящее время ведутся в Гане.
A State Party which is the receiving Party shall be responsible for receiving and deploying the troops (forces) of the Collective Peace-keeping Forces and shall make available the necessary infrastructure to enable the Collective Peace-keeping Forces to carry out their tasks. Государство-участник, являющийся принимающей Стороной, обеспечивает прием и размещение войск (сил), входящих в состав КМС, и предоставляет необходимую инфраструктуру для выполнения поставленных перед КМС задач.
The view was expressed that, as a practical first step, States should agree to a moratorium on deploying weapons in outer space until an agreement on the matter had been reached by the international community. Было высказано мнение, что в качестве первого практического шага государствам следует согла-ситься ввести мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве до тех пор, пока международное сообщество не достигнет согласия по этому вопросу.
Deploying six eastern UIR members was a questionable decision given the state of tension surrounding eastern police and UIR after the events of 28 April. Размещение шести членов ПБР, являвшихся представителями восточных районов, было сомнительным решением ввиду степени напряженности между полицией восточных районов и ПБР после событий 28 апреля.
Stationing arms in space and deploying arms targeted on space systems from earth would run counter to that objective. С этой задачей шло бы вразрез размещение оружия в космосе, а также развертывание оружия, нацеленного с Земли на космические системы.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 28)
The establishment of a global partnership of all stakeholders will enhance the opportunities for developing and deploying alternatives to DDT. Налаживание глобального партнерства между всеми заинтересованными сторонами позволит расширить возможности разработки и внедрения альтернатив ДДТ.
Specific experiences and lessons learned from developing, deploying and transferring technologies for adaptation to climate change were submitted for approximately 40 per cent of the technologies reported. Конкретные примеры имеющегося опыта и извлеченных уроков в процессе разработки, внедрения и передачи технологий адаптации к изменению климата были приведены в отношении примерно 40% указанных технологий.
In addition, the TEC will consider assessing the technology and research, development and demonstration financing needs, including options for stimulating investment in research, development and demonstration and deploying low-carbon technologies, in the preparation of its workplan for 2014 - 2015. Наряду с этим в процессе подготовки своего плана работы на 2014-2015 годы ИКТ рассмотрит вопрос об оценке финансовых потребностей в сферах технологии и исследования, разработки и демонстрации, в том числе варианты стимулирования инвестиций в сферу исследования, разработки и демонстрации и внедрения технологий с низким уровнем выбросов.
Deploying this system countrywide will require major funding. Необходимы значительные средства для внедрения такой системы по всех населенных пунктах страны.
This represents 5.2 per cent of the 12,700 transactional users who will routinely use the ERP system once it is implemented, and 1.6 per cent of the estimated 40,900 staff in those entities deploying the ERP system across the wider United Nations. Это составляет 5,2 процента от 12700 транзакционных пользователей, которые будут регулярно пользоваться системой ОПР после ее внедрения, или 1,6 процента от порядка 40900 сотрудников, работающих в подразделениях системы Организации Объединенных Наций, в которых будет внедрена система ОПР.
Больше примеров...
Развернув (примеров 19)
Fourteen nations provided maritime and airborne assets to the joint operation, deploying almost 4,500 military personnel and 20 ships. Четырнадцать государств предоставили для целей функционирования совместной операции военно-морские и военно-воздушные средства, развернув почти 4500 военнослужащих и 20 кораблей.
In order to consolidate the current peace process, it is important to implement the provisions of Security Council resolution 1320 by quickly deploying the 4,200 troops as part of the broadened mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Для укрепления текущего мирного процесса необходимо выполнить положения резолюции 1320 Совета Безопасности, развернув в срочном порядке контингент численностью 4200 военнослужащих в рамках осуществления расширенного мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования.
During the reporting period, NATO continued to be actively engaged in the long-term efforts to combat piracy in the region by deploying Operation Ocean Shield, which replaced Operation Allied Protector in August 2009. В течение отчетного периода НАТО по-прежнему принимала активное участие в долгосрочных усилиях по борьбе с пиратством в этом регионе, развернув операцию «Морской щит», которая заменила операцию «Защита союзников» в августе 2009 года.
As far as the facts on the ground are concerned, the reality is the following: Eritrea has faithfully rearranged its troops, deploying them north of the 25-km Temporary Security Zone and, in many instances, much deeper inside its sovereign territory. Что же касается реального положения дел на месте, то факты таковы: Эритрея добросовестно передислоцировала свои войска, развернув их к северу от 25-километровой временной зоны безопасности, а во многих случаях на значительно большем расстоянии вглубь своей суверенной территории.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 23)
I don't have the luxury of deploying an air strike from miles away. У меня нет возможности развернуть воздушный удар за несколько км.
A team of Cardassian scientists is coming to the station to assist us in deploying a subspace relay in the Gamma Quadrant. На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте.
Before the situation further deteriorates, the Security Council must call upon the Lebanese Government to take responsibility by deploying the Lebanese Armed Forces in its south. Чтобы не допустить дальнейшего обострения ситуации, Совет Безопасности должен призвать ливанское правительство взять на себя ответственность и развернуть подразделения Ливанских вооруженных сил на юге страны.
He also suggested that the phrase "the possibility to deploy" should read "the possibility of deploying". Он также предлагает заменить слова "возможность развернуть" на "возможность развертывания".
UNMOT held almost daily meetings with the Ministries of Defence, the Interior and Security but continued to be prevented from deploying, despite repeated assurances by the Government. English МНООНТ почти ежедневно проводила совещания с министерствами обороны, внутренних дел и безопасности, но ей так и не было разрешено развернуть наблюдателей, несмотря на неоднократные заверения правительства.
Больше примеров...
Развертывая (примеров 13)
Uganda was proud that, by deploying its troops to Somalia, it had made a valuable contribution towards promoting peace and security in Somalia. Уганда гордится тем, что, развертывая свои войска в Сомали, она вносит ценный вклад в защиту мира и безопасности в этой стране.
As an African, I believe that the firefighter approach that the international community, including the United Nations, generally adopts by deploying peacekeeping forces is crucial - but it is not enough. Как африканец, я считаю, что своего рода пожарный подход, который международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, в целом практикует, развертывая силы миротворцев, исключительно важен, но его недостаточно.
This year, the UN peacekeeping budget will total $8 billion. Think of what we could save by avoiding conflicts - by deploying political mediation missions, for example, rather than troops. В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США. Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска.
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу.
Even as we take action to address the situation - by encouraging the parties to cease hostilities and come to the negotiating table, by deploying UNAMID and by providing humanitarian assistance on a massive scale - the situation in Darfur is becoming more entrenched. Даже в то время как мы принимаем меры по урегулированию ситуации, побуждая стороны прекратить враждебные действия и сесть за стол переговоров, развертывая ЮНАМИД и оказывая массированную гуманитарную помощь, эта ситуация в Дарфуре все больше укореняется.
Больше примеров...
Направив (примеров 13)
The Government contributed to the operation by deploying a national army engineering unit to Fada to commence demining and decontaminating these places and the nearby villages. Правительство внесло свой вклад в эти усилия, направив инженерное подразделение национальной армии в Фаду, с тем чтобы начать разминирование и очистку этих районов и окрестных деревень.
The European Union and its member States responded rapidly by providing humanitarian emergency assistance and deploying humanitarian and civil protection experts. Государства - члены Европейского союза незамедлительно приняли ответные меры, предоставив чрезвычайную гуманитарную помощь и направив специалистов в области гуманитарной и гражданской защиты населения.
The Government and Myanmar Red Cross Society had taken preparedness measures, including evacuation of the populations, and responded quickly by deploying senior Government officials to the affected areas. Правительство и Общество Красного Креста Мьянмы предприняли ряд предупредительных мер, включая эвакуацию населения, и оперативно отреагировали на стихийное бедствие, направив высокопоставленных представителей правительства в пострадавшие районы.
Radio Miraya, which is United Nations-sponsored, contributed to media coverage of the referendum by deploying journalists across the country and inviting UNMIS and key civil society actors to clarify referendum voting processes and procedures. Радиостанция «Мирайя», действующая под эгидой Организации Объединенных Наций, способствовала информационному освещению референдума, направив журналистов в разные районы страны и предложив МООНВС и ключевым организациям гражданского общества выступать с разъяснениями по поводу процессов и процедур, касающихся голосования в ходе референдума.
The Vice-Chair highlighted, inter alia, the monitoring role played by SUHAKAM during a sensitive public demonstration, by deploying teams of observers. Заместитель Председателя, в частности, подчеркнул ту роль, которую Комиссия сыграла в наблюдении за проведением чреватой последствиями публичной демонстрации, направив туда своих наблюдателей.
Больше примеров...
Использования (примеров 55)
The many dimensions of peacekeeping required concomitant expertise in a wide range of fields requiring the Department to join with other institutions in assembling and deploying the needed capabilities. Многочисленные аспекты операций по поддержанию мира требуют сопутствующего опыта в самых разных областях, в связи с чем Департамент должен взаимодействовать с другими институтами с целью накопления и использования необходимого потенциала.
We will also continue the practice of deploying electoral experts during political processes to provide necessary guidance on the political implications of electoral systems and realistic timelines. Мы также будем продолжать практику направления экспертов в целях оказания в ходе политических процессов необходимой консультативной помощи в определении политических последствий использования различных избирательных систем и установлении реалистичных сроков.
Participants highlighted the importance of increases in resource efficiency, e.g., through developing and deploying clean energy technology, water resources management, urbanization and transport management. ЗЗ. Участники подчеркнули важность повышения эффективности использования ресурсов, например с помощью разработки и внедрения технологий экологически чистой энергетики, эффективного управления водными ресурсами и управления урбанизацией и транспортом.
Central to the recommendations of the Senior Advisory Group was the use of a revised methodology to collect data from troop- and police-contributing countries on the common, additional and essential costs they incur when deploying uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations. Рекомендации Консультативной группы высокого уровня главным образом касались использования в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, пересмотренной методологии для сбора данных об общих, дополнительных и основных расходах, которые они несут при развертывании военного и полицейского персонала в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In assessing the effectiveness of foreign military assets, the study highlighted that the timeliness of deploying them and making them operational appears to be the major factor. По итогам оценки эффективности использования иностранных военных активов, проведенной в рамках исследования, было подчеркнуто, что ее основным определяющим фактором выступает своевременность их развертывания и введения в действие.
Больше примеров...
Направляет (примеров 12)
In this regard, I would just note that Ireland has been deploying women civilian police officers and military for 20 years. В этой связи я бы отметил, что Ирландия направляет женщин в миссии в качестве гражданских полицейских и военных на протяжении 20 лет.
The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты.
Why is the mighty Chinese Communist Party deploying all of its powers to kidnap - no word better describes what happened - such a tiny enemy? Так почему всемогущая Коммунистическая партия Китая направляет все свои силы на то, чтобы похитить (ни одно другое слово не может лучше передать произошедшее) такого незначительного врага?
That is why New Zealand is increasingly deploying our development resources within its region, since that is where they are most needed and where they can be most effective. Именно поэтому Новая Зеландия все в большей степени направляет свои ресурсы в области развития в свой регион, поскольку именно здесь они больше всего нужны и могут принести наибольшую пользу.
The CTCN, guided by its Advisory Board, is now fully deploying its services and is currently implementing its five-year programme of work. ЦСТИК, деятельность которых направляет Консультативный совет, в настоящее время работают в полную силу в рамках пятилетней программы работы.
Больше примеров...
Развертывает (примеров 11)
A number of countries are already reportedly deploying or developing systems with the capacity to take humans out of the lethal decision-making loop. По имеющейся информации, ряд стран уже развертывает или разрабатывает системы, позволяющие исключить человека из цепочки принятия решений о применении смертоносного оружия.
But, to the chagrin of all and sundry, instead of Rwanda's withdrawing its forces and being grateful for the assistance by the Democratic Republic of the Congo, it is actually deploying fresh battalions. Однако, ко всеобщему огорчению, вместо того, чтобы вывести войска и быть признательной за помощь со стороны Демократической Республики Конго, Руанда фактически развертывает новые батальоны.
MONUC has been deploying joint civilian protection teams, composed of staff from civil and political affairs, human rights, child protection and the disarmament, demobilization and reintegration sections. МООНДРК развертывает совместные группы по защите гражданского населения, которые состоят из сотрудников гражданского и политического отделов, отделов по правам человека, защите детей и по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
MINUSMA management told the mission that it was simultaneously deploying additional blue helmets and upgrading the equipment inherited from the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA). Руководство МИНУСМА сообщило миссии о том, что оно одновременно развертывает дополнительное число миротворцев и занимается модернизацией техники и оборудования, перешедших к ней от Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали (АФИСМА).
In the event of the troop/police contributor deploying more equipment than authorized in this MOU plus 10 per cent back up, the extra costs will be borne by the troop/police contributor. В случае если предоставляющая войска/полицейские силы страна развертывает больше имущества, чем это предусмотрено настоящим МОВ, дополнительные расходы покрываются этой предоставляющей войска/полицейские силы страной.
Больше примеров...
Разместив (примеров 7)
UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора.
Syria has increased the number of border control posts to 557, deploying some 10,000 troops along the length of the shared border. Сирия увеличила число контрольно-пропускных пограничных пунктов до 557, разместив около 10000 военнослужащих вдоль совместной границы на всем ее протяжении.
KFOR has reinforced its presence by deploying approximately 2,000 additional troops on a limited engagement and by temporarily re-establishing some checkpoints, primarily in Kosovo Serb areas, for security purposes. СДК усилили свое присутствие, разместив дополнительно примерно 2000 военнослужащих с приказом, допускающим лишь ограниченные вооруженные столкновения, и в целях безопасности временно вновь оборудовали несколько контрольно-пропускных пунктов, главным образом в районах проживания косовских сербов.
With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters. По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ.
In July, the Royal Moroccan Army conducted tactical reinforcements, deploying 26 command vehicles in six sub-units in Guelta Zemmur, reportedly to replace others that were in a state of disrepair. В июле Королевская марокканская армия произвела тактические укрепления, разместив 26 командно-штабных машин в шести подразделениях в Гельта-Земмуре, чтобы, как она сообщила, заменить автомобили, пришедшие в непригодность.
Больше примеров...
Направлением (примеров 10)
Combined with these weaknesses are the time and costs involved in identifying, recruiting and deploying an appropriate observer for the time required. Эти слабости усугубляются необходимостью финансовых затрат и времени, связанных с поиском, наймом и направлением отвечающего установленным критериям наблюдателя на требуемый срок.
We hope the momentum created in deploying an interim multinational force in Bunia will be followed by the deployment of a robust peacekeeping force. Надеемся, что созданный направлением в Буниа временных многонациональных сил импульс будет сопровождаться развертыванием мощных и энергичных миротворческих сил.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
We cannot but take a serious view of the adoption of the 'resolution' because it coincides with the United States deploying an aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea and making a military threat to the dialogue partner. Мы вынуждены со всей серьезностью расценивать принятие этой "резолюции", поскольку оно совпадает с направлением Соединенными Штатами к восточному побережью Кореи авианосной группы и созданием военной угрозы для партнера по диалогу.
While the primary focus of UNV continues to be on deploying highly skilled, experienced professionals, efforts to identify opportunities to involve young people in volunteerism continued. Хотя главным направлением деятельности ДООН по-прежнему остается использование высококвалифицированных и опытных специалистов, продолжались усилия по выявлению возможностей для вовлечения молодежи в добровольческую работу.
Больше примеров...
Направляя (примеров 10)
The Government is examining ways of reactivating them by deploying judges to the localities affected. Правительство рассматривает возможности восстановления их работы, направляя судей в местности, затронутые конфликтом.
UN-Habitat has continued to respond to humanitarian crises, most recently in Cuba, El Salvador, Libya, Mozambique, the Philippines and Samoa, by deploying missions in support of humanitarian country teams and Governments to coordinate housing and shelter rehabilitation response. ООН-Хабитат продолжала реагировать на гуманитарные кризисы, за последнее время на Кубе, в Сальвадоре, Ливии, на Филиппинах и в Самоа, направляя миссии в поддержку гуманитарных страновых групп и правительств с целью координации реакции в области реабилитации жилья и крова.
The United Nations continues to receive requests to provide an effective response in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. Организация Объединенных Наций продолжает получать просьбы о том, чтобы она сразу же по завершении конфликта принимала эффективные меры реагирования, оперативно направляя группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, координируя усилия в рамках деятельности, связанной с разминированием, и способствуя созданию национального потенциала.
Over the years, Pakistan has played an active role in the international naval coalition against piracy by deploying its naval assets. На протяжении многих лет Пакистан играет активную роль в международной военно-морской коалиции по борьбе с пиратством, направляя в ее состав свои военно-морские силы и средства.
Also, through its bilateral cooperation projects, Cuba is greatly assisting many developing countries - including mine - in addressing skills shortages by deploying Cuban professional workers and trainers in a myriad of areas. Через посредство осуществляемых ею проектов в рамках двустороннего сотрудничества Куба оказывает значительную помощь многим развивающимся странам - в том числе и моей - в решении проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы, направляя туда кубинских специалистов и инструкторов во многих областях.
Больше примеров...