| Voluntary contributions might jeopardize the Court's independence and he was therefore in favour of deleting article 105. | Добровольные взносы могут поставить под угрозу независимость Суда, и поэтому он выступает за исключение статьи 105. |
| The requirement does not add anything to safety while deleting the requirement would not affect safety negatively. | Это требование нисколько не повышает уровень безопасности, а его исключение не будет иметь негативных последствий для безопасности. |
| The Chairperson said that the Commission seemed to be divided almost equally between delegations in favour of deleting all or part of the draft article and delegations in favour of retaining the draft article. | Председатель говорит, что, как представляется, мнения членов Комиссии, разделились поровну между делегациями, выступающими за полное или частичное исключение рассматриваемого проекта статьи, и делегациями, выступающими за его сохранение. |
| Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. | Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника. |
| Deleting recommendation 6 bis made the need for paragraph 11, which included some very useful points, much less obvious. | Исключение рекомендации 6-бис сделает гораздо менее очевидным необходимость в сохранении пункта 11, в котором содержатся весьма ценные положения. |
| We propose deleting the phrase in square brackets in paragraph 1, because a medical practitioner cannot determine the physical fitness (aptitude) of a crew member on his own. | В пункте 1 выражение в квадратных скобках предлагается исключить, так как практикующий врач не может сам дать заключение о физической пригодности члена экипажа. |
| Finally, the United States proposes deleting paragraph 3, on the ground that "the term 'dignity' is not defined and therefore the provision would be susceptible to abuse by States seeking to avoid providing any form of satisfaction". | Наконец, Соединенные Штаты предлагают исключить пункт З на том основании, что «термин "достоинство" не имеет определения, а потому этим положением могли бы злоупотреблять государства, стремящиеся избежать обеспечения сатисфакции в какой бы то ни было форме». |
| We would recommend deleting "return (refouler)" from draft article 6, as well as leaving "return" out of draft article 24. | Мы рекомендуем исключить «возвращение» из проекта статьи 6, а также не включать его в проект статьи 24. |
| However, it was pointed out that the purpose of broadening application of the provision would be better achieved by deleting the words "from the parties[, their legal advisers] and the arbitral tribunal" at the end of the first sentence of the draft provision. | В то же время было указано, что цели расширения сферы применения данного положения будет легче достигнуть, если исключить слова "по отношению к сторонам [, их юридическим консультантам] и арбитражному суду" в конце первого предложения текста данного проекта положения. |
| El Salvador therefore recommends deleting paragraph 4 from draft article 26, which would then read as follows: | В этой связи рекомендуется исключить пункт 4 из проекта статьи 26 и оставить ее в следующей редакции: |
| It only provides functionality for adding and deleting partitions, but not for setting an active partition. | В её функциональность включено только создание и удаление разделов, но не установка активного раздела. |
| Privileged user monitoring includes auditing all activities and transactions; identifying anomalous activities (such as viewing sensitive data, or creating new accounts with superuser privileges); and reconciling observed activities (such as adding or deleting tables) with authorized change requests. | Привилегированный мониторинг пользователей включает аудит всех видов деятельности и транзакций, выявление аномальных действий (например, просмотр конфиденциальных данных или создание новых учётных записей с привилегиями суперпользователя), а также согласование наблюдаемых действий (например, добавление или удаление таблиц) с разрешёнными запросами на изменение. |
| deleting; tables or table contents | удаление; таблицы или оглавления |
| You can browse the web, compile software, ... but deleting a large file can be a problem and maybe is enough to disturb the process which then results in a faulty CD. | Вы можете "гулять" по интернету, компилировать программы, ... но удаление большого файла может привести к проблемам и возможно что результатом будет запорченный компакт-диск. |
| Addition or deleting a «family» member from «family», getting notification (if a «family» member don't exit from a school or enter this zone) UAH 0,40. | Успешное добавление или удаление абонента из списка членов семьи, получение перечня членов семьи, получение сообщения о появлении одного из членов семьи в определенной зоне или выход из нее 0,40 грн. |
| These two errors can be rectified by deleting the last part of the text of 3.4.9. | Этих двух ошибочных заключений можно было бы избежать, исключив конец текста раздела 3.4.9. |
| Mr. Yokota orally proposed to amend the draft resolution by deleting operative paragraph 7, which read: "Recommends that the permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system be established as soon as possible in the course of the Decade". | Г-н Йокота предложил в устной форме внести в проект резолюции поправку, исключив пункт 7 постановляющей части следующего содержания: "рекомендует создать как можно скорее в течение Десятилетия постоянный форум для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций". |
| Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". | Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты». |
| Mr. Bossuyt proposed to amend the draft resolution by deleting the word "adverse" before the words "effects" throughout the text. | Г-н Боссайт предложил изменить проект резолюции, исключив из текста слово "неблагоприятные" перед словом "последствия". |
| On the basis of the technical work and study completed by the Ad Hoc Group, IETC recommended amending the Technical Annex to the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection by deleting ortho-Mononitrotoluene from the list of detection agents. | Основываясь на технической работе и исследовании, проведенном Специальной группой, МТКВВ рекомендовала изменить техническое приложение к Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, исключив орто-мононитротолуол из списка маркирующих веществ. |
| One delegation suggested simply deleting it. | Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
| France also suggests deleting sub-rule (c) of the Australian proposal, which seems to contradict the Statute. | Кроме того, Франция предлагает опустить подпункт (с) предложения Австралии, который, как представляется, противоречит Статуту. |
| The problem could be resolved either by having the paragraph as a chapeau for the various draft decisions on peace-keeping operations before the Committee, since the same point was addressed in paragraph (a) of each draft decision, or by simply deleting paragraph 13. | Эту проблему можно было бы решить следующим образом: использовать этот пункт в качестве вводной части различных проектов решений в отношении операций по поддержанию мира, рассматриваемых Комитетом, поскольку этому же вопросу посвящен пункт а каждого проекта резолюции, или же просто опустить пункт 13. |
| Perhaps the concerns expressed by Ms. Wedgwood regarding the last two sentences of the paragraph might be resolved by deleting the word "also" and replacing the word "foster" with the word "guarantee". | Высказанные г-жой Веджвуд в отношении последних двух предложений опасения, возможно, удастся рассеять, если опустить слово "также" и заменить слово "способствовать" словом "гарантировать". |
| In connection with the corresponding draft resolutions submitted at previous sessions, amendments deleting the reference had been introduced but had always been rejected. | На предыдущих сессиях к соответствующим проектам резолюций также предлагались поправки с предложением опустить эту ссылку, однако они неизменно отклонялись. |
| Russian Federation proposes deleting this paragraph. | Российская Федерация предлагает снять этот пункт. |
| Several Governments argue that the punitive function of reparation is not supported by State practice or international jurisprudence and propose deleting the related provision in article 45. | Несколько правительств утверждают, что понятие возмещения ущерба в порядке наказания не поддерживается практикой государств или международной юриспруденцией, и предлагают снять соответствующее положение в статье 45. |
| We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
| (b) Deleting the section on special aircrew clothing and equipment in chapter 9, annex A, appendix; | Ь) снять все, что касается специальной одежды и снаряжения летного экипажа в приложении А главы 9; |
| Indeed, there was a case for deleting the square brackets around the last sentence of article 11, although the sentence could with advantage be redrafted in order not to appear to be setting out examples rather than criteria. | В сущности, можно с полным основанием снять квадратные скобки с последнего предложения статьи 11, хотя это предложение можно было бы с пользой для дела изменить, с тем чтобы в нем определялись критерии, а не приводились примеры, как это, по-видимому, имеет место сейчас. |
| Given the optional nature of the guidelines and the importance of stating the reasons for a reservation in order to facilitate a reservations dialogue, his delegation would suggest deleting "to the extent possible" from guideline 2.1.2 (Statement of reasons for reservations). | Учитывая факультативный характер руководящих положений и важность обоснования оговорки в целях упрощения диалога об оговорках, его делегация предлагает удалить фразу «насколько это возможно» из руководящего положения 2.1.2 (Мотивировка оговорок). |
| My dad didn't tell you that he's got me deleting E-mails... his and yours? | Мой отец не сказал, что поручил мне удалить всю переписку... вашу с ним? |
| The most common methods of deleting markings are grinding and drilling. | Для того чтобы удалить маркировку, ее, как правило, стачивают или высверливают. |
| Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this? | Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их? |
| This event handler contains one or more executables. Deleting the event handler will also delete these executables and their content. Do you want to delete the event handler? | Данный обработчик события содержит один или более исполняемых объектов. Удаление обработчика события повлечет за собой удаление указанных исполняемых объектов и их содержимого. Удалить обработчик события? |
| Accordingly, draft rule 58 should either be revised substantially, deleting the references to subcommittees and working groups, or be deleted entirely. | Поэтому проект правила 58 следует либо существенно пересмотреть, опустив ссылки на подкомитеты и рабочие группы, либо вообще исключить. |
| At the same meeting, the representative of Norway orally revised operative paragraph 8 of the draft resolution by deleting the words "such as a declaration for internally displaced persons" after the words "framework in this regard". | На этом же заседании представитель Норвегии внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части проекта резолюции, опустив слова "например в виде декларации о перемещенных внутри страны лицах" после слов "рамочного документа по этому вопросу". |
| Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
| The representative of Cuba orally corrected the text by deleting in the first preambular paragraph the word "and" before "47/171" and adding at the end the words "and 47/199". | Представитель Кубы в устном порядке внес в текст исправление, опустив в первом пункте преамбулы слово "и" перед "47/171" и добавив в конце пункта слова "и 47/199". |
| The United Kingdom suggests an amended article which does not fetter the power of authorities, deleting: | Соединенное Королевство предлагает исправить статью таким образом, чтобы она не ограничивала полномочия властей, опустив следующие слова: |
| It is supposed to provide allowed users with the rights of consulting, creating, deleting records. | Она будет давать пользователям, имеющим на это право, считывать, создавать и удалять записи. |
| When I got home last night after my all-night vigil here, I started deleting files off my laptop. | Когда я вернулся домой вчера ночью после моего дежурства, я начал удалять все архивы со своего ноутбука. |
| Download now to stop a Web site or HTML e-mail from deleting digital certificates on your computer and preventing you from using the services they are associated with. | Загрузите это обновление, чтобы веб-узел или сообщения электронной почты в формате HTML перестали удалять цифровые сертификаты на компьютере, тем самым мешая использованию связанных с ними служб. |
| I have lots of experience with the whole... computer... thing you know, e-mails... sending e-mails, receiving e-mails, deleting e-mails... | У меня большой опыт по работе со всеми этими... компьютерными... штуками, вы знаете, е-мейлы... посылать е-мейлы, принимать е-мейлы, удалять е-мейлы... |
| Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. | Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
| Maintain the first new article, deleting the square brackets; | Сохранить первую новую статью, сняв скобки. |
| The Working Group was initially inclined to retain the words "may declare at any time that it" by deleting the square brackets around them. | Рабочая группа в предварительном порядке выразила намерение сохранить слова "может в любой момент заявить, что оно", сняв квадратные скобки, в которые они заключены. |
| Furthermore, it recommends that the State party consider amending the relevant provision in the Constitution Act implementing the Convention by deleting the word "sole" in connection with the basis of illegal racial distinctions. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в соответствующее положение Конституционного закона об осуществлении Конвенции, сняв слово "исключительной" во фразе, где речь идет о незаконных расовых различиях. |
| It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". | Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». |
| The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. | Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели. |
| This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
| How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
| Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
| Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |
| However, the author is in favour of deleting the sentence on the Kow here, i.e. first sentence of this section because there are bioconcentration studies available and thus overrule the Kow conclusion on bioconcentration. | В то же время автор выступает за снятие предложения о Кош, т.е. первого предложения данного раздела, поскольку имеются исследования по биоконцентрации, которые отменяют вывод по биоконцентрации на основании Кош. |
| Deleting the original draft article 16 would not be conducive to the development and improvement of the law in those 20-plus countries, including China. | Снятие первоначального проекта статьи 16 никак не способствует развитию и совершенствованию права в этих 20 с лишним странах, включая Китай. |
| We would be in favour of deleting paragraph 16. | Мы за снятие пункта 16. |
| Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | Кроме того, снятие этих двух требований упростит для частных сторон задачу возбуждения судебных процедур против государства. |
| I'm deleting you from my phone. | Я удаляю тебя из своего телефона. |
| In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
| What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
| Deleting all contact information. | Удаляю информацию о контактах. |
| I keep texting and deleting. | Начинаю писать, а потом удаляю. |
| The first question is that of deleting it, and the second question would be that of replacing it with something else. | Первый вопрос касается снятия, а второй - замены этого термина другим. |
| Following the adoption of draft guideline 2.6.13 on the time period for formulating an objection, it had become necessary to adjust draft guideline 2.1.6 by deleting the third paragraph, which covered the same matter. | После принятия проекта руководящего положения 2.6.13 о сроке формулирования возражения возникла необходимость корректировки проекта руководящего положения 2.1.6 посредством снятия третьего абзаца, который касался того же вопроса. |
| Another issue raised for the consideration of the Working Group was whether to retain or to delete the following final phrase in that definition: ""A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. | Еще один вопрос, который было предложено рассмотреть Рабочей группе, касался целесообразности сохранения или исключения следующей заключительной формулировки этого определения: "". Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. |
| A. Desirability of deleting the draft article | Целесообразность снятия этого проекта статьи |
| The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
| Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. | Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
| One delegation in particular emphasized the importance of deleting from the title the words "gross" and "serious", and urged that the matter be given serious consideration at the forthcoming informal consultations. | Одна делегация, в частности, подчеркнула важность изъятия из заглавия слов "грубых" и "серьезных" и призвала глубоко рассмотреть этот вопрос в ходе предстоящих неофициальных консультаций. |
| Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
| Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. | Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |
| Ms. Palley proposed to revise the draft resolution by deleting the sixth preambular paragraph. | Г-жа Пелли предложила пересмотреть проект резолюции путем изъятия из него шестого пункта преамбулы. |