Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. | Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |
On the other hand, it was pointed out that deleting these paragraphs could indicate an inconsistent approach compared with that taken in article 12 (1) of the Model Law. | С другой стороны, было указано, что исключение этих пунктов может вызвать подозрения в применении подхода, отличающегося от того, который использован в статье 12 (1) Типового закона. |
Mr. CAMARA said that he was in favour of deleting the reference to due obedience, as it was misleading and contrary to the provisions of the Convention to suggest that a subordinate could invoke superior orders as a justification of torture under exceptional circumstances. | Г-н КАМАРА говорит, что он выступает за исключение ссылки на должное повиновение, так как допущение того, что подчиненный может ссылаться на приказ вышестоящего начальника как на оправдание пыток при исключительных обстоятельствах, вводит в заблуждение и противоречит положениям Конвенции. |
It was also stated that deleting the requirement to provide the arbitration agreement would impact negatively on article 36 of the Arbitration Model Law where the grounds upon which enforcement of an award might be refused rested on the terms of the arbitration agreement. | Было также указано, что исключение требования о представлении арбитражного соглашения создаст негативные последствия для статьи 36 Типового закона об арбитраже в ситуациях, когда основания, на которых в приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано, связаны с условиями арбитражного соглашения. |
His delegation had seen several cases in which it had been applicable, and deleting it could create a degree of uncertainty about whether an exchange of statements continued to constitute a written arbitration agreement. | Его делегация сталкивалась с некоторыми случаями, когда его положения были применимы, и его исключение могло бы привнести определенную неясность в вопрос о том, остается ли все-таки обмен исковыми заявлениями средством заключения арбитражного соглашения в письменной форме. |
With regard to paragraph 1, several delegations preferred deleting the bracketed text. | В отношении пункта 1 несколько делегаций предпочли исключить текст, заключенный в квадратные скобки. |
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. | Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года. |
In view of the insistence of some members of the Commission on deleting the word, however, a compromise might be found by inserting the word "unilaterally" after "intention of". | Однако с учетом настойчивости, с которой отдельные члены Комиссии предлагают исключить это слово, можно было бы найти компромиссное решение, предусматривающее включение слов "в одностороннем порядке" после слова "с намерением". |
He proposed replacing the words "two exceptions" in the second line of paragraph 5 with "an exception" and deleting the word "first" in the second sentence and the word "other" in the fifth sentence. | Он предлагает в пункте 5 заменить слова "двумя исключениями" словами "одним исключением" и исключить слово "первое" во втором предложении и слово "другое" в пятом предложении. |
Rather than deleting the definition of "flammable component" from section 1.2.1, the Joint Meeting took up the wording of the note in paragraph 2.2.2.1.6 (c), while maintaining the note in question in 2.2.2.1.6 (c) (see annex 1). | Вместо того чтобы исключить определение термина "легковоспламеняющийся компонент" в разделе 1.2.1, Совместное совещание предпочло включить в определение этого термина текст примечания, содержащегося в пункте 2.2.2.1.6 с), сохранив при этом данное примечание в пункте 2.2.2.1.6 с) (см. приложение 1). |
And deleting someone is an even more powerful feeling than simply scratching out a name. | И удаление кого-либо, даёт тебе даже более сильно чувство, чем просто зачеркивание имени. |
is set to "Yes", changing or deleting data is not possible. | задано значение "Да", изменение или удаление данных невозможно. |
Inserting, deleting, and rotating pages | Вставка, удаление и поворот страниц |
Submitting, deleting, and estimating links/articles without page reload (AJAX). | Утверждение, удаление и выставление оценки ссылкам/статьям без перезагрузки страницы (AJAX). |
This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked'Important 'or'Action Item' | Эта возможность предотвращает автоматическое удаление устаревших сообщений, если отмечены как важные или на контроле. |
He proposed simplifying paragraph 33 by amending the first sentence to read "The Conference also decided to adopt on a trial basis the generic electronic template" and by deleting the last sentence. | Он предлагает упростить пункт ЗЗ, скорректировав первое предложение следующим образом: "Конференция также постановила принять на экспериментальной основе общий электронный шаблон" - и исключив последнее предложение. |
Amend the table of precedence at 2.1.3.10 by deleting the column referring to Class 9, as shown at Annex, to harmonise with the other regulations. | Изменить таблицу приоритета, содержащуюся в пункте 2.1.3.10, исключив из нее колонку для класса 9, как показано в приложении, с целью согласования с другими правилами. |
It was also suggested that paragraphs 1 and 2 of the draft article should be combined, deleting the words "in particular" in paragraph 2. | Было также предложено объединить пункты 1 и 2 этого проекта статьи, исключив из текста пункта 2 выражение "в частности". |
ANNEXES, amend the list, to read (deleting the details listed for Annex 1): | ПРИЛОЖЕНИЯ, изменить перечень следующим образом (исключив подробное перечисление спецификаций, фигурирующих в приложении 1): |
Annex 2A and 2C, Addendum to Type-approval Communication, table 5, amend (including new notes , , and and deleting the references to the former footnote ) to read: | Приложения 2А и 2С, добавление к карточке сообщения об официальном утверждении типа, таблицу 5 изменить (включив новые сноски , и и исключив ссылки на прежнюю сноску ) следующим образом: |
France also suggests deleting sub-rule (c) of the Australian proposal, which seems to contradict the Statute. | Кроме того, Франция предлагает опустить подпункт (с) предложения Австралии, который, как представляется, противоречит Статуту. |
The problem could be resolved either by having the paragraph as a chapeau for the various draft decisions on peace-keeping operations before the Committee, since the same point was addressed in paragraph (a) of each draft decision, or by simply deleting paragraph 13. | Эту проблему можно было бы решить следующим образом: использовать этот пункт в качестве вводной части различных проектов решений в отношении операций по поддержанию мира, рассматриваемых Комитетом, поскольку этому же вопросу посвящен пункт а каждого проекта резолюции, или же просто опустить пункт 13. |
With regard to the draft template for the summaries, the Committee recommended deleting the "key message" subsection of the "key findings" section and approved the proposed template for the summaries. | В отношении проекта типового резюме Комитет рекомендовал опустить подраздел "основная идея" в разделе "основные выводы" и утвердил предложенную типовую форму резюме. |
Ms. Wedgwood said that she was in favour of deleting the phrase "democratic society"; otherwise, States parties with non-democratic societies might claim that the obligation to guarantee freedom of expression and the media did not apply to them. | Г-жа Веджвуд говорит, что фразу "демократическое общество" следует опустить; в противном случае, не придерживающиеся демократических принципов государства-участники могут заявить, что обязательство гарантировать свободу выражения и свободу средств массовой информации на них не распространяется. |
In connection with the corresponding draft resolutions submitted at previous sessions, amendments deleting the reference had been introduced but had always been rejected. | На предыдущих сессиях к соответствующим проектам резолюций также предлагались поправки с предложением опустить эту ссылку, однако они неизменно отклонялись. |
In doing so, the Commission requested the drafting group to align the reference to containers in subparagraph 5 (a) with a similar reference in draft article 15, subparagraph (c), deleting the brackets around the relevant phrase. | При этом Комиссия просила редакционную группу привести ссылку на контейнеры в подпункте 5 (а) в соответствие с аналогичной ссылкой в подпункте (с) проекта статьи 15 и снять скобки вокруг соответствующей формулировки. |
I therefore suggest that we stick to the term "legal capacity" as used in that Convention, which would mean deleting the language in the last set of square brackets in the chapeau to paragraph 2. | Соответственно, я предлагаю использовать термин «правоспособность», который фигурирует в этой Конвенции, и, соответственно, снять текст, заключенный между квадратными скобками в общей части пункта 2. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
In any case, in the end, the Cuban delegation would not be against deleting the whole phrase, as proposed by the representative of Mexico. | В любом случае делегация Кубы в конечном итоге не будет возражать против того, чтобы снять всю фразу, как это предложил представитель Мексики. |
We suggest deleting elements 3 and 5 as currently formulated and replacing them by the following: | Мы предлагаем снять текст элементов З и 5 и заменить их следующей формулировкой: |
I suggest deleting this phrase since the text on the left is only a headline. | Я предлагаю удалить это предложение, поскольку текст слева представляет собой лишь заголовок. |
What good could deleting them possibly do anyone? | Что хорошего произойдет, если их удалить? |
Would you ever consider not uploading it and deleting it instead? | Вы задумывались не выкладывать и удалить его? |
However, I reiterate that by way of a compromise solution, my delegation would have no objection to retaining the reference to "and the conclusions contained therein" and deleting "and recommendations". | Вместе с тем, хочу еще раз заявить, что в качестве компромиссного решения наша делегация не станет возражать против того, чтобы сохранить фразу «и содержащиеся в них выводы», а слова «и рекомендации» - удалить. |
Given the optional nature of the guidelines and the importance of stating the reasons for a reservation in order to facilitate a reservations dialogue, his delegation would suggest deleting "to the extent possible" from guideline 2.1.2 (Statement of reasons for reservations). | Учитывая факультативный характер руководящих положений и важность обоснования оговорки в целях упрощения диалога об оговорках, его делегация предлагает удалить фразу «насколько это возможно» из руководящего положения 2.1.2 (Мотивировка оговорок). |
Accordingly, draft rule 58 should either be revised substantially, deleting the references to subcommittees and working groups, or be deleted entirely. | Поэтому проект правила 58 следует либо существенно пересмотреть, опустив ссылки на подкомитеты и рабочие группы, либо вообще исключить. |
At the same meeting, on 14 November, the representative of Slovenia orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution, by deleting the words "the communication of the Committee" after the words "as well as". | На том же заседании 14 ноября представитель Словении внес устную поправку в пункт 7 постановляющей части этого проекта резолюции, опустив фразу "связь Комитета" после слов "а также". |
Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". | Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...". |
The United Kingdom suggests an amended article which does not fetter the power of authorities, deleting: | Соединенное Королевство предлагает исправить статью таким образом, чтобы она не ограничивала полномочия властей, опустив следующие слова: |
It also offers some refactoring operations that allow for deleting, moving and renaming files. | Также доступны некоторые операции рефакторинга, позволяющие удалять, перемещать и переименовывать файлы. |
Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как Вы стали такими? |
You may also manage the wallets installed on the system, creating and deleting wallets and manipulating their contents (changing keys,...). | Также можно управлять бумажниками, установленными в системе, создавать, удалять и работать с их содержимым. |
Shintarō refers to her as a 'virus' as she constantly plays pranks on him by deleting his files and threatening to upload his embarrassing poems on to the internet. | Сам Синтаро относился к Энэ как к вирусу, потому что она постоянно устраивает ему пакости: может удалять файлы и угрожать тем, что загрузит личные стихи Синтаро, которых он стыдится, в интернет. |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. | Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. | Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
They should make the selected accounts anonymous by deleting the customers' names and addresses, and replacing their account numbers with other identifiers. | Им следует представить подробные счета в анонимном виде, сняв фамилии и адреса клиентов и заменив номера их счетов другими идентификаторами. |
The Working Group was initially inclined to retain the words "may declare at any time that it" by deleting the square brackets around them. | Рабочая группа в предварительном порядке выразила намерение сохранить слова "может в любой момент заявить, что оно", сняв квадратные скобки, в которые они заключены. |
At the 5th meeting, on 17 November 1994, the representative of Australia proposed to amend the introductory paragraph by deleting the word "parties" after the word "States". | На 5-м заседании 17 ноября 1994 года представитель Австралии предложил внести поправку во вступительный пункт, сняв слово "участники" после слова "государства". |
It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". | Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». |
This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
As regards option 2, several delegations supported deleting paragraph 3 in its entirety as superfluous. | Что касается второго варианта, то несколько делегаций высказались за снятие пункта З в целом как излишнего. |
He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. | Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью. |
In the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories he was therefore in favour of deleting the new clause. | По этой причине, действуя в интересах народов несамоуправляющихся территорий, он выступает за снятие новой формулировки. |
We would be in favour of deleting paragraph 16. | Мы за снятие пункта 16. |
He himself was in favour of deleting the question. | Он сам за его снятие. |
In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
I'm just deleting these pictures. | Я просто удаляю эти фото. |
What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
I keep texting and deleting. | Начинаю писать, а потом удаляю. |
Look, I'm deleting! | Смотри, я их удаляю. |
Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
The first question is that of deleting it, and the second question would be that of replacing it with something else. | Первый вопрос касается снятия, а второй - замены этого термина другим. |
Following the adoption of draft guideline 2.6.13 on the time period for formulating an objection, it had become necessary to adjust draft guideline 2.1.6 by deleting the third paragraph, which covered the same matter. | После принятия проекта руководящего положения 2.6.13 о сроке формулирования возражения возникла необходимость корректировки проекта руководящего положения 2.1.6 посредством снятия третьего абзаца, который касался того же вопроса. |
Another issue raised for the consideration of the Working Group was whether to retain or to delete the following final phrase in that definition: ""A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. | Еще один вопрос, который было предложено рассмотреть Рабочей группе, касался целесообразности сохранения или исключения следующей заключительной формулировки этого определения: "". Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. |
A. Desirability of deleting the draft article | Целесообразность снятия этого проекта статьи |
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
We are of the view that the proposed guidelines for waterway signs and marking could be shortened by deleting those paragraphs not directly relating to the description of the signs or signals or the requirements for their installation. | Представляется, что объем предложенного Руководства, касающегося знаков судовой обстановки, мог бы быть уменьшен за счет изъятия статей, непосредственно не относящихся к описанию знаков и требованиям по их расстановке. |
Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
Ms. Palley proposed to revise the draft resolution by deleting the sixth preambular paragraph. | Г-жа Пелли предложила пересмотреть проект резолюции путем изъятия из него шестого пункта преамбулы. |
No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. | Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось. |