Mr. Al-Jazy (Jordan) said that his delegation advocated deleting draft article 22 because the Commission already had a mechanism for amending conventions. | Г-н Аль-Джази (Иордания) говорит, что его делегация выступает за исключение проекта ста-тьи 22, так как у Комиссии уже имеется механизм внесения поправок в конвенции. |
Ms. Baleseng (Botswana) welcomed the consensus on the draft resolution and the corrigendum deleting paragraph 67 of the Secretary-General's report (A/60/307). | Г-жа Балесенг (Ботсвана) приветствует сложившийся по проекту резолюции консенсус и исправление, предусматривающее исключение пункта 67 из доклада (А/60/307) Генерального секретаря. |
Deleting recommendation 6 bis made the need for paragraph 11, which included some very useful points, much less obvious. | Исключение рекомендации 6-бис сделает гораздо менее очевидным необходимость в сохранении пункта 11, в котором содержатся весьма ценные положения. |
Deleting paragraph 29 and adding a reference to supplying statistics in paragraph 30 was a possible solution. | Возможным решением является исключение пункта 29 и добавление ссылки на подкрепляющие статистические данные в пункте 30. |
Some delegations said that they were in favour of deleting paragraph 4 (Germany, Austria, Romania), while the delegations of Belgium, Romania and Germany proposed that the question should be settled in article 26 to allow for contractual freedom in this respect. | Некоторые делегации высказались за исключение пункта 4 (Германия, Австрия, Румыния), а делегации Бельгии, Румынии и Германии предложили рассмотреть этот вопрос в статье 26 и высказались тем самым за свободу заключения и определения условий договора. |
A preference was thus expressed for deleting the article entirely and dealing with the issue in the commentary. | В этой связи было сочтено предпочтительным исключить статью целиком и рассмотреть этот вопрос в комментарии. |
The IRU suggests deleting this word. | 2 МСАТ предлагает это слово исключить. |
One delegation recommended deleting the targets and timeframes columns. | Одна из делегаций рекомендовала исключить из таблицы колонки, касающиеся целей и сроков. |
In that regard, he supported the statements by Canada, Hungary and the United Kingdom, among others, in favour of deleting the first phrase in square brackets. | В этой связи оратор, в частности, поддерживает выступления представителей Канады, Венгрии и Соединенного Королевства в пользу того, чтобы исключить слова, заключенные в первые скобки. |
The amendment of the Convention consists in deleting the current text of Article 29.4 and replacing it by: | В соответствии с этой поправкой к Конвенции следует исключить существующий текст пункта 4 статьи 29 и заменить его следующей формулировкой: |
Deleting of directory together with marked files and subdirectories. | Удаление директории вместе со вложенными файдами и субдиректориями. |
Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard | Добавление и удаление строк и столбцов таблицы с помощью клавиатуры |
Stop deleting objects after first error | Прекратить удаление объектов после первой ошибки |
keyboard;adding or deleting rows/columns | клавиатура;добавление или удаление строк/столбцов |
Inserting and Deleting Page Breaks | Вставка и удаление разрывов страниц |
At the 17th meeting, on 28 October, the representative of Japan orally revised the draft resolution by deleting, in the sixth preambular paragraph, the word "recent" before the word "challenges". | На 17м заседании 28 октября представитель Японии внес в проект резолюции устное изменение, исключив в шестом пункте преамбулы слово «недавние» перед словом «вызовы». |
The current wording of draft article 50 was sufficiently clear, but confusion could perhaps be avoided by deleting paragraph 1 (b), which was not strictly necessary, since the situation was covered by paragraph 1 (a). | Нынешняя формулировка проекта статьи 50 достаточна ясна, но можно избежать путаницы, исключив подпункт b) пункта 1, который не представляется абсолютно необходимым, поскольку эта ситуация предусмотрена в подпункте а) пункта 1. |
Section 6.2.1 "Introduction": Recast the second paragraph by deleting the numbers given and by showing the causes of accidents, and delete the end of the last sentence in the third paragraph, beginning with"... for it is this dialogue, which..."; | Пункт 6.2.1 "Введение": изменить формулировку второго абзаца, исключив приведенные цифры и указав причины дорожно-транспортных происшествий, а также заменить в последнем предложении третьего абзаца слова"... ибо именно такой диалог..." на "который". |
For example, the first sentence of draft article 41, paragraph 2, could be shortened by deleting the words "has been agreed upon by the parties or designated by the Secretary-General of the PCA, and if that authority". | Например, первое предложение пункта 2 проекта статьи 41 можно сократить, исключив из него слова "был согласован сторонами или назначен Генеральным секретарем ППТС, и если этот компетентный орган". |
On the basis of the technical work and study completed by the Ad Hoc Group, IETC recommended amending the Technical Annex to the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection by deleting ortho-Mononitrotoluene from the list of detection agents. | Основываясь на технической работе и исследовании, проведенном Специальной группой, МТКВВ рекомендовала изменить техническое приложение к Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, исключив орто-мононитротолуол из списка маркирующих веществ. |
The Chairperson said that accordingly he would suggest deleting the final sentence in square brackets. | Председатель говорит, что он соответственно предложит опустить последнее предложение, значащееся в квадратных скобках. |
The problem could be resolved either by having the paragraph as a chapeau for the various draft decisions on peace-keeping operations before the Committee, since the same point was addressed in paragraph (a) of each draft decision, or by simply deleting paragraph 13. | Эту проблему можно было бы решить следующим образом: использовать этот пункт в качестве вводной части различных проектов решений в отношении операций по поддержанию мира, рассматриваемых Комитетом, поскольку этому же вопросу посвящен пункт а каждого проекта резолюции, или же просто опустить пункт 13. |
Perhaps the concerns expressed by Ms. Wedgwood regarding the last two sentences of the paragraph might be resolved by deleting the word "also" and replacing the word "foster" with the word "guarantee". | Высказанные г-жой Веджвуд в отношении последних двух предложений опасения, возможно, удастся рассеять, если опустить слово "также" и заменить слово "способствовать" словом "гарантировать". |
The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
Ms. Majodina said that she supported deleting the reference to "democratic society". | З. Г-жа Мажодина говорит, что она выступает за то, чтобы опустить ссылку на "демократическое общество". |
Mr. BOSSUYT said he took that point and would agree to deleting the second sentence. | Г-н БОССАЙТ говорит, что он принимает к сведению эти доводы и соглашается снять второе предложение. |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" for the reasons given in the comment on element 2 of article 8 (2) (a) (ii)-1. | Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную» по причинам, указанным в комментарии к предыдущей статье. |
(a) Deleting chapter 5, paragraph 4; | а) снять пункт 4 в главе 5; |
I therefore suggest that we stick to the term "legal capacity" as used in that Convention, which would mean deleting the language in the last set of square brackets in the chapeau to paragraph 2. | Соответственно, я предлагаю использовать термин «правоспособность», который фигурирует в этой Конвенции, и, соответственно, снять текст, заключенный между квадратными скобками в общей части пункта 2. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
Unable to activate deleting the online application cache. | Не удается активировать приложение. Попробуйте удалить кэш сетевых приложений. |
I suggest deleting this phrase since the text on the left is only a headline. | Я предлагаю удалить это предложение, поскольку текст слева представляет собой лишь заголовок. |
While trying to make a backup, deleting an older backup failed. Filename: | Не удалось удалить старую резервную копию. Файл: |
In April 2013, the French interior intelligence agency Direction centrale du renseignement intérieur (DCRI) pressured Mathis into deleting the French language Wikipedia article about the Military radio station of Pierre-sur-Haute, under threat of detention and criminal charges. | В начале апреля 2013 года Главное управление внутренней разведки, спецслужба французского разведывательного сообщества, заставило одного из администраторов французской Википедии удалить статью о военной радиостанции Пьер-сюр-От, угрожая ему уголовным преследованием. |
You are about to permanently delete all cards for this Windows user on this computer. Deleting your cards may prevent sites from recognizing you. | Вы собираетесь удалить безвозвратно все карточки для данного пользователя Windows на данном компьютере. Удаление карточек может привести к тому, что узлы перестанут распознавать вас. |
At the same meeting, the representative of Norway orally revised operative paragraph 8 of the draft resolution by deleting the words "such as a declaration for internally displaced persons" after the words "framework in this regard". | На этом же заседании представитель Норвегии внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части проекта резолюции, опустив слова "например в виде декларации о перемещенных внутри страны лицах" после слов "рамочного документа по этому вопросу". |
At the same meeting, on 14 November, the representative of Slovenia orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution, by deleting the words "the communication of the Committee" after the words "as well as". | На том же заседании 14 ноября представитель Словении внес устную поправку в пункт 7 постановляющей части этого проекта резолюции, опустив фразу "связь Комитета" после слов "а также". |
In order to alleviate the need for frequent changes in annex I of the Staff Regulations, the Advisory Committee proposes to amend the text of the annex by deleting that last sentence in paragraph 1, which currently indicates the exact gross salary figure for the Administrator. | Для облегчения необходимости внесения частых изменений в приложение I к Положениям о персонале в текст приложения Консультативный комитет предлагает внести поправку, опустив в пункте 1 последнее предложение, в котором в настоящее время указана точная величина валового оклада Администратора. |
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". | Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...". |
In the course of her statement, the Rapporteur made an oral correction to the title of the Week of Solidarity, deleting the phrase "as well as Those in South Africa" therefrom. | В ходе своего выступления Докладчик внесла устное изменение в название Недели солидарности, опустив из него слова "а также Южной Африки". |
It is supposed to provide allowed users with the rights of consulting, creating, deleting records. | Она будет давать пользователям, имеющим на это право, считывать, создавать и удалять записи. |
A computer program that can harm a computer by displaying messages, deleting files, or even destroying the computer's operating system. | Компьютерной программы, которые могут причинить вред компьютеру при отображении сообщения, удалять файлы и даже уничтожить компьютер операционной системы. |
Again, don't bother deleting. | Опять же ничего не надо удалять. |
Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как Вы стали такими? |
Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. | Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. | Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
Maintain the first new article, deleting the square brackets; | Сохранить первую новую статью, сняв скобки. |
Furthermore, it recommends that the State party consider amending the relevant provision in the Constitution Act implementing the Convention by deleting the word "sole" in connection with the basis of illegal racial distinctions. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в соответствующее положение Конституционного закона об осуществлении Конвенции, сняв слово "исключительной" во фразе, где речь идет о незаконных расовых различиях. |
At the 5th meeting, on 17 November 1994, the representative of Australia proposed to amend the introductory paragraph by deleting the word "parties" after the word "States". | На 5-м заседании 17 ноября 1994 года представитель Австралии предложил внести поправку во вступительный пункт, сняв слово "участники" после слова "государства". |
The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. | Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели. |
This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
As regards option 2, several delegations supported deleting paragraph 3 in its entirety as superfluous. | Что касается второго варианта, то несколько делегаций высказались за снятие пункта З в целом как излишнего. |
Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |
However, the author is in favour of deleting the sentence on the Kow here, i.e. first sentence of this section because there are bioconcentration studies available and thus overrule the Kow conclusion on bioconcentration. | В то же время автор выступает за снятие предложения о Кош, т.е. первого предложения данного раздела, поскольку имеются исследования по биоконцентрации, которые отменяют вывод по биоконцентрации на основании Кош. |
Deleting the original draft article 16 would not be conducive to the development and improvement of the law in those 20-plus countries, including China. | Снятие первоначального проекта статьи 16 никак не способствует развитию и совершенствованию права в этих 20 с лишним странах, включая Китай. |
We would be in favour of deleting paragraph 16. | Мы за снятие пункта 16. |
In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
I'm just deleting these pictures. | Я просто удаляю эти фото. |
What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
Deleting all contact information. | Удаляю информацию о контактах. |
Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
Another issue raised for the consideration of the Working Group was whether to retain or to delete the following final phrase in that definition: ""A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. | Еще один вопрос, который было предложено рассмотреть Рабочей группе, касался целесообразности сохранения или исключения следующей заключительной формулировки этого определения: "". Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. |
A. Desirability of deleting the draft article | Целесообразность снятия этого проекта статьи |
The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. | Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
We are of the view that the proposed guidelines for waterway signs and marking could be shortened by deleting those paragraphs not directly relating to the description of the signs or signals or the requirements for their installation. | Представляется, что объем предложенного Руководства, касающегося знаков судовой обстановки, мог бы быть уменьшен за счет изъятия статей, непосредственно не относящихся к описанию знаков и требованиям по их расстановке. |
One delegation in particular emphasized the importance of deleting from the title the words "gross" and "serious", and urged that the matter be given serious consideration at the forthcoming informal consultations. | Одна делегация, в частности, подчеркнула важность изъятия из заглавия слов "грубых" и "серьезных" и призвала глубоко рассмотреть этот вопрос в ходе предстоящих неофициальных консультаций. |
Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. | Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |