It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. | Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований. |
Mr. GLELE AHANHANZO said he was in favour of deleting "under certain circumstances" and "if the need arises" from the first sentence. | Г-н ГЛЕЛЕ АНАНХАНЗО говорит, что поддерживает исключение из первого предложения слов "при определенных обстоятельствах" и "когда возникает необходимость". |
Ms. Baleseng (Botswana) welcomed the consensus on the draft resolution and the corrigendum deleting paragraph 67 of the Secretary-General's report (A/60/307). | Г-жа Балесенг (Ботсвана) приветствует сложившийся по проекту резолюции консенсус и исправление, предусматривающее исключение пункта 67 из доклада (А/60/307) Генерального секретаря. |
China and Egypt noted that deleting the word "voluntary" did not mean that contributions to the special fund would not become mandatory. | Египет и Китай отметили, что исключение слова "добровольный" не означает того, что взносы в специальный фонд не станут обязательными. |
Furthermore it was noted that the results were sensitive to the assumed coal use, that agricultural costs were probably overestimated, that deleting road measures would shift the costs towards industry and agriculture. | Кроме того, было отмечено, что результаты являются чувствительными к прогнозируемому использованию угля, что издержки для сельского хозяйства являются, возможно, завышенными, а исключение мер в отношении дорожного транспорта приведет к переносу издержек на промышленность и сельское хозяйство. |
Section 5.1.2.3 (c): Revise the wording of the last sentence, deleting all references to periodic tests of knowledge. | Пункт 5.1.2.3 с): пересмотреть формулировку последнего предложения и исключить всякую ссылку на периодический экзамен для проверки знаний. |
Moreover, in 1.1.3.6.4 it is clearly stated that the value calculated represents a sum so we suggest deleting "total quantity" and rearranging the text slightly as shown below. | Более того, в пункте 1.1.3.6.4 ясно сказано, что рассчитанная величина представляет собой сумму, и поэтому мы предлагаем исключить слова "общее количество" и несколько перестроить формулировку, как это показано ниже. |
Support was expressed in favour of deleting the reference to the debtor being engaged in business activity, on the basis of the agreement in the Working Group on questions of eligibility and the scope of the draft guide. | Было поддержано предложение исключить ссылку на должника, занимающегося коммерческой деятельностью, с учетом решения Рабочей группы по вопросу о круге лиц, в отношении которых может быть открыто производство, и о сфере применения проекта руководства. |
Support was also expressed in favour of deleting the words "following", as the question of the timing of the discharge was addressed in subparagraphs (a) and (b). | Было поддержано также предложение исключить слова "после", поскольку вопрос о моменте освобождения от обязательств рассматривается в подпунктах (а) и (Ь). |
El Salvador therefore recommends deleting paragraph 4 from draft article 26, which would then read as follows: | В этой связи рекомендуется исключить пункт 4 из проекта статьи 26 и оставить ее в следующей редакции: |
StrongFolder makes it possible to change the access rights on reading, recording and deleting of a document/folder. | StrongFolder позволяет изменить права доступа на чтение, запись и удаление документа/папки. |
page breaks; inserting and deleting | разрывы страниц; вставка и удаление |
The document/folder is not shown to the user that does not have the access rights on reading, recording and deleting the respective information. | Документ/папка не отображается для пользователя, у которого нет права на чтение, запись и удаление. |
Addition or deleting a «family» member from «family», getting notification (if a «family» member don't exit from a school or enter this zone) UAH 0,40. | Успешное добавление или удаление абонента из списка членов семьи, получение перечня членов семьи, получение сообщения о появлении одного из членов семьи в определенной зоне или выход из нее 0,40 грн. |
Deleting Tables or the Contents of a Table | Удаление таблиц или содержимого таблиц |
In addition to that provision, it would be useful to specify more precisely the priority status of requests for the surrender of an accused person. This could be accomplished by deleting the phrase "as far as possible" from paragraph 5. | Наряду с этим было бы целесообразно более определенно выразить положение о приоритете просьбы о передаче обвиняемого со стороны суда, исключив слова "насколько это возможно" (пункт 5). |
At the 53rd meeting, on 30 November, the representative of Australia orally revised the draft resolution by deleting the sixth preambular paragraph, which read "Noting Security Council resolution 1325 of 31 October 2000 on women, peace and security". | На 53-м заседании 30 ноября представитель Австралии внес в проект резолюции устную поправку, исключив шестой пункт преамбулы, гласивший «отмечая резолюцию 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года о роли женщин, мире и безопасности». |
Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". | Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты». |
Mr. DIACONU proposed that the paragraph should be shortened by deleting "relating to the implementation of the Convention" and "a self-critical assessment of the situation of discrimination in the State party, as well as" from the first sentence. | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает сократить этот пункт, исключив фразу «относящийся к осуществлению Конвенции» и «а также самокритичная оценка положения в области борьбы с дискриминацией в государстве-участнике» из первого предложения. |
The administration thus reclassified the 2006-2007 comparatives as disclosed in the 2008-2009 financial statements by deleting the line "transfers from operating reserves to income". | В соответствии с этим администрация произвела реклассификацию сравнительных показателей за 2006 - 2007 годы, приводимых в финансовых ведомостях за 2008 - 2009 годы, исключив из них статью «Переводы из оперативных резервов в счет поступлений». |
She was also in favour of deleting the word "significant" for the reasons already stated in connection with article 7. | Она высказывается также за то, чтобы опустить слово "значительный" по причинам, уже указанным в связи со статьей 7. |
The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
Ms. Majodina said that she supported deleting the reference to "democratic society". | З. Г-жа Мажодина говорит, что она выступает за то, чтобы опустить ссылку на "демократическое общество". |
In paragraph 1 (e) his delegation would prefer the wording "detention or imprisonment in flagrant violation of international law", and would favour deleting paragraph 2. | В пункте 1 е) его делегация предпочла бы формулировку "содержание под стражей или заключение в тюрьму в явное нарушение международного права" и выступает за то, чтобы опустить пункт 2. |
The solution of deleting the last bullet of paragraph 47 was not ideal; instead, the language could be amended to capture social risks to life and life expectancy, without going into economic, social and cultural areas. | Предложение о том, чтобы опустить последний абзац пункта 47, не является идеальным решением; вместо этого данную формулировку можно было бы изменить, с тем чтобы отразить социальные угрозы для жизни и ожидаемой продолжительности жизни, не вторгаясь в экономическую, социальную и культурную сферы. |
We suggest deleting this box entirely. | Поэтому предлагаем полностью снять это гнездо. |
In element 2, we suggest deleting the word "particular" because the words "to a" are sufficient, and inserting the words "without their consent". | В отношении элемента 2 мы предлагаем снять слово «конкретному», поскольку выражение «тому или иному» уже охватывает это понятие, и включить выражение «без их согласия». |
(b) Deleting the text in chapter 9, annex E, after the title and inserting a new paragraph 1 to read: | Ь) снять в приложении Е главы 9 текст после заголовка и вставить новый пункт 1 следующего содержания: |
I therefore suggest that we stick to the term "legal capacity" as used in that Convention, which would mean deleting the language in the last set of square brackets in the chapeau to paragraph 2. | Соответственно, я предлагаю использовать термин «правоспособность», который фигурирует в этой Конвенции, и, соответственно, снять текст, заключенный между квадратными скобками в общей части пункта 2. |
With respect to article 3, the delegations of Mexico and Cuba expressed the view that the phrase "the competent national authorities of" should be retained and the square brackets around it removed, while deleting the word "national". | Что касается статьи 3, то делегации Мексики и Кубы выразили то мнение, что фразу "компетентные национальные органы" следует сохранить и снять квадратные скобки, однако при этом слово "национальные" следует исключить. |
What good could deleting them possibly do anyone? | Что хорошего произойдет, если их удалить? |
However, I reiterate that by way of a compromise solution, my delegation would have no objection to retaining the reference to "and the conclusions contained therein" and deleting "and recommendations". | Вместе с тем, хочу еще раз заявить, что в качестве компромиссного решения наша делегация не станет возражать против того, чтобы сохранить фразу «и содержащиеся в них выводы», а слова «и рекомендации» - удалить. |
My dad didn't tell you that he's got me deleting E-mails... his and yours? | Мой отец не сказал, что поручил мне удалить всю переписку... вашу с ним? |
You are about to permanently delete all cards for this Windows user on this computer. Deleting your cards may prevent sites from recognizing you. | Вы собираетесь удалить безвозвратно все карточки для данного пользователя Windows на данном компьютере. Удаление карточек может привести к тому, что узлы перестанут распознавать вас. |
Add modifier to your spline/mesh object, do what modification you want to do with this modifier/modifiers, then create copy of this object, return model to initial state by deleting modifiers which influence you want decrease and add Morpher modifier. | Точно также можно сделать в максе с помощью модификатора Morpher! Просто надо создать копию измененного объекта, в этой копии удалить модификатор, действие которого нужно ослабить и наложить на этот объект модификатор Morpher. |
At the same meeting, the representative of Norway orally revised operative paragraph 8 of the draft resolution by deleting the words "such as a declaration for internally displaced persons" after the words "framework in this regard". | На этом же заседании представитель Норвегии внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части проекта резолюции, опустив слова "например в виде декларации о перемещенных внутри страны лицах" после слов "рамочного документа по этому вопросу". |
At the same meeting, the President of the Council orally corrected subparagraph (a) of the draft decision by deleting the words "the Republic of" before the words "Bosnia and Herzegovina". | На том же заседании Председатель Совета внес в подпункт (а) проекта решения устное исправление, опустив слово «Республике» перед словами «Боснии и Герцеговине». |
Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
The representative of Cuba orally corrected the text by deleting in the first preambular paragraph the word "and" before "47/171" and adding at the end the words "and 47/199". | Представитель Кубы в устном порядке внес в текст исправление, опустив в первом пункте преамбулы слово "и" перед "47/171" и добавив в конце пункта слова "и 47/199". |
The United Kingdom suggests an amended article which does not fetter the power of authorities, deleting: | Соединенное Королевство предлагает исправить статью таким образом, чтобы она не ограничивала полномочия властей, опустив следующие слова: |
When the specified value is exceeded, the provider will start deleting old queries. | При превышении указанного значения, провайдер начинает удалять старые запросы. |
Again, don't bother deleting. | Опять же ничего не надо удалять. |
Shintarō refers to her as a 'virus' as she constantly plays pranks on him by deleting his files and threatening to upload his embarrassing poems on to the internet. | Сам Синтаро относился к Энэ как к вирусу, потому что она постоянно устраивает ему пакости: может удалять файлы и угрожать тем, что загрузит личные стихи Синтаро, которых он стыдится, в интернет. |
Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как вы стали такими? |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. | Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. | Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
Maintain the first new article, deleting the square brackets; | Сохранить первую новую статью, сняв скобки. |
The Working Group was initially inclined to retain the words "may declare at any time that it" by deleting the square brackets around them. | Рабочая группа в предварительном порядке выразила намерение сохранить слова "может в любой момент заявить, что оно", сняв квадратные скобки, в которые они заключены. |
At the 17th meeting, on 18 March, the Chairperson informed the Commission that the sponsors had revised operative paragraph 3 by deleting the word "immediately" after the words "to facilitate". | На 17-м заседании 18 марта Председатель информировал Комиссию о том, что авторы внесли изменения в пункт 3 постановляющей части, сняв слово "незамедлительно" после слова "Израиль". |
The representative of Cuba orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 1, the words "without prejudging the approach of the Chairman to the reorganization of work and reclustering of the agenda" after the words "should be considered". | Представитель Кубы внес в текст проекта резолюции устную поправку, сняв в пункте 1 постановляющей части следующие слова: "не предопределяя подход Председателя к реорганизации работы и перегруппировке повестки дня". |
This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. | Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью. |
However, the author is in favour of deleting the sentence on the Kow here, i.e. first sentence of this section because there are bioconcentration studies available and thus overrule the Kow conclusion on bioconcentration. | В то же время автор выступает за снятие предложения о Кош, т.е. первого предложения данного раздела, поскольку имеются исследования по биоконцентрации, которые отменяют вывод по биоконцентрации на основании Кош. |
Deleting the original draft article 16 would not be conducive to the development and improvement of the law in those 20-plus countries, including China. | Снятие первоначального проекта статьи 16 никак не способствует развитию и совершенствованию права в этих 20 с лишним странах, включая Китай. |
Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | Кроме того, снятие этих двух требований упростит для частных сторон задачу возбуждения судебных процедур против государства. |
Draft Article 32 (a) - We support the deletion of the square brackets around "the carriage of such goods" and deleting the words "such failure to inform" in the final line of the paragraph. | Проект статьи 32 (а) - Мы выступаем за снятие квадратных скобок, в которые взято выражение "перевозки такого груза", и за исключение слов "непредоставления такой информации" в последней строке этого пункта. Обоснование. |
I'm deleting you from my phone. | Я удаляю тебя из своего телефона. |
In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
I'm just deleting these pictures. | Я просто удаляю эти фото. |
Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
Deleting all contact information. | Удаляю информацию о контактах. |
Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
Another issue raised for the consideration of the Working Group was whether to retain or to delete the following final phrase in that definition: ""A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. | Еще один вопрос, который было предложено рассмотреть Рабочей группе, касался целесообразности сохранения или исключения следующей заключительной формулировки этого определения: "". Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. |
A. Desirability of deleting the draft article | Целесообразность снятия этого проекта статьи |
The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
Several delegations were against reducing the flexibility for States by deleting the opt-in and opt-out provisions. | Однако ряд делегаций выступили против изъятия таких положений, поскольку они обеспечивают необходимую государствам гибкость. |
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
We are of the view that the proposed guidelines for waterway signs and marking could be shortened by deleting those paragraphs not directly relating to the description of the signs or signals or the requirements for their installation. | Представляется, что объем предложенного Руководства, касающегося знаков судовой обстановки, мог бы быть уменьшен за счет изъятия статей, непосредственно не относящихся к описанию знаков и требованиям по их расстановке. |
Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. | Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось. |