Английский - русский
Перевод слова Defy

Перевод defy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бросать вызов (примеров 23)
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства.
We deplore the fact that the DPRK continues to defy the international community and disregard its obligations under the relevant statement and resolutions of the United Nations Security Council. Мы осуждаем то обстоятельство, что КНДР продолжает бросать вызов международному сообществу и игнорировать свои обязательства по соответствующему заявлению и резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
At the invitation of the Chairman, Mr. Pinto Leite took a place at the petitioners' table. Mr. Pinto Leite said that Morocco continued to defy General Assembly and Security Council resolutions on Western Sahara and violate international law with impunity. Г-н Пинту Лейти говорит, что Марокко продолжает бросать вызов резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о Западной Сахаре и безнаказанно нарушать нормы международного права.
It is extremely disappointing that once again they continue to defy the Council in this matter. Sixthly, I would like to say that the United Kingdom considers itself a friend of Serbia. Вызывает глубокое разочарование тот факт, что они вновь продолжают бросать вызов Совету в отношении этого вопроса.
The veto power, which permits a permanent member of the Council to defy the will and aspirations of the majority, is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. Право вето, которое позволяет постоянному члену Совета бросать вызов воле и чаяниям большинства, несовместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 38)
Rodin's sculptures are the work of an artist who chose to defy the norms of his time. Скульптуры Родена - это работа художника, который решил игнорировать нормы своего времени.
You dare to defy me? Вы смеете меня игнорировать?
The Security Council rejects this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to defy the will of the international community. Совет Безопасности отвергает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей игнорировать волю международного сообщества.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets. Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
Since the conflict in Bophuthatswana occurred in circumstances in which the Freedom Alliance had succeeded in getting those participating in negotiations to give concessions through amendment of the already agreed interim constitution, Mangope felt emboldened to defy the wishes of the people to participate in April elections. Поскольку конфликт в Бопутатсване происходил в условиях, когда Альянс свободы сумел добиться от участников переговоров уступок, выразившихся в их согласии на внесение поправки в уже согласованную временную конституцию, Мангопе почувствовал, что может игнорировать волю народа, намеренного принять участие в апрельских выборах.
Больше примеров...
Бросить вызов (примеров 35)
In this situation, the Security Council is something that an individual State cannot easily defy; that the Charter cannot effectively bind; that the General Assembly cannot easily constrain; and that the International Court of Justice cannot automatically review. В этой ситуации ни одно отдельно взятое государство не может попросту бросить вызов Совету Безопасности; Устав не может его к чему-либо обязывать; Генеральная Ассамблея не может его эффективно сдерживать; а Международный Суд не может автоматически пересматривать его решения.
You know, whether it's just that she's not listening or whether it's that she's making a conscious decision to defy your wishes, who can say, you know? Не знаю, или это из-за того что она слушает Или из-за того что она старается делать всё в жизни по своему чтобы бросить вызов всем окружающим, даже незнаю.
Any other State daring to defy the Council would have been severely dealt with. Любое другое государство, которое осмелилось бы бросить вызов Совету, имело бы дело с суровыми последствиями такого поведения.
But remember, Mr. Claggart... that even the man who wields the whip... cannot defy the code we must obey... and not be broken by it. Но помните, мистер Клэггэрт... даже человек, в чьих руках находится власть... не может бросить вызов Закону без того... чтобы быть сломленным им.
You're willing to defy Sir Guy, even Prince John himself. Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону?
Больше примеров...
Не поддаются (примеров 26)
The determination of the "racial" or racialized groups also poses conceptual problems because many groups defy simple categorizations. В связи с определением "расовых" или расово категоризируемых групп также возникают концептуальные проблемы, поскольку многие группы не поддаются простой категоризации.
For a start, since those challenges defy national solutions, they can at the same time motivate countries to strike partnerships and build cooperation. Для начала - поскольку эти проблемы не поддаются национальным решениям - они способны одновременно стимулировать страны к сплочению партнерских отношений и наращиванию сотрудничества.
Some crimes defy description. Некоторые преступления не поддаются описанию.
The cruelty and brutality of these defy description. Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию.
Cancer affects all of us - especially the ones that come back over and over again, the highly invasive and drug-resistant ones, the ones that defy medical treatment, even when we throw our best drugs at them. Рак никого не оставляет в стороне, особенно те его виды, которые склонны к рецидивам, инвазивные и устойчивые к препаратам, те, что не поддаются терапии, даже если на борьбу с ними бросают лучшие лекарства.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 5)
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community. Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order. Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека,
It is high time the United Nations championed right by deterrent force, because the Serbian forces, and the mercenaries that have swelled their ranks, continue to defy the will of the international community. Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выступила в поддержку доброго дела, используя силу сдерживания, поскольку сербские войска и наемники, которые заполонили их ряды, продолжают пренебрегать волей международного сообщества.
It is a matter of deep regret that the United States has not only failed to comply with these requests but has continued to defy the international community by passing amendments to various laws, aimed at tightening the blockade against Cuba. Глубокое сожаление вызывает тот факт, что Соединенные Штаты не только не прислушались к этим требованиям, но и продолжают пренебрегать мнением международного сообщества и вводят поправки к различным законам, направленные на ужесточение блокады против Кубы.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 16)
It concluded with the adoption, by consensus, of an outcome document, enshrining a common aspiration: to defy racism in all its manifestations and work to stamp it out wherever it may occur. Она завершилась принятием на основе консенсуса итогового документа, в котором сформулировано общее желание: противостоять расизму во всех его проявлениях и принимать меры для его ликвидации везде, где он может иметь место.
(sing) And why are you obsessed with fighting (sing) (sing) Times and fates you can't defy (sing) Почему вы помешаны на этой борьбе с временем и судьбой, которым вы не можете противостоять?
It is by understanding the how and why of such deeds that we are in a better position to uncover, oppose, defy, and triumph over them. Именно через понимание «как и почему» таких дел мы находимся в лучшем положении для того, чтобы раскрыть их, противостоять им, бросить им вызов и одержать над ними победу.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets. Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
This is the fate of those who defy Malachi. Вот что ждёт всех, кто смеет противостоять Малахаю!
Больше примеров...
Перечить (примеров 13)
But the fact is we can't defy your father. Но факт в том, что мы не можем перечить твоему отцу.
I haven't come here to defy you, Father. Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
Who dares defy me? Кто смеет мне перечить?
Defy her in any way, she will recommend that the President fire you. Будешь ей перечить, она даст рекомендации президенту уволить тебя.
You tried to defy me! Ты! Думаешь, можешь перечить мне?
Больше примеров...
Сопротивляться (примеров 9)
This artefact is too primitive to defy my technology. Этот артефакт слишком примитивен, чтобы сопротивляться моим технологиям.
Without parents to defy, we break the rules we make for ourselves. Хотя сопротивляться родителям уже не надо, мы нарушаем правила, которые установили сами.
Don't make me defy you. Не заставляй меня сопротивляться тебе.
And I promised to defy them. И я пообещала сопротивляться им.
Defy Durant and we'll die like all the rest. Будем сопротивляться Дюрану и мы умрем как остальные.
Больше примеров...
Ослушаться (примеров 9)
But sometimes the only way to gain your superior's respect is to defy him. Но иногда единственный способ заслужить уважение начальника это ослушаться его.
JOR-EL: You have chosen to defy me. Ты решил меня ослушаться.
You have chosen to defy me. Ты решил меня ослушаться.
You would defy an order from your Legatus? Ты хочешь ослушаться приказа легата?
How dare you defy me! Как ты смеешь меня ослушаться!
Больше примеров...
Не поддается (примеров 9)
In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности.
Child marriage and child labour continue to defy solution in a number of countries. Проблема детских браков и детского труда по-прежнему не поддается решению в ряде стран.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
What is worrying, however, is that despite all the attention given to that item over many decades, the conflict in the Middle East continues to defy solution. Однако вызывает беспокойство то, что, несмотря на все то внимание, которое эта проблема получает в течение многих десятилетий, конфликт на Ближнем Востоке по-прежнему не поддается урегулированию.
In a world where the threats are asymmetrical, where the weak defy the strong, the power of conviction, the capacity to persuade and the ability to change hearts count as much as the number of military divisions. В мире, где угрозы ассиметричны, где слабый не поддается сильному, сила убеждения, способность убеждать и способность изменять мышление значат не меньше, чем количество военных дивизий.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 4)
Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself? Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution. Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
And defy the princess's trust? И пренебречь доверием принцессы?
Tradition even Leonidas cannot defy for he must respect the word of the ephors. Традиции, которой не смеет пренебречь даже Леонид ибо он обязан чтить слово эфоров.
Больше примеров...
Попирать волю (примеров 2)
The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества.
In both Sierra Leone and Angola, illicit sales of diamonds and other national resources have been made more difficult and this has significantly diminished the ability of armed groups to defy the will of the international community, as expressed by this Council. В отношении как Сьерра-Леоне, так и Анголы незаконная торговля алмазами и другими национальными ресурсами стала более затруднительной, и это в значительной степени ослабило способность вооруженных групп попирать волю международного сообщества, выраженную этим Советом.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 6)
The occupying forces, who continue to defy the most recent Security Council resolutions, must be condemned. Осуждения заслуживают оккупирующие силы, которые продолжают нарушать резолюции, принятые недавно Советом Безопасности.
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства.
The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества.
The laxity with which the international community has dealt with TPLF acts of aggression and excesses of war, especially the massive deportation and detention of ethnic Eritreans, has no doubt encouraged the regime to believe that it can defy fundamental principles of international law with impunity. Нерешительность, с которой международное сообщество реагирует на акты агрессии и эксцессы войны НФОТ и особенно на массовую депортацию и задержание этнических эритрейцев, несомненно, побуждает этот режим думать, что он может безнаказанно нарушать основные принципы международного права.
At the invitation of the Chairman, Mr. Pinto Leite took a place at the petitioners' table. Mr. Pinto Leite said that Morocco continued to defy General Assembly and Security Council resolutions on Western Sahara and violate international law with impunity. Г-н Пинту Лейти говорит, что Марокко продолжает бросать вызов резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о Западной Сахаре и безнаказанно нарушать нормы международного права.
Больше примеров...